Scaife ATLAS

CTS Library / Histoire de la Guerre du Péloponnése

Histoire de la Guerre du Péloponnése (4.11-4.15)

urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.1st1K-fre1:4.11-4.15
Refs {'start': {'reference': '4.11', 'human_reference': 'Book 4 Chapter 11'}, 'end': {'reference': '4.15', 'human_reference': 'Book 4 Chapter 15'}}
Ancestors [{'reference': '4'}]
Children []
prev
plain textXML
next

Après avoir enflammé ses soldats par ce langage, Démo-sthène les fit descendre au bord la mer et les rangea en bataille. Les Lacédémoniens savancèrent alors et attaquèrent la place par terre et par mer. Leur flotte, forte de quarante-trois voiles, était commandée par le Spartiate Thraâymélidas fils de Gmtésiclès. Elle se dirigea vers lendroit qu'avait prévu Démo-sthène. Les Athéniens firent face des deux côtés, vers le continent et vers la mer. Les vaisseaux ïacédémoniens, échelonnés par petits groupes pour éviter lencombrement, attaquaient et se reposaient tour à tour. Les soldats déployaient toute lardeur

200
imaginable, sexhortant mutuellement à se faire jour et à emporter la place. Mais nul ne se signala autant que Brasidas, qui commandait une trirème. Voyant ks triérarques et les pilotes hésiter à aborder, même il semblait possible de le faire, par crainte de· briser leurs vaisseaux sur cette côte escarpée, il leur criait quil ne fallait pas, pour épargner des planches, laisser les ennemis se fortifier dans le pays. Il exhortait ses compatriotes à briser leurs vaisseaux pour aborder, et les alliés à sacrifier sans regret les leurs aux Lacédémoniens, dont ils avaient reçu tant de services. « Il faut, disait-il, se jeter à la côte, débarquer à tout prix et enlever les hommes et la place. »

Cest ainsi que Brasidas encourageait les siens. Lui-même contraignit son pilote d'échouer son vaisseau et s'avança vers léchelle; mais il fut repoussé par les Athéniens. Couvert de blessures, il tomba en défaillance sur lavant du navire; son bouclier glissa dans la mer ; les Athéniens sen saisirent et le placèrent ensuite dans le trophée élevé en commémoration de ce combat. Le reste de la flotte faisait les derniers efforts pour toucher terre, sans pouvoir y parvenir, à cause de lescarpement de la côte et de lobstination des Athéniens, qui ne cédaient pas un pouce de terrain. Étrange intervertissement des rôles I Ces mêmes Athéniens qui avaient porté si haut la gloire de leur marine, combattaient sur terre, en Laconie, pour repousser les Lacédémoniens. Ceux-ci au contraire, si renommés pour leur tactique continentale, venaient sur des vaisseaux tenter contre des Athéniens une descente dans leur propre territoire, devenu pour eux un pays ennemi.

Après avoir continué leurs attaques pendant toute la journée et une partie du lendemain, les Lacédémoniens y renoncèrent. Le troisième jour, ils envoyèrent à Asiné[*] quelques vaisseaux chercher des bois pour des machines, avec lesquelles ils espéraient prendre la muraille du côté du port. Cétait à la vérité la partie la plus élevée ; mais cet inconvénient était compensé par une plus grande facilité daccès.

Sur ces entrefaites, arrivèrent de Zacynthe les vaisseaux athéniens nombre de cinquante[*] ; ils avaient été ralliés par quelques bâtiments de la station de Naupacte et par quatre de Chios. Quand ils virent le continent et lîle fourmiller d'hoplites et le port de vaisseaux qui ne faisaient pas mine de sortir, ils ne surent dabord prendre terre ; ensuite ils gagnèrent Proté, île déserte et peu éloignée, ils passèrent la nuit. Le lendemain,

201
ils levèrent lancre, après avoir fait leurs préparatifs de combat, dans la double supposition que lennemi savançât au large ou quils dussent laller chercher dans lintérieur du port. Les Lacédémoniens ne vinrent point à leur rencontre ; ils navaient pas donné suite à leur projet de barrage, mais ils.étaient tranquillement à terre, occupés à embarquer leurs équipages et à se préparer, en cas dattaque, à combattre dans le port, assez spacieux pour cela.

Les Athéniens sélancent par les deux passes. Déjà la plupart des vaisseaux ennemis avaient démarré, la proue en avant. Les Athéniens les assaillent, les mettent en fuite, les atteignent bientôt, en maltraitent un grand nombre et en prennent cinq, dont un avec son équipage. Ensuite ils fondent sur les bâtiments qui sétaient jetés à la côte ; dautres sont heurtés pendant quils embarquent encore leur monde et avant davoir démarré ; enfin quelques vaisseaux abandonnés de leurs équipages sont saisis et remorqués par les Athéniens.

A cet aspect, les Lacédémoniens, désespérés dun événement qui enfermait leurs guerriers dans lîle, sélancent tout armés dans la mer, ressaisissent leurs navires et les ramènent à eux. Chacun croit sa coopération nécessaire. Autour des vaisseaux, cétait un épouvantable tumulte. Les deux peuples avaient échangé leur manière de combattre. Les Lacédémoniens, dans leur ardeur et dans leur trouble, livraient, pour ainsi dire, un combat naval sur la terre ferme; tandis que les Athéniens, vainqueurs et désireux de poursuivre leurs avantages, combattaient comme sur terre du haut de leurs vaisseaux.

Enfin, après sêtre fait mutuellement bien du mal et bien des blessures, on se Sépara. Les Lacédémoniens sauvèrent leurs vaisseaux vides, excepté ceux qui avaient été pris au commencement de laction. Lorsque les deux partis se furent retirés dans leurs camps, les Athéniens dressèrent un trophée, rendirent les morts et recueillirent les débris des vaisseaux. Ils bloquèrent aussitôt lîle au moyen dune croisière, pour sassurer des hommes qui sy trouvaient renfermés. Les Peloponésiens, qui étaient sur le continent et dont les renforts étaient déjà arrivés de tous côtés, restèrent en place devant Pylos.

Quand la nouvelle de ces événements fut parvenue à Sparte, on décida, comme dans les cas de calamité grave, que les magistrats se rendraient au camp, afin de voir les choses par leurs yeux et daviser sans aucun délai. Ils reconnurent limpossibilité de secourir leurs gens. Voulant donc leur épargner

202
le danger de mourir de faim ou dêtre accablés par le nombre, ils jugèrent que le mieux était de conclure avec les généraux athéniens, sils y consentaient, un armistice au sujet de Pylos, et denvoyer ensuite des députés à Athènes pour traiter d'un accommodement. Tout leur désir était dobtenir au plus tôt la délivrance de leurs guerriers.

Tokens

Après 1 w 5
avoir 1 w 10
enflammé 1 w 18
ses 1 w 21
soldats 1 w 28
par 1 w 31
ce 1 w 33
langage 1 w 40
Démo-sthène 1 w 52
les 1 w 55
fit 1 w 58
descendre 1 w 67
au 1 w 69
bord 1 w 73
1 w 75
la 3 w 77
mer 1 w 80
et 1 w 82
les 2 w 85
rangea 1 w 91
en 3 w 93
bataille 1 w 101
Les 1 w 105
Lacédémoniens 1 w 118
s 12 w 119
avancèrent 1 w 130
alors 1 w 135
et 2 w 137
attaquèrent 1 w 148
la 4 w 150
place 1 w 155
par 2 w 158
terre 1 w 163
et 3 w 165
par 3 w 168
mer 2 w 171
Leur 1 w 176
flotte 1 w 182
forte 1 w 188
de 2 w 190
quarante-trois 1 w 204
voiles 1 w 210
était 1 w 216
commandée 1 w 225
par 4 w 228
le 5 w 230
Spartiate 1 w 239
Thraâymélidas 1 w 252
fils 1 w 256
de 3 w 258
Gmtésiclès 1 w 268
Elle 1 w 273
se 2 w 275
dirigea 1 w 282
vers 1 w 286
l 20 w 287
endroit 1 w 295
qu 3 w 297
avait 1 w 303
prévu 1 w 308
Démo-sthène 2 w 319
Les 2 w 323
Athéniens 1 w 332
firent 1 w 338
face 1 w 342
des 2 w 345
deux 1 w 349
côtés 1 w 354
vers 2 w 359
le 7 w 361
continent 1 w 370
et 4 w 372
vers 3 w 376
la 6 w 378
mer 3 w 381
Les 3 w 385
vaisseaux 1 w 394
ïacédémoniens 1 w 407
échelonnés 1 w 418
par 6 w 421
petits 1 w 427
groupes 1 w 434
pour 1 w 438
éviter 1 w 444
l 24 w 445
encombrement 1 w 458
attaquaient 1 w 470
et 6 w 472
se 4 w 474
reposaient 1 w 484
tour 1 w 488
à 1 w 489
tour 2 w 493
Les 4 w 497
soldats 2 w 504
déployaient 1 w 515
toute 1 w 520
l 27 w 521
ardeur 1 w 528
imaginable 1 w 538
s 41 w 540
exhortant 1 w 550
mutuellement 1 w 562
à 2 w 563
se 5 w 565
faire 1 w 570
jour 1 w 574
et 7 w 576
à 3 w 577
emporter 1 w 585
la 7 w 587
place 2 w 592
Mais 1 w 597
nul 1 w 600
ne 4 w 602
se 6 w 604
signala 1 w 611
autant 1 w 617
que 1 w 620
Brasidas 1 w 628
qui 1 w 632
commandait 1 w 642
une 1 w 645
trirème 1 w 652
Voyant 1 w 659
ks 1 w 661
triérarques 1 w 672
et 8 w 674
les 4 w 677
pilotes 1 w 684
hésiter 1 w 691
à 4 w 692
aborder 1 w 699
même 1 w 704
1 w 706
1 w 708
il 5 w 710
semblait 1 w 718
possible 1 w 726
de 8 w 728
le 12 w 730
faire 2 w 735
par 7 w 739
crainte 1 w 746
de 9 w 748
briser 1 w 755
leurs 1 w 760
vaisseaux 2 w 769
sur 1 w 772
cette 1 w 777
côte 1 w 781
escarpée 1 w 789
il 6 w 792
leur 2 w 796
criait 1 w 802
qu 8 w 804
il 7 w 807
ne 6 w 809
fallait 1 w 816
pas 1 w 819
pour 2 w 824
épargner 1 w 832
des 3 w 835
planches 1 w 843
laisser 1 w 851
les 5 w 854
ennemis 1 w 861
se 11 w 863
fortifier 1 w 872
dans 1 w 876
le 16 w 878
pays 1 w 882
Il 1 w 885
exhortait 1 w 894
ses 2 w 897
compatriotes 1 w 909
à 6 w 910
briser 2 w 916
leurs 2 w 921
vaisseaux 3 w 930
pour 3 w 934
aborder 2 w 941
et 10 w 944
les 6 w 947
alliés 1 w 953
à 7 w 954
sacrifier 1 w 963
sans 1 w 967
regret 1 w 973
les 7 w 976
leurs 3 w 981
aux 4 w 984
Lacédémoniens 2 w 997
dont 1 w 1002
ils 2 w 1005
avaient 1 w 1012
reçu 1 w 1016
tant 3 w 1020
de 12 w 1022
services 1 w 1030
Il 2 w 1034
faut 1 w 1038
disait-il 1 w 1048
se 16 w 1051
jeter 1 w 1056
à 8 w 1057
la 14 w 1059
côte 2 w 1063
débarquer 1 w 1073
à 9 w 1074
tout 2 w 1078
prix 1 w 1082
et 13 w 1084
enlever 1 w 1091
les 8 w 1094
hommes 1 w 1100
et 14 w 1102
la 15 w 1104
place 3 w 1109
C 1 w 1112
est 1 w 1116
ainsi 1 w 1121
que 4 w 1124
Brasidas 2 w 1132
encourageait 1 w 1144
les 9 w 1147
siens 1 w 1152
Lui-même 1 w 1161
contraignit 1 w 1172
son 1 w 1175
pilote 2 w 1181
d 33 w 1182
échouer 1 w 1190
son 2 w 1193
vaisseau 4 w 1201
et 15 w 1203
s 105 w 1204
avança 1 w 1211
vers 4 w 1215
l 69 w 1216
échelle 1 w 1224
mais 1 w 1229
il 11 w 1231
fut 1 w 1234
repoussé 1 w 1242
par 9 w 1245
les 10 w 1248
Athéniens 2 w 1257
Couvert 1 w 1265
de 13 w 1267
blessures 1 w 1276
il 12 w 1279
tomba 1 w 1284
en 25 w 1286
défaillance 1 w 1297
sur 3 w 1300
l 78 w 1301
avant 1 w 1307
du 1 w 1309
navire 1 w 1315
son 3 w 1319
bouclier 1 w 1327
glissa 1 w 1333
dans 2 w 1337
la 18 w 1339
mer 4 w 1342
les 12 w 1346
Athéniens 3 w 1355
s 122 w 1356
en 27 w 1359
saisirent 1 w 1368
et 16 w 1370
le 28 w 1372
placèrent 1 w 1381
ensuite 1 w 1388
dans 3 w 1392
le 29 w 1394
trophée 1 w 1401
élevé 1 w 1406
en 31 w 1408
commémoration 1 w 1421
de 14 w 1423
ce 10 w 1425
combat 1 w 1431
Le 6 w 1434
reste 1 w 1439
de 15 w 1441
la 20 w 1443
flotte 2 w 1449
faisait 1 w 1456
les 13 w 1459
derniers 1 w 1467
efforts 1 w 1474
pour 4 w 1478
toucher 1 w 1485
terre 2 w 1490
sans 2 w 1495
pouvoir 1 w 1502
y 5 w 1503
parvenir 1 w 1511
à 10 w 1513
cause 1 w 1518
de 17 w 1520
l 90 w 1521
escarpement 1 w 1533
de 18 w 1535
la 21 w 1537
côte 3 w 1541
et 17 w 1543
de 19 w 1545
l 92 w 1546
obstination 1 w 1558
des 4 w 1561
Athéniens 4 w 1570
qui 2 w 1574
ne 9 w 1576
cédaient 1 w 1584
pas 2 w 1587
un 2 w 1589
pouce 1 w 1594
de 21 w 1596
terrain 1 w 1603
Étrange 1 w 1611
intervertissement 1 w 1628
des 5 w 1631
rôles 1 w 1636
I 3 w 1637
Ces 1 w 1640
mêmes 1 w 1645
Athéniens 5 w 1654
qui 3 w 1657
avaient 2 w 1664
porté 1 w 1669
si 10 w 1671
haut 1 w 1675
la 22 w 1677
gloire 1 w 1683
de 23 w 1685
leur 5 w 1689
marine 1 w 1695
combattaient 1 w 1708
sur 4 w 1711
terre 3 w 1716
en 40 w 1719
Laconie 1 w 1726
pour 5 w 1731
repousser 1 w 1740
les 15 w 1743
Lacédémoniens 3 w 1756
Ceux-ci 1 w 1764
au 11 w 1766
contraire 1 w 1775
si 11 w 1778
renommés 1 w 1786
pour 6 w 1790
leur 6 w 1794
tactique 1 w 1802
continentale 1 w 1814
venaient 1 w 1823
sur 5 w 1826
des 6 w 1829
vaisseaux 4 w 1838
tenter 1 w 1844
contre 1 w 1850
des 7 w 1853
Athéniens 6 w 1862
une 2 w 1865
descente 1 w 1873
dans 4 w 1877
leur 7 w 1881
propre 1 w 1887
territoire 1 w 1897
devenu 1 w 1904
pour 7 w 1908
eux 3 w 1911
un 4 w 1913
pays 2 w 1917
ennemi 2 w 1923
Après 2 w 1929
avoir 2 w 1934
continué 1 w 1942
leurs 4 w 1947
attaques 1 w 1955
pendant 1 w 1962
toute 2 w 1967
la 23 w 1969
journée 1 w 1976
et 18 w 1978
une 3 w 1981
partie 1 w 1987
du 2 w 1989
lendemain 1 w 1998
les 16 w 2002
Lacédémoniens 4 w 2015
y 7 w 2016
renoncèrent 1 w 2027
Le 7 w 2030
troisième 1 w 2039
jour 3 w 2043
ils 3 w 2047
envoyèrent 1 w 2057
à 11 w 2058
Asiné 1 w 2063
Place 1 w 2068
maritime 1 w 2076
appartenant 1 w 2088
aux 6 w 2091
Lacédémoniens 5 w 2104
et 19 w 2107
située 1 w 2113
à 12 w 2114
l 107 w 2115
entrée 1 w 2122
du 3 w 2124
golfe 1 w 2129
de 29 w 2131
Messénie 1 w 2139
à 13 w 2141
quarante 2 w 2149
stades 1 w 2155
du 4 w 2157
cap 1 w 2160
Acritas 1 w 2167
quelques 1 w 2176
vaisseaux 5 w 2185
chercher 1 w 2193
des 10 w 2196
bois 1 w 2200
pour 8 w 2204
des 11 w 2207
machines 1 w 2215
avec 1 w 2220
lesquelles 1 w 2230
ils 4 w 2233
espéraient 1 w 2243
prendre 1 w 2250
la 25 w 2252
muraille 1 w 2260
du 5 w 2262
côté 2 w 2266
du 6 w 2268
port 3 w 2272
C 5 w 2274
était 2 w 2280
à 14 w 2281
la 26 w 2283
vérité 1 w 2289
la 27 w 2291
partie 2 w 2297
la 28 w 2299
plus 1 w 2303
élevée 1 w 2309
mais 2 w 2314
cet 2 w 2317
inconvénient 1 w 2329
était 3 w 2334
compensé 1 w 2342
par 14 w 2345
une 4 w 2348
plus 2 w 2352
grande 1 w 2358
facilité 1 w 2366
d 71 w 2367
accès 1 w 2373
Sur 1 w 2377
ces 2 w 2380
entrefaites 1 w 2391
arrivèrent 1 w 2402
de 34 w 2404
Zacynthe 1 w 2412
les 19 w 2415
vaisseaux 6 w 2424
athéniens 1 w 2433
1 w 2435
nombre 1 w 2441
de 35 w 2443
cinquante 1 w 2452
Le 8 w 2454
texte 1 w 2459
reçu 2 w 2463
porte 2 w 2468
τεσσαράκοντα 1 w 2480
Le 9 w 2483
nombre 2 w 2489
primitif 1 w 2497
des 12 w 2500
vaisseaux 7 w 2509
athéniens 2 w 2518
était 4 w 2523
de 37 w 2525
quarante 3 w 2533
Démosthène 1 w 2544
en 69 w 2546
avait 2 w 2551
gardé 1 w 2556
cinq 2 w 2560
puis 1 w 2565
renvoyé 1 w 2572
deux 2 w 2576
restaient 1 w 2586
trente-sept 1 w 2597
Ajoutez 1 w 2605
le 46 w 2607
renfort 1 w 2614
de 39 w 2616
quatre 1 w 2622
bâtiments 1 w 2631
chiotes 1 w 2638
et 21 w 2640
de 40 w 2642
quelques-uns 1 w 2654
de 41 w 2656
Naupacte 1 w 2664
cela 1 w 2669
ferait 1 w 2675
déjà 1 w 2679
plus 3 w 2683
de 42 w 2685
quarante 4 w 2693
Enfin 1 w 2699
on 23 w 2702
voit 1 w 2706
au 18 w 2708
chapitre 1 w 2716
xxm 1 w 2719
qu 25 w 2721
après 1 w 2727
un 8 w 2729
nouveau 1 w 2736
renfort 2 w 2743
de 43 w 2745
vingt 1 w 2750
vaisseaux 8 w 2759
envoyés 1 w 2766
d 84 w 2767
Athènes 1 w 2775
la 30 w 2778
totalité 1 w 2786
de 44 w 2788
la 31 w 2790
flotte 3 w 2796
athénienne 1 w 2806
fut 2 w 2809
de 45 w 2811
soixante 1 w 2819
dix 1 w 2822
sans 3 w 2827
variante 1 w 2835
preuve 1 w 2843
qu 26 w 2845
on 24 w 2848
doit 1 w 2852
lire 1 w 2856
ici 1 w 2859
πεντή 1 w 2864
κοντά 1 w 2869
avec 2 w 2873
quelques 3 w 2881
manuscrits 1 w 2891
ils 5 w 2896
avaient 3 w 2903
été 1 w 2906
ralliés 1 w 2913
par 15 w 2916
quelques 4 w 2924
bâtiments 2 w 2933
de 46 w 2935
la 32 w 2937
station 1 w 2944
de 47 w 2946
Naupacte 2 w 2954
et 22 w 2956
par 16 w 2959
quatre 2 w 2965
de 48 w 2967
Chios 1 w 2972
Quand 1 w 2978
ils 6 w 2981
virent 1 w 2987
le 47 w 2989
continent 3 w 2998
et 23 w 3000
l 142 w 3001
île 1 w 3005
fourmiller 1 w 3015
d 93 w 3016
hoplites 1 w 3025
et 24 w 3027
le 50 w 3029
port 5 w 3033
de 49 w 3035
vaisseaux 9 w 3044
qui 4 w 3047
ne 21 w 3049
faisaient 1 w 3058
pas 3 w 3061
mine 1 w 3065
de 50 w 3067
sortir 1 w 3073
ils 7 w 3077
ne 23 w 3079
surent 1 w 3085
d 96 w 3086
abord 3 w 3092
2 w 3094
prendre 2 w 3101
terre 4 w 3106
ensuite 2 w 3114
ils 8 w 3117
gagnèrent 1 w 3126
Proté 1 w 3131
île 2 w 3135
déserte 1 w 3142
et 25 w 3144
peu 1 w 3147
éloignée 1 w 3155
3 w 3158
ils 9 w 3161
passèrent 1 w 3170
la 33 w 3172
nuit 1 w 3176
Le 10 w 3179
lendemain 2 w 3188
ils 10 w 3192
levèrent 1 w 3200
l 157 w 3201
ancre 1 w 3207
après 2 w 3213
avoir 3 w 3218
fait 2 w 3222
leurs 5 w 3227
préparatifs 1 w 3238
de 52 w 3240
combat 3 w 3246
dans 5 w 3251
la 34 w 3253
double 1 w 3259
supposition 1 w 3270
que 16 w 3273
l 161 w 3274
ennemi 3 w 3281
s 253 w 3282
avançât 1 w 3290
au 23 w 3292
large 1 w 3297
ou 31 w 3299
qu 34 w 3301
ils 11 w 3305
dussent 1 w 3312
l 164 w 3313
aller 1 w 3319
chercher 2 w 3327
dans 6 w 3331
l 167 w 3332
intérieur 1 w 3342
du 8 w 3344
port 6 w 3348
Les 5 w 3352
Lacédémoniens 6 w 3365
ne 25 w 3367
vinrent 1 w 3374
point 1 w 3379
à 16 w 3380
leur 10 w 3384
rencontre 1 w 3393
ils 12 w 3397
n 234 w 3398
avaient 4 w 3406
pas 5 w 3409
donné 1 w 3414
suite 3 w 3419
à 17 w 3420
leur 11 w 3424
projet 1 w 3430
de 53 w 3432
barrage 1 w 3439
mais 3 w 3444
ils 13 w 3447
étaient 1 w 3455
tranquillement 1 w 3469
à 18 w 3470
terre 5 w 3475
occupés 1 w 3483
à 19 w 3484
embarquer 1 w 3493
leurs 6 w 3498
équipages 1 w 3507
et 27 w 3509
à 20 w 3510
se 30 w 3512
préparer 1 w 3520
en 98 w 3523
cas 1 w 3526
d 110 w 3527
attaque 2 w 3535
à 21 w 3537
combattre 1 w 3546
dans 7 w 3550
le 61 w 3552
port 7 w 3556
assez 1 w 3562
spacieux 1 w 3570
pour 9 w 3574
cela 2 w 3578
Les 6 w 3582
Athéniens 7 w 3591
s 276 w 3592
élancent 1 w 3601
par 19 w 3604
les 20 w 3607
deux 3 w 3611
passes 1 w 3617
Déjà 1 w 3622
la 38 w 3624
plupart 1 w 3631
des 13 w 3634
vaisseaux 10 w 3643
ennemis 2 w 3650
avaient 5 w 3657
démarré 1 w 3664
la 39 w 3667
proue 1 w 3672
en 103 w 3674
avant 2 w 3679
Les 7 w 3683
Athéniens 8 w 3692
les 21 w 3695
assaillent 1 w 3705
les 22 w 3709
mettent 1 w 3716
en 107 w 3718
fuite 1 w 3723
les 23 w 3727
atteignent 1 w 3737
bientôt 1 w 3744
en 110 w 3747
maltraitent 1 w 3758
un 9 w 3760
grand 2 w 3765
nombre 3 w 3771
et 29 w 3773
en 112 w 3775
prennent 1 w 3783
cinq 3 w 3787
dont 2 w 3792
un 10 w 3794
avec 3 w 3798
son 4 w 3801
équipage 2 w 3809
Ensuite 1 w 3817
ils 14 w 3820
fondent 1 w 3827
sur 7 w 3830
les 24 w 3833
bâtiments 3 w 3842
qui 8 w 3845
s 298 w 3846
étaient 2 w 3854
jetés 1 w 3859
à 23 w 3860
la 40 w 3862
côte 4 w 3866
d 118 w 3868
autres 1 w 3875
sont 1 w 3879
heurtés 1 w 3886
pendant 2 w 3893
qu 41 w 3895
ils 15 w 3899
embarquent 1 w 3909
encore 1 w 3915
leur 13 w 3919
monde 1 w 3924
et 31 w 3926
avant 3 w 3931
d 121 w 3932
avoir 4 w 3938
démarré 2 w 3945
enfin 1 w 3951
quelques 5 w 3959
vaisseaux 11 w 3968
abandonnés 1 w 3978
de 58 w 3980
leurs 7 w 3985
équipages 2 w 3994
sont 2 w 3998
saisis 1 w 4004
et 32 w 4006
remorqués 1 w 4015
par 21 w 4018
les 25 w 4021
Athéniens 9 w 4030
A 16 w 4032
cet 3 w 4035
aspect 1 w 4041
les 26 w 4045
Lacédémoniens 7 w 4058
désespérés 1 w 4069
d 127 w 4070
un 11 w 4073
événement 1 w 4082
qui 10 w 4085
enfermait 1 w 4094
leurs 8 w 4099
guerriers 1 w 4108
dans 8 w 4112
l 198 w 4113
île 3 w 4117
s 326 w 4119
élancent 2 w 4128
tout 4 w 4132
armés 1 w 4137
dans 9 w 4141
la 42 w 4143
mer 5 w 4146
ressaisissent 1 w 4160
leurs 9 w 4165
navires 1 w 4172
et 34 w 4174
les 27 w 4177
ramènent 1 w 4185
à 24 w 4186
eux 7 w 4189
Chacun 1 w 4196
croit 1 w 4201
sa 14 w 4203
coopération 1 w 4214
nécessaire 1 w 4224
Autour 1 w 4231
des 14 w 4234
vaisseaux 12 w 4243
c 109 w 4245
était 5 w 4251
un 13 w 4253
épouvantable 1 w 4265
tumulte 1 w 4272
Les 8 w 4276
deux 4 w 4280
peuples 1 w 4287
avaient 6 w 4294
échangé 1 w 4301
leur 17 w 4305
manière 1 w 4312
de 61 w 4314
combattre 2 w 4323
Les 9 w 4327
Lacédémoniens 8 w 4340
dans 10 w 4345
leur 18 w 4349
ardeur 2 w 4355
et 35 w 4357
dans 11 w 4361
leur 19 w 4365
trouble 1 w 4372
livraient 1 w 4382
pour 10 w 4387
ainsi 2 w 4392
dire 1 w 4396
un 14 w 4399
combat 6 w 4405
naval 1 w 4410
sur 8 w 4413
la 43 w 4415
terre 6 w 4420
ferme 1 w 4425
tandis 1 w 4432
que 22 w 4435
les 29 w 4438
Athéniens 10 w 4447
vainqueurs 1 w 4458
et 36 w 4460
désireux 1 w 4468
de 63 w 4470
poursuivre 1 w 4480
leurs 10 w 4485
avantages 1 w 4494
combattaient 2 w 4507
comme 1 w 4512
sur 9 w 4515
terre 7 w 4520
du 9 w 4522
haut 2 w 4526
de 64 w 4528
leurs 11 w 4533
vaisseaux 13 w 4542
Enfin 2 w 4548
après 3 w 4554
s 364 w 4555
être 1 w 4560
fait 3 w 4564
mutuellement 2 w 4576
bien 2 w 4580
du 10 w 4582
mal 2 w 4585
et 37 w 4587
bien 3 w 4591
des 15 w 4594
blessures 2 w 4603
on 41 w 4606
se 39 w 4608
Sépara 1 w 4614
Les 10 w 4618
Lacédémoniens 9 w 4631
sauvèrent 1 w 4640
leurs 12 w 4645
vaisseaux 14 w 4654
vides 1 w 4659
excepté 1 w 4667
ceux 1 w 4671
qui 11 w 4674
avaient 7 w 4681
été 2 w 4684
pris 1 w 4688
au 32 w 4690
commencement 1 w 4702
de 67 w 4704
l 222 w 4705
action 1 w 4712
Lorsque 1 w 4720
les 31 w 4723
deux 5 w 4727
partis 1 w 4733
se 41 w 4735
furent 1 w 4741
retirés 1 w 4748
dans 12 w 4752
leurs 13 w 4757
camps 1 w 4762
les 32 w 4766
Athéniens 11 w 4775
dressèrent 1 w 4785
un 15 w 4787
trophée 2 w 4794
rendirent 1 w 4804
les 33 w 4807
morts 1 w 4812
et 39 w 4814
recueillirent 1 w 4827
les 34 w 4830
débris 1 w 4836
des 17 w 4839
vaisseaux 15 w 4848
Ils 1 w 4852
bloquèrent 1 w 4862
aussitôt 1 w 4870
l 232 w 4871
île 4 w 4875
au 35 w 4877
moyen 1 w 4882
d 154 w 4883
une 5 w 4887
croisière 1 w 4896
pour 12 w 4901
s 401 w 4902
assurer 1 w 4910
des 18 w 4913
hommes 2 w 4919
qui 12 w 4922
s 406 w 4923
y 13 w 4925
trouvaient 1 w 4935
renfermés 1 w 4944
Les 11 w 4948
Peloponésiens 1 w 4961
qui 13 w 4965
étaient 3 w 4972
sur 12 w 4975
le 94 w 4977
continent 4 w 4986
et 40 w 4988
dont 3 w 4992
les 35 w 4995
renforts 1 w 5003
étaient 4 w 5010
déjà 2 w 5014
arrivés 1 w 5021
de 71 w 5023
tous 1 w 5027
côtés 2 w 5032
restèrent 1 w 5042
en 158 w 5044
place 4 w 5049
devant 1 w 5055
Pylos 1 w 5060
Quand 2 w 5066
la 45 w 5068
nouvelle 1 w 5076
de 73 w 5078
ces 4 w 5081
événements 1 w 5091
fut 3 w 5094
parvenue 1 w 5102
à 26 w 5103
Sparte 1 w 5109
on 47 w 5112
décida 1 w 5118
comme 3 w 5124
dans 13 w 5128
les 36 w 5131
cas 2 w 5134
de 74 w 5136
calamité 1 w 5144
grave 1 w 5149
que 25 w 5153
les 37 w 5156
magistrats 1 w 5166
se 43 w 5168
rendraient 1 w 5178
au 36 w 5180
camp 2 w 5184
afin 1 w 5189
de 75 w 5191
voir 6 w 5195
les 38 w 5198
choses 1 w 5204
par 26 w 5207
leurs 14 w 5212
yeux 1 w 5216
et 41 w 5218
d 168 w 5219
aviser 1 w 5226
sans 4 w 5230
aucun 1 w 5235
délai 1 w 5240
Ils 2 w 5244
reconnurent 1 w 5255
l 249 w 5256
impossibilité 1 w 5270
de 76 w 5272
secourir 1 w 5280
leurs 15 w 5285
gens 1 w 5289
Voulant 1 w 5297
donc 1 w 5301
leur 26 w 5305
épargner 2 w 5313
le 103 w 5315
danger 1 w 5321
de 77 w 5323
mourir 1 w 5329
de 78 w 5331
faim 1 w 5335
ou 47 w 5337
d 175 w 5338
être 2 w 5343
accablés 1 w 5351
par 28 w 5354
le 104 w 5356
nombre 4 w 5362
ils 16 w 5366
jugèrent 1 w 5374
que 26 w 5377
le 105 w 5379
mieux 1 w 5384
était 6 w 5389
de 79 w 5391
conclure 1 w 5399
avec 4 w 5403
les 39 w 5406
généraux 1 w 5414
athéniens 3 w 5423
s 445 w 5425
ils 17 w 5429
y 16 w 5430
consentaient 1 w 5442
un 18 w 5445
armistice 1 w 5454
au 39 w 5456
sujet 1 w 5461
de 80 w 5463
Pylos 2 w 5468
et 43 w 5471
d 178 w 5472
envoyer 1 w 5480
ensuite 3 w 5487
des 19 w 5490
députés 1 w 5497
à 27 w 5498
Athènes 2 w 5505
pour 13 w 5509
traiter 1 w 5516
d 181 w 5517
un 19 w 5520
accommodement 1 w 5533
Tout 1 w 5538
leur 27 w 5542
désir 2 w 5547
était 7 w 5552
d 184 w 5553
obtenir 1 w 5561
au 40 w 5563
plus 4 w 5567
tôt 3 w 5570
la 49 w 5572
délivrance 1 w 5582
de 83 w 5584
leurs 16 w 5589
guerriers 2 w 5598