Scaife ATLAS

CTS Library / Histoire de la Guerre du Péloponnése

Histoire de la Guerre du Péloponnése (3.72-3.76)

urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.1st1K-fre1:3.72-3.76
Refs {'start': {'reference': '3.72', 'human_reference': 'Book 3 Chapter 72'}, 'end': {'reference': '3.76', 'human_reference': 'Book 3 Chapter 76'}}
Ancestors [{'reference': '3'}]
Children []
prev
plain textXML
next

A larrivée de ces députés, les Athéniens les saisirent comme des factieux, ainsi que tous ceux qu'ils avaient gagnés, et les déposèrent à Ëgine[*]. Là-dessus une trirème corinthienne aborda à Corcyre, avec des députés lacédémoniens. Alors ceux qui étaient au pouvoir attaquèrent le parti populaire et furent vainqueurs dans un premier combat; mais, la nuit venue, le peuple se retira dans la citadelle et dans le haut de la ville, sy réunit et sy retrancha. Il occupa aussi le port Hyllaïque[*]. Ceux du parti opposé étaient maîtres de lagora, la plupart dentre eux avaient leurs habitations, de même que du port qui lavoisine et qui regarde le continent.

Le lendemain il y eut de légères escarmouches. Chacun des deux partis envoya dans les campagnes pour appeler les esclaves en leur promettant la liberté. La plupart se

173
joignirent au peuple : le parti contraire reçut du continent un renfort de huit cents hommes.

Après un jour dintervalle, eut lieu un nouvel engagement le peuple fut vainqueur, grâce à lavantage des positions et du nombre. Les femmes secondèrent bravement les combattants. lles lançaient des tuiles du haut des toits et affrontaient le tumulte avec un courage au-dessus de leur sexe. Sur le soir, les aristocrates en déroute craignirent que le peuple ne se portât au chantier de la marine, ne lenlevât demblée et ne les massacrât eux-mêmes. Pour fermer tout accès, ils mirent le feu aux maisons et aux logis[*] qui entouraient lagora, sans épargner les leurs plus que les autres. Des richesses immenses, appartenant au commerce, furent consumées ; et, si le vent eût chassé les flammes du côté de la ville, elle eût été complètement détruite. Cet incident mit fin au combat. Les deux partis firent une trêve et passèrent la nuit sur le qui-vive. Le vaisseau de Corinthe, voyant le peuple victorieux, partit furtivement, et la plupart des auxiliaires repassèrent sans bruit sur la terre ferme.

Le jour suivant, le général athénien Nicostratos fils de Diitréphès arriva de Naupacte avec douze vaisseaux et cinq cents hoplites messéniens. Il ménagea un rapprochement entre les deux partis. Il fut convenu quon mettrait en accusation les dix principaux auteurs de lémeute, ceux-ci prirent la fuite aussitôt ; que les autres citoyens feraient la paix entre eux et concluraient avec les Athéniens une alliance offensive et défensive. Après cette négociation, Nicostratos se disposait à reprendre la mer ; mais les chefs du peuple lui demandèrent de leur laisser cinq de ses vaisseaux, afin de tenir en respect leurs adversaires. Ils offraient déquiper un pareil nombre de leurs propres navires, qui partiraient avec lui. Nicostratos y consentit. Alors ils firent choix de leurs ennemis pour composer les équipages. Ceux-ci, craignant dêtre envoyés à Athènes, sassirent en suppliants dans le temple des Dioscures. Nicostratos essaya de les relever et de les rassurer; mais ce fut en vain ; aussi le peuple saisit-il ce prétexte pour sarmer, comme si leur refus de sembarquer cachait quelque intention perfide. Il enleva de leurs maisons les armes qui sy trouvaient ; et, sans lintervention de Nicostratos, il aurait massacré ceux dentre eux quil rencontra dans la rue. Les autres, témoins de ce qui se passait, allèrent sasseoir dans le temple de Junon [*]. Ils nétaient pas moins de quatre cents. Le peuple,

174
qui redoutait quelque agitation, leur persuada de quitter cet asile, et les transféra dans lîle située en face du temple de Junon, il leur fit passer des vivres.

Sur ces entrefaites, quatre ou cinq jours après la translation de ces citoyens dans lîle, les vaisseaux péloponé-siens, rassemblés à Cyllène depuis leur retour dIonie, survinrent au nombre de cinquante-trois. Ils étaient, comme précédemment, commandés par Alcidas, avec Brasidas pour conseiller. Ils jetèrent lancre aux Sybota [*], port du continent, et au point du jour ils cinglèrent vers Corcyre.

Tokens

A 1 w 1
l 1 w 2
arrivée 1 w 10
de 1 w 12
ces 1 w 15
députés 1 w 22
les 1 w 26
Athéniens 1 w 35
les 2 w 38
saisirent 1 w 47
comme 1 w 52
des 1 w 55
factieux 1 w 63
ainsi 1 w 69
que 1 w 72
tous 1 w 76
ceux 1 w 80
qu 2 w 82
ils 1 w 86
avaient 1 w 93
gagnés 1 w 99
et 1 w 102
les 3 w 105
déposèrent 1 w 115
à 1 w 116
Ëgine 1 w 121
L 1 w 122
Ile 1 w 126
d 5 w 127
Égine 1 w 133
était 1 w 138
alors 1 w 143
peuplée 1 w 150
d 6 w 151
une 1 w 155
coloni 1 w 161
d 7 w 163
Athéniens 2 w 173
Voyez 1 w 179
liv 1 w 182
II 1 w 185
ch 1 w 188
xxvii 1 w 194
Là-dessus 1 w 205
une 2 w 208
trirème 1 w 215
corinthienne 1 w 227
aborda 1 w 233
à 3 w 234
Corcyre 1 w 241
avec 1 w 246
des 3 w 249
députés 2 w 256
lacédémoniens 1 w 269
Alors 1 w 275
ceux 2 w 279
qui 1 w 282
étaient 1 w 289
au 1 w 291
pouvoir 1 w 298
attaquèrent 1 w 309
le 5 w 311
parti 1 w 316
populaire 1 w 325
et 2 w 327
furent 1 w 333
vainqueurs 1 w 343
dans 1 w 347
un 3 w 349
premier 1 w 356
combat 1 w 362
mais 1 w 367
la 3 w 370
nuit 1 w 374
venue 1 w 379
le 6 w 382
peuple 1 w 388
se 1 w 390
retira 1 w 396
dans 2 w 400
la 4 w 402
citadelle 1 w 411
et 4 w 413
dans 3 w 417
le 9 w 419
haut 1 w 423
de 6 w 425
la 5 w 427
ville 1 w 432
s 30 w 434
y 3 w 436
réunit 1 w 442
et 5 w 444
s 31 w 445
y 4 w 447
retrancha 1 w 456
Il 2 w 459
occupa 1 w 465
aussi 1 w 470
le 11 w 472
port 1 w 476
Hyllaïque 1 w 485
Corcyre 2 w 492
avait 1 w 497
deux 1 w 501
ports 1 w 506
principaux 1 w 516
le 12 w 519
port 3 w 523
Hyllaîque 1 w 532
ainsi 2 w 538
appelé 1 w 544
de 8 w 546
la 8 w 548
rivière 1 w 555
Hyllos 1 w 561
qui 2 w 564
s 37 w 565
y 9 w 567
jette 1 w 572
et 8 w 575
celui 1 w 580
d 20 w 581
Alcinoüs 1 w 590
le 13 w 593
premier 2 w 600
au 5 w 602
N 1 w 603
le 14 w 607
second 1 w 613
au 6 w 615
S 1 w 616
de 9 w 619
la 9 w 621
presqu 1 w 627
île 1 w 631
sur 1 w 634
laquelle 1 w 642
l 45 w 643
ancienne 1 w 652
ville 2 w 657
de 10 w 659
Corcyre 3 w 666
était 2 w 671
bâtie 1 w 676
Ceux 1 w 682
du 1 w 684
parti 2 w 689
opposé 1 w 695
étaient 2 w 702
maîtres 1 w 709
de 11 w 711
l 48 w 712
agora 1 w 718
1 w 721
la 11 w 723
plupart 1 w 730
d 26 w 731
entre 1 w 737
eux 6 w 740
avaient 2 w 747
leurs 1 w 752
habitations 1 w 763
de 12 w 766
même 1 w 770
que 6 w 773
du 2 w 775
port 4 w 779
qui 3 w 782
l 52 w 783
avoisine 1 w 792
et 9 w 794
qui 4 w 797
regarde 1 w 804
le 19 w 806
continent 1 w 815
Le 1 w 818
lendemain 1 w 827
il 4 w 829
y 11 w 830
eut 1 w 833
de 15 w 835
légères 1 w 842
escarmouches 1 w 854
Chacun 1 w 861
des 4 w 864
deux 2 w 868
partis 1 w 874
envoya 1 w 880
dans 4 w 884
les 4 w 887
campagnes 1 w 896
pour 1 w 900
appeler 1 w 907
les 5 w 910
esclaves 1 w 918
en 19 w 920
leur 2 w 924
promettant 1 w 934
la 13 w 936
liberté 1 w 943
La 1 w 946
plupart 2 w 953
se 3 w 955
joignirent 1 w 965
au 7 w 967
peuple 2 w 973
le 26 w 976
parti 4 w 981
contraire 1 w 990
reçut 1 w 995
du 3 w 997
continent 2 w 1006
un 6 w 1008
renfort 1 w 1015
de 18 w 1017
huit 1 w 1021
cents 1 w 1026
hommes 1 w 1032
Après 1 w 1038
un 7 w 1040
jour 1 w 1044
d 37 w 1045
intervalle 1 w 1056
eut 2 w 1060
lieu 1 w 1064
un 8 w 1066
nouvel 1 w 1072
engagement 1 w 1082
2 w 1084
le 28 w 1086
peuple 3 w 1092
fut 1 w 1095
vainqueur 2 w 1104
grâce 1 w 1110
à 4 w 1111
l 73 w 1112
avantage 1 w 1121
des 5 w 1124
positions 1 w 1133
et 11 w 1135
du 4 w 1137
nombre 1 w 1143
Les 1 w 1147
femmes 1 w 1153
secondèrent 1 w 1164
bravement 1 w 1173
les 6 w 1176
combattants 1 w 1187
lles 1 w 1192
lançaient 1 w 1201
des 6 w 1204
tuiles 1 w 1210
du 5 w 1212
haut 2 w 1216
des 7 w 1219
toits 1 w 1224
et 12 w 1226
affrontaient 1 w 1238
le 33 w 1240
tumulte 1 w 1247
avec 2 w 1251
un 9 w 1253
courage 1 w 1260
au-dessus 1 w 1269
de 23 w 1271
leur 3 w 1275
sexe 1 w 1279
Sur 1 w 1283
le 35 w 1285
soir 1 w 1289
les 9 w 1293
aristocrates 1 w 1305
en 30 w 1307
déroute 1 w 1314
craignirent 1 w 1325
que 8 w 1328
le 37 w 1330
peuple 4 w 1336
ne 11 w 1338
se 6 w 1340
portât 1 w 1346
au 10 w 1348
chantier 1 w 1356
de 24 w 1358
la 15 w 1360
marine 1 w 1366
ne 13 w 1369
l 87 w 1370
enlevât 1 w 1378
d 48 w 1379
emblée 1 w 1386
et 13 w 1388
ne 14 w 1390
les 10 w 1393
massacrât 1 w 1402
eux-mêmes 1 w 1411
Pour 1 w 1416
fermer 1 w 1422
tout 1 w 1426
accès 1 w 1431
ils 2 w 1435
mirent 1 w 1441
le 41 w 1443
feu 1 w 1446
aux 2 w 1449
maisons 1 w 1456
et 14 w 1458
aux 3 w 1461
logis 1 w 1466
Maisons 1 w 1473
3 w 1475
habitaient 1 w 1485
plusieurs 1 w 1494
ménages 1 w 1501
Les 2 w 1505
maisons 2 w 1512
ordinaires 1 w 1522
n 99 w 1523
étaient 3 w 1531
habitées 1 w 1539
que 9 w 1542
par 7 w 1545
une 3 w 1548
seule 1 w 1553
famiiie 1 w 1560
qui 5 w 1564
entouraient 1 w 1575
l 96 w 1576
agora 2 w 1582
sans 1 w 1587
épargner 1 w 1595
les 11 w 1598
leurs 2 w 1603
plus 2 w 1607
que 10 w 1610
les 12 w 1613
autres 1 w 1619
Des 1 w 1623
richesses 1 w 1632
immenses 1 w 1640
appartenant 1 w 1652
au 14 w 1654
commerce 1 w 1662
furent 2 w 1669
consumées 1 w 1678
et 15 w 1681
si 8 w 1684
le 46 w 1686
vent 1 w 1690
eût 1 w 1693
chassé 1 w 1699
les 13 w 1702
flammes 1 w 1709
du 6 w 1711
côté 1 w 1715
de 25 w 1717
la 17 w 1719
ville 3 w 1724
elle 3 w 1729
eût 2 w 1732
été 1 w 1735
complètement 1 w 1747
détruite 1 w 1755
Cet 1 w 1759
incident 1 w 1767
mit 1 w 1770
fin 1 w 1773
au 15 w 1775
combat 3 w 1781
Les 3 w 1785
deux 3 w 1789
partis 2 w 1795
firent 1 w 1801
une 4 w 1804
trêve 1 w 1809
et 17 w 1811
passèrent 1 w 1820
la 18 w 1822
nuit 2 w 1826
sur 2 w 1829
le 50 w 1831
qui-vive 1 w 1839
Le 5 w 1842
vaisseau 1 w 1850
de 28 w 1852
Corinthe 1 w 1860
voyant 1 w 1867
le 51 w 1869
peuple 5 w 1875
victorieux 1 w 1885
partit 1 w 1892
furtivement 1 w 1903
et 18 w 1906
la 19 w 1908
plupart 3 w 1915
des 9 w 1918
auxiliaires 1 w 1929
repassèrent 1 w 1940
sans 2 w 1944
bruit 1 w 1949
sur 3 w 1952
la 20 w 1954
terre 1 w 1959
ferme 2 w 1964
Le 6 w 1967
jour 2 w 1971
suivant 1 w 1978
le 53 w 1981
général 1 w 1988
athénien 1 w 1996
Nicostratos 1 w 2007
fils 1 w 2011
de 30 w 2013
Diitréphès 1 w 2023
arriva 1 w 2029
de 31 w 2031
Naupacte 1 w 2039
avec 3 w 2043
douze 1 w 2048
vaisseaux 1 w 2057
et 19 w 2059
cinq 1 w 2063
cents 2 w 2068
hoplites 1 w 2076
messéniens 1 w 2086
Il 3 w 2089
ménagea 1 w 2096
un 12 w 2098
rapprochement 1 w 2111
entre 2 w 2116
les 14 w 2119
deux 4 w 2123
partis 3 w 2129
Il 4 w 2132
fut 2 w 2135
convenu 1 w 2142
qu 20 w 2144
on 16 w 2147
mettrait 1 w 2155
en 54 w 2157
accusation 1 w 2167
les 15 w 2170
dix 1 w 2173
principaux 2 w 2183
auteurs 1 w 2190
de 33 w 2192
l 126 w 2193
émeute 1 w 2200
ceux-ci 1 w 2209
prirent 1 w 2216
la 21 w 2218
fuite 1 w 2223
aussitôt 1 w 2231
que 11 w 2236
les 16 w 2239
autres 2 w 2245
citoyens 1 w 2253
feraient 1 w 2261
la 22 w 2263
paix 1 w 2267
entre 3 w 2272
eux 13 w 2275
et 21 w 2277
concluraient 1 w 2289
avec 4 w 2293
les 17 w 2296
Athéniens 3 w 2305
une 5 w 2308
alliance 1 w 2316
offensive 1 w 2325
et 22 w 2327
défensive 1 w 2336
Après 2 w 2342
cette 1 w 2347
négociation 1 w 2358
Nicostratos 2 w 2370
se 12 w 2372
disposait 1 w 2381
à 5 w 2382
reprendre 1 w 2391
la 23 w 2393
mer 3 w 2396
mais 4 w 2401
les 18 w 2404
chefs 1 w 2409
du 7 w 2411
peuple 6 w 2417
lui 2 w 2420
demandèrent 1 w 2431
de 35 w 2433
leur 5 w 2437
laisser 1 w 2444
cinq 2 w 2448
de 36 w 2450
ses 3 w 2453
vaisseaux 2 w 2462
afin 1 w 2467
de 37 w 2469
tenir 1 w 2474
en 66 w 2476
respect 1 w 2483
leurs 3 w 2488
adversaires 1 w 2499
Ils 1 w 2503
offraient 1 w 2512
d 73 w 2513
équiper 1 w 2521
un 14 w 2523
pareil 1 w 2529
nombre 2 w 2535
de 38 w 2537
leurs 4 w 2542
propres 1 w 2549
navires 1 w 2556
qui 8 w 2560
partiraient 1 w 2571
avec 5 w 2575
lui 3 w 2578
Nicostratos 3 w 2590
y 15 w 2591
consentit 1 w 2600
Alors 2 w 2606
ils 4 w 2609
firent 2 w 2615
choix 1 w 2620
de 39 w 2622
leurs 5 w 2627
ennemis 1 w 2634
pour 2 w 2638
composer 1 w 2646
les 19 w 2649
équipages 1 w 2658
Ceux-ci 1 w 2666
craignant 1 w 2676
d 76 w 2677
être 1 w 2682
envoyés 1 w 2689
à 6 w 2690
Athènes 1 w 2697
s 199 w 2699
assirent 1 w 2708
en 74 w 2710
suppliants 1 w 2720
dans 5 w 2724
le 65 w 2726
temple 1 w 2732
des 10 w 2735
Dioscures 1 w 2744
Nicostratos 4 w 2756
essaya 1 w 2762
de 41 w 2764
les 20 w 2767
relever 1 w 2774
et 24 w 2776
de 42 w 2778
les 21 w 2781
rassurer 1 w 2789
mais 5 w 2794
ce 12 w 2796
fut 3 w 2799
en 75 w 2801
vain 3 w 2805
aussi 3 w 2811
le 70 w 2813
peuple 7 w 2819
saisit-il 1 w 2828
ce 13 w 2830
prétexte 1 w 2838
pour 3 w 2842
s 221 w 2843
armer 1 w 2849
comme 3 w 2855
si 15 w 2857
leur 9 w 2861
refus 1 w 2866
de 43 w 2868
s 224 w 2869
embarquer 1 w 2879
cachait 1 w 2886
quelque 1 w 2893
intention 1 w 2902
perfide 1 w 2909
Il 6 w 2912
enleva 1 w 2918
de 45 w 2920
leurs 6 w 2925
maisons 3 w 2932
les 22 w 2935
armes 1 w 2940
qui 10 w 2943
s 230 w 2944
y 18 w 2946
trouvaient 1 w 2956
et 25 w 2959
sans 3 w 2964
l 164 w 2965
intervention 1 w 2978
de 46 w 2980
Nicostratos 5 w 2991
il 13 w 2994
aurait 1 w 3000
massacré 1 w 3008
ceux 4 w 3012
d 85 w 3013
entre 4 w 3019
eux 16 w 3022
qu 29 w 3024
il 14 w 3027
rencontra 1 w 3036
dans 6 w 3040
la 25 w 3042
rue 1 w 3045
Les 4 w 3049
autres 3 w 3055
témoins 1 w 3063
de 47 w 3065
ce 15 w 3067
qui 11 w 3070
se 18 w 3072
passait 1 w 3079
allèrent 1 w 3088
s 244 w 3089
asseoir 1 w 3097
dans 7 w 3101
le 76 w 3103
temple 2 w 3109
de 48 w 3111
Junon 1 w 3116
Principale 1 w 3126
divinité 1 w 3134
de 49 w 3136
Corcyre 4 w 3143
Les 5 w 3147
suppliants 2 w 3157
espéraient 1 w 3167
être 2 w 3171
plus 3 w 3175
eül 1 w 3178
sûreté 1 w 3184
dans 8 w 3188
son 5 w 3191
temple 3 w 3197
que 15 w 3200
dans 9 w 3204
celui 2 w 3209
de 50 w 3211
Castor 1 w 3217
et 27 w 3219
de 51 w 3221
Pollux 1 w 3227
L 12 w 3229
Héréon 1 w 3236
ou 17 w 3238
temple 4 w 3244
de 52 w 3246
Junon 2 w 3251
était 3 w 3256
situé 1 w 3261
au 28 w 3263
bord 2 w 3267
de 53 w 3269
la 26 w 3271
mer 5 w 3274
11 1 w 3277
y 20 w 3278
a 244 w 3279
plusieurs 2 w 3288
îlots 1 w 3293
devant 1 w 3299
l 184 w 3300
ancien 2 w 3307
site 1 w 3311
de 55 w 3313
Corcyre 5 w 3320
Ils 2 w 3325
n 216 w 3326
étaient 4 w 3334
pas 4 w 3337
moins 2 w 3342
de 56 w 3344
quatre 1 w 3350
cents 3 w 3355
Le 9 w 3358
peuple 8 w 3364
qui 12 w 3368
redoutait 1 w 3377
quelque 2 w 3384
agitation 1 w 3393
leur 11 w 3398
persuada 1 w 3406
de 57 w 3408
quitter 1 w 3415
cet 2 w 3418
asile 1 w 3423
et 29 w 3426
les 23 w 3429
transféra 1 w 3438
dans 10 w 3442
l 191 w 3443
île 2 w 3447
située 1 w 3453
en 87 w 3455
face 1 w 3459
du 8 w 3461
temple 5 w 3467
de 58 w 3469
Junon 3 w 3474
4 w 3477
il 16 w 3479
leur 12 w 3483
fit 1 w 3486
passer 1 w 3492
des 11 w 3495
vivres 1 w 3501
Sur 2 w 3505
ces 2 w 3508
entrefaites 1 w 3519
quatre 2 w 3526
ou 19 w 3528
cinq 3 w 3532
jours 1 w 3537
après 1 w 3542
la 27 w 3544
translation 1 w 3555
de 60 w 3557
ces 3 w 3560
citoyens 2 w 3568
dans 11 w 3572
l 198 w 3573
île 3 w 3577
les 24 w 3581
vaisseaux 3 w 3590
péloponé-siens 1 w 3604
rassemblés 1 w 3615
à 7 w 3616
Cyllène 1 w 3623
depuis 1 w 3629
leur 13 w 3633
retour 1 w 3639
d 112 w 3640
Ionie 1 w 3646
survinrent 1 w 3657
au 30 w 3659
nombre 3 w 3665
de 62 w 3667
cinquante-trois 1 w 3682
Ils 3 w 3686
étaient 5 w 3693
comme 4 w 3699
précédemment 1 w 3711
commandés 1 w 3721
par 16 w 3724
Alcidas 1 w 3731
avec 6 w 3736
Brasidas 1 w 3744
pour 4 w 3748
conseiller 1 w 3758
Ils 4 w 3762
jetèrent 1 w 3770
l 211 w 3771
ancre 1 w 3777
aux 9 w 3780
Sybota 1 w 3786
Voyez 2 w 3791
liv 2 w 3794
I 13 w 3796
ch 11 w 3799
xlvii 1 w 3805
note 1 w 3810
1 3 w 3811
port 6 w 3817
du 9 w 3819
continent 3 w 3828
et 32 w 3831
au 32 w 3833
point 1 w 3838
du 10 w 3840
jour 4 w 3844
ils 5 w 3847
cinglèrent 1 w 3857
vers 2 w 3861
Corcyre 6 w 3868