Scaife ATLAS

CTS Library / Histoire de la Guerre du Péloponnése

Histoire de la Guerre du Péloponnése (1.91-1.95)

urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.1st1K-fre1:1.91-1.95
Refs {'start': {'reference': '1.91', 'human_reference': 'Book 1 Chapter 91'}, 'end': {'reference': '1.95', 'human_reference': 'Book 1 Chapter 95'}}
Ancestors [{'reference': '1'}]
Children []
prev
plain textXML
next

On croyait Thémistocle, parce quon avait pour lui de laffection. Cependant il arrivait des gens qui annonçaient dune manière positive quAthènes se fortifiait et que le mur prenait déjà de lélévation; il ny avait plus moyen den douter. Alors Thémistocle, sapercevant de leffet produit par ces nouvelles, conseilla aux Lacédémoniens de ne pas ajouter foi à de vaines rumeurs, mais denvoyer quelques-uns de leurs concitoyens les plus considérés, qui feraient un rapport fidèle après avoir vu les choses par leurs yeux. On les fit donc partir. Thémistocle manda sous main aux Athéniens de retenir ces députés d'une manière aussi peu apparente que possible, jusquà ce que lui-même et ses collègues fussent de retour (ceux-ci lavaient enfin rejoint et lui avaient appris que le mur était suffisamment élevé; cétaient Abronychos fils de Lysiclès et Aristide fils de Lysimachos). Il craignait que les Lacédémoniens, une fois informés, ne les laissassent plus aller. Les Athéniens firent ce quil demandait. Alors Thémistocle leva le masque ; et, se présentant aux Lacédémoniens, il leur déclara sans détour quAthènes était fortifiée et désormais en état de protéger ses habitants; que si les Lacédémoniens et leurs alliés voulaient y envoyer une députation, ce devait être à lavenir comme à des hommes qui connaissaient également leurs propres intérêts et ceux de la Grèce; quen effet, lorsquils avaient jugé utile dabandonner leur ville et de monter sur leurs vaisseaux, ils avaient su prendre

47
à eux seuls cette résolution courageuse; et que, dans les délibérations communes, ils ne s'étaient montrés inférieurs en intelligence à personne. Si maintenant ils avaient trouvé bon de fortifier leur ville, cétait dans lintérêt des alliés non moins que dans le leur ; çar il nétait pas possible, avec des positions inégales, dapporter dans les discussions communes un esprit d'ensemble et d'égalité. Il fallait donc, ajoutait-il, ou que tous les alliés fussent dépourvus de murailles, ou quon approuvât ce quAthènes avait fait.

Les Lacédémoniens, à ce discours, ne laissèrent percer aucune aigreur contre les Athéniens. En leur envoyant une ambassade, ils navaient pas prétendu, dirent-ils, leur donner des ordres, mais simplement un conseil dicté par lintérêt de tous. A cette époque ils étaient dans les meilleurs termes avec les Athéniens, à cause du zèle dont ceux-ci avaient fait preuve dans la guerre Médique; toutefois ils éprouvaient un secret déplaisir davoir manqué leur but. Quant aux députés, ils se retirèrent les uns et les autres sans récriminations.

C'est ainsi que les Athéniens fortifièrent leur ville dans un court espace de temps. Louvrage porte encore aujourdhui des traces de la précipitation avec laquelle il fut exécuté. Les fondements sont en pierres de toute espèce, non appareillées, telles que chacun les apportait. On y fit entrer jusquà des colonnes sépulcrales et des marbres sculptés. Lenceinte de la ville fut élargie en tout sens[*]. Lempressement faisait quon remuait tout sans distinction.

Thémistocle persuada aussi dachever les constructions du Pirée, précédemment commencées pendant lannée de son ar-chontat [*]. Cet endroit lui paraissait favorable à cause de ses trois ports naturels[*]; il pensait que les Athéniens trouveraient dans la marine les moyens de parvenir à une grande puissance. Le premier il osa dire quil fallait sadonner à la mer, et il fit aussitôt mettre la main à lœuvre. Daprès son avis, on donna au mur lépaisseur quon lui voit aujourdhui autour du Pirée; les pierres étaient apportées par des chariots attachés deux à deux[*]; dans lintérieur il ny avait ni blocage ni mortier, mais le mur consistait en grosses pierres de taille, jointes par des crampons defer scellés avec du plomb. La hauteur totale ne fut guère que la moitié de ce que projetait Thémistocle ; il eût voulu que lélévation et lépaisseur de ces murailles défiassent tous les assauts, et il pensait que pour la défense il suffirait dun petit nombre des hommes les moins valides, tandis que les autres

48
monteraient sur les vaisseaux. La grande importance quil attachait à la marine venait sans doute de ce quil avait reconnu que larmée du roi avait laccès plus facile par mer que par terre. A ses yeux, le Pirée était plus essentiel que la ville haute; souvent il conseillait aux Athéniens, sils venaient à être pressés sur terre, de descendre au Pirée et de sy défendre sur leurs navires envers et contre tous.

Ce fut ainsi que les Athéniens élevèrent leurs remparts et les autres constructions, immédiatement après la retraite des Mèdes.

Cependant Pausanias, fils de Cléombrotos, avait été envoyé de Lacédémone, avec vingt vaisseaux du Péloponèse, en qualité de général des Grecs. Cette armée, renforcée de trente vaisseaux athéniens et dune foule dalliés, se porta dabord contre lîle de Cypre, quelle soumit en grande partie ; de , toujours sous le même commandement, elle alla attaquer Byzance, que les Mèdes occupaient, et quelle prit à la suite dun siège.

Mais le caractère altier de Pausanias ne tarda pas à indisposer les Grecs, surtout les Ioniens et tous ceux qui sétaient récemment soustraits à la domination du roi. Ils sadressèrent donc aux Athéniens et les prièrent, en vertu de leur commune origine, de se placer à leur tête et de les protéger au besoin contre les violences de Pausanias. Les Athéniens accueillirent cette demande et soccupèrent de prendre les mesures les plus convenables pour être en état dy satisfaire.

Sur ces entrefaites, les Lacédémoniens rappelèrent Pausanias pour lui faire son procès à loccasion des faits dont ils avaient été informés. Les Grecs qui arrivaient à Lacédémone étaient unanimes à laccuser, et son généralat ressemblait fort à la tyrannie . Il fut précisément rappelé au moment les alliés, sauf les troupes du Péloponèse, passaient sous les ordres des Athéniens. De retour à Lacédémone, il fut condamné sur quelques chefs particuliers, mais absous des accusations les plus graves; on laccusait surtout de médisme[*], et le reproche paraissait fondé. On lui retira donc le commandement ; on fit partir à sa place, avec peu de monde, Dorcis et dautres, dont les alliés déclinèrent lautorité. Ces chefs aussitôt se retirèrent; dès lors les Lacédémoniens nen envoyèrent plus. Lexemple de Pausanias leur faisait craindre quils ne se pervertissent en sortant du pays ; dailleurs ils étaient las de la guerre Médique; ils se reposaient sur les Athéniens du soin de la conduire, car en ce moment les deux peuples étaient amis.

49

Tokens

On 1 w 2
croyait 1 w 9
Thémistocle 1 w 20
parce 1 w 26
qu 1 w 28
on 1 w 31
avait 1 w 36
pour 1 w 40
lui 1 w 43
de 1 w 45
l 3 w 46
affection 1 w 56
Cependant 1 w 66
il 1 w 68
arrivait 1 w 76
des 1 w 79
gens 1 w 83
qui 1 w 86
annonçaient 1 w 97
d 4 w 98
une 1 w 102
manière 1 w 109
positive 1 w 117
qu 3 w 119
Athènes 1 w 127
se 1 w 129
fortifiait 1 w 139
et 1 w 141
que 1 w 144
le 2 w 146
mur 1 w 149
prenait 1 w 156
déjà 1 w 160
de 3 w 162
l 6 w 163
élévation 1 w 173
il 2 w 176
n 16 w 177
y 2 w 179
avait 2 w 184
plus 1 w 188
moyen 1 w 193
d 7 w 194
en 6 w 197
douter 1 w 203
Alors 1 w 209
Thémistocle 2 w 220
s 10 w 222
apercevant 1 w 233
de 4 w 235
l 12 w 236
effet 1 w 242
produit 1 w 249
par 2 w 252
ces 1 w 255
nouvelles 1 w 264
conseilla 1 w 274
aux 1 w 277
Lacédémoniens 1 w 290
de 5 w 292
ne 3 w 294
pas 1 w 297
ajouter 1 w 304
foi 1 w 307
à 2 w 308
de 6 w 310
vaines 1 w 316
rumeurs 1 w 323
mais 1 w 328
d 14 w 329
envoyer 1 w 337
quelques-uns 1 w 349
de 7 w 351
leurs 1 w 356
concitoyens 1 w 367
les 2 w 370
plus 2 w 374
considérés 1 w 384
qui 2 w 388
feraient 1 w 396
un 3 w 398
rapport 1 w 405
fidèle 1 w 411
après 1 w 416
avoir 1 w 421
vu 1 w 423
les 3 w 426
choses 1 w 432
par 3 w 435
leurs 2 w 440
yeux 1 w 444
On 2 w 447
les 4 w 450
fit 1 w 453
donc 1 w 457
partir 1 w 463
Thémistocle 3 w 475
manda 1 w 480
sous 1 w 484
main 1 w 488
aux 2 w 491
Athéniens 1 w 500
de 8 w 502
retenir 1 w 509
ces 2 w 512
députés 1 w 519
d 22 w 520
une 2 w 524
manière 2 w 531
aussi 1 w 536
peu 1 w 539
apparente 1 w 548
que 4 w 551
possible 1 w 559
jusqu 1 w 565
à 3 w 567
ce 5 w 569
que 5 w 572
lui-même 1 w 580
et 4 w 582
ses 2 w 585
collègues 1 w 594
fussent 1 w 601
de 9 w 603
retour 1 w 609
ceux-ci 1 w 617
l 30 w 618
avaient 1 w 626
enfin 1 w 631
rejoint 1 w 638
et 6 w 640
lui 3 w 643
avaient 2 w 650
appris 1 w 656
que 6 w 659
le 13 w 661
mur 2 w 664
était 1 w 669
suffisamment 1 w 681
élevé 1 w 686
c 21 w 688
étaient 1 w 696
Abronychos 1 w 706
fils 1 w 710
de 10 w 712
Lysiclès 1 w 720
et 7 w 722
Aristide 1 w 730
fils 2 w 734
de 12 w 736
Lysimachos 1 w 746
Il 1 w 750
craignait 1 w 759
que 7 w 762
les 5 w 765
Lacédémoniens 2 w 778
une 3 w 782
fois 1 w 786
informés 1 w 794
ne 7 w 797
les 6 w 800
laissassent 1 w 811
plus 3 w 815
aller 1 w 820
Les 1 w 824
Athéniens 2 w 833
firent 1 w 839
ce 7 w 841
qu 13 w 843
il 6 w 846
demandait 1 w 855
Alors 2 w 861
Thémistocle 4 w 872
leva 1 w 876
le 20 w 878
masque 1 w 884
et 8 w 887
se 7 w 890
présentant 1 w 900
aux 3 w 903
Lacédémoniens 3 w 916
il 7 w 919
leur 3 w 923
déclara 1 w 930
sans 1 w 934
détour 1 w 940
qu 15 w 942
Athènes 2 w 950
était 2 w 955
fortifiée 1 w 964
et 9 w 966
désormais 1 w 975
en 26 w 977
état 1 w 981
de 14 w 983
protéger 1 w 991
ses 3 w 994
habitants 1 w 1003
que 9 w 1007
si 7 w 1009
les 7 w 1012
Lacédémoniens 4 w 1025
et 10 w 1027
leurs 3 w 1032
alliés 1 w 1038
voulaient 1 w 1047
y 10 w 1048
envoyer 2 w 1055
une 4 w 1058
députation 1 w 1068
ce 8 w 1071
devait 1 w 1077
être 1 w 1081
à 4 w 1082
l 57 w 1083
avenir 1 w 1090
comme 1 w 1095
à 5 w 1096
des 2 w 1099
hommes 1 w 1105
qui 3 w 1108
connaissaient 1 w 1121
également 1 w 1130
leurs 4 w 1135
propres 1 w 1142
intérêts 1 w 1150
et 11 w 1152
ceux 2 w 1156
de 17 w 1158
la 5 w 1160
Grèce 1 w 1165
qu 18 w 1168
en 33 w 1171
effet 2 w 1176
lorsqu 1 w 1183
ils 3 w 1187
avaient 3 w 1194
jugé 1 w 1198
utile 1 w 1203
d 40 w 1204
abandonner 1 w 1215
leur 6 w 1219
ville 1 w 1224
et 13 w 1226
de 18 w 1228
monter 1 w 1234
sur 1 w 1237
leurs 5 w 1242
vaisseaux 1 w 1251
ils 4 w 1255
avaient 4 w 1262
su 3 w 1264
prendre 1 w 1271
à 6 w 1272
eux 4 w 1275
seuls 1 w 1280
cette 1 w 1285
résolution 1 w 1295
courageuse 1 w 1305
et 15 w 1308
que 10 w 1311
dans 1 w 1316
les 8 w 1319
délibérations 1 w 1332
communes 1 w 1340
ils 5 w 1344
ne 12 w 1346
s 115 w 1347
étaient 2 w 1355
montrés 1 w 1362
inférieurs 1 w 1372
en 38 w 1374
intelligence 1 w 1386
à 7 w 1387
personne 1 w 1395
Si 1 w 1398
maintenant 1 w 1408
ils 6 w 1411
avaient 5 w 1418
trouvé 1 w 1424
bon 1 w 1427
de 19 w 1429
fortifier 1 w 1438
leur 8 w 1442
ville 2 w 1447
c 41 w 1449
était 3 w 1455
dans 2 w 1459
l 80 w 1460
intérêt 2 w 1468
des 3 w 1471
alliés 2 w 1477
non 2 w 1480
moins 1 w 1485
que 11 w 1488
dans 3 w 1492
le 33 w 1494
leur 9 w 1498
çar 1 w 1502
il 15 w 1504
n 115 w 1505
était 4 w 1511
pas 2 w 1514
possible 2 w 1522
avec 1 w 1527
des 4 w 1530
positions 1 w 1539
inégales 1 w 1547
d 51 w 1549
apporter 1 w 1558
dans 4 w 1562
les 10 w 1565
discussions 1 w 1576
communes 2 w 1584
un 9 w 1586
esprit 1 w 1592
d 54 w 1593
ensemble 1 w 1602
et 16 w 1604
d 55 w 1605
égalité 1 w 1613
Il 2 w 1616
fallait 1 w 1623
donc 2 w 1627
ajoutait-il 1 w 1639
ou 12 w 1642
que 12 w 1645
tous 1 w 1649
les 11 w 1652
alliés 3 w 1658
fussent 2 w 1665
dépourvus 1 w 1674
de 22 w 1676
murailles 1 w 1685
ou 15 w 1688
qu 23 w 1690
on 27 w 1693
approuvât 1 w 1702
ce 13 w 1704
qu 24 w 1706
Athènes 3 w 1714
avait 3 w 1719
fait 1 w 1723
Les 2 w 1727
Lacédémoniens 5 w 1740
à 8 w 1742
ce 14 w 1744
discours 1 w 1752
ne 16 w 1755
laissèrent 1 w 1765
percer 1 w 1771
aucune 1 w 1777
aigreur 1 w 1784
contre 1 w 1790
les 13 w 1793
Athéniens 3 w 1802
En 1 w 1805
leur 10 w 1809
envoyant 1 w 1817
une 8 w 1820
ambassade 1 w 1829
ils 7 w 1833
n 139 w 1834
avaient 6 w 1842
pas 3 w 1845
prétendu 1 w 1853
dirent-ils 1 w 1864
leur 11 w 1869
donner 2 w 1875
des 5 w 1878
ordres 1 w 1884
mais 3 w 1889
simplement 1 w 1899
un 12 w 1901
conseil 2 w 1908
dicté 1 w 1913
par 6 w 1916
l 108 w 1917
intérêt 3 w 1925
de 25 w 1927
tous 2 w 1931
A 11 w 1933
cette 2 w 1938
époque 1 w 1944
ils 9 w 1947
étaient 3 w 1954
dans 5 w 1958
les 14 w 1961
meilleurs 1 w 1970
termes 1 w 1976
avec 2 w 1980
les 15 w 1983
Athéniens 4 w 1992
à 9 w 1994
cause 1 w 1999
du 3 w 2001
zèle 1 w 2005
dont 1 w 2009
ceux-ci 2 w 2016
avaient 7 w 2023
fait 2 w 2027
preuve 1 w 2033
dans 6 w 2037
la 8 w 2039
guerre 1 w 2045
Médique 1 w 2052
toutefois 1 w 2062
ils 10 w 2065
éprouvaient 1 w 2076
un 13 w 2078
secret 1 w 2084
déplaisir 1 w 2093
d 75 w 2094
avoir 2 w 2100
manqué 1 w 2106
leur 13 w 2110
but 1 w 2113
Quant 1 w 2119
aux 5 w 2122
députés 2 w 2129
ils 11 w 2133
se 18 w 2135
retirèrent 1 w 2145
les 16 w 2148
uns 2 w 2151
et 20 w 2153
les 17 w 2156
autres 1 w 2162
sans 2 w 2166
récriminations 1 w 2180
C 2 w 2182
est 1 w 2186
ainsi 1 w 2191
que 15 w 2194
les 18 w 2197
Athéniens 5 w 2206
fortifièrent 1 w 2218
leur 14 w 2222
ville 3 w 2227
dans 7 w 2231
un 15 w 2233
court 1 w 2238
espace 1 w 2244
de 26 w 2246
temps 1 w 2251
L 10 w 2253
ouvrage 1 w 2261
porte 2 w 2266
encore 1 w 2272
aujourd 1 w 2279
hui 1 w 2283
des 6 w 2286
traces 1 w 2292
de 28 w 2294
la 10 w 2296
précipitation 1 w 2309
avec 3 w 2313
laquelle 1 w 2321
il 26 w 2323
fut 1 w 2326
exécuté 1 w 2333
Les 3 w 2337
fondements 1 w 2347
sont 1 w 2351
en 61 w 2353
pierres 1 w 2360
de 30 w 2362
toute 2 w 2367
espèce 1 w 2373
non 3 w 2377
appareillées 1 w 2389
telles 1 w 2396
que 17 w 2399
chacun 1 w 2405
les 20 w 2408
apportait 1 w 2417
On 3 w 2420
y 13 w 2421
fit 2 w 2424
entrer 1 w 2430
jusqu 2 w 2435
à 10 w 2437
des 7 w 2440
colonnes 1 w 2448
sépulcrales 1 w 2459
et 21 w 2461
des 8 w 2464
marbres 1 w 2471
sculptés 1 w 2479
L 12 w 2481
enceinte 1 w 2490
de 33 w 2492
la 12 w 2494
ville 4 w 2499
fut 2 w 2502
élargie 1 w 2509
en 64 w 2511
tout 3 w 2515
sens 1 w 2519
C 3 w 2520
est 2 w 2524
pour 3 w 2528
cela 1 w 2532
qu 32 w 2534
on 39 w 2537
fut 3 w 2540
obligé 1 w 2546
de 34 w 2548
démolir 1 w 2555
les 22 w 2558
sépulcres 1 w 2567
les 23 w 2570
plus 4 w 2574
voisins 1 w 2581
de 35 w 2583
l 151 w 2584
ancienne 1 w 2593
enceinte 2 w 2601
autrement 1 w 2611
ils 12 w 2614
eussent 1 w 2621
été 1 w 2624
enclavés 1 w 2632
dans 8 w 2636
la 16 w 2638
nouvelle 2 w 2646
ville 5 w 2651
contrairement 1 w 2665
à 11 w 2666
la 17 w 2668
loi 1 w 2671
L 13 w 2674
empressement 1 w 2687
faisait 1 w 2694
qu 33 w 2696
on 41 w 2699
remuait 1 w 2706
tout 4 w 2710
sans 3 w 2714
distinction 1 w 2725
Thémistocle 5 w 2737
persuada 1 w 2745
aussi 2 w 2750
d 93 w 2751
achever 1 w 2759
les 24 w 2762
constructions 1 w 2775
du 4 w 2777
Pirée 1 w 2782
précédemment 1 w 2795
commencées 1 w 2805
pendant 2 w 2812
l 163 w 2813
année 1 w 2819
de 37 w 2821
son 3 w 2824
ar-chontat 1 w 2834
On 4 w 2836
n 218 w 2837
est 3 w 2841
pas 4 w 2844
d 98 w 2845
accord 1 w 2852
sur 2 w 2855
la 18 w 2857
date 1 w 2861
de 38 w 2863
l 165 w 2864
archontat 1 w 2874
de 39 w 2876
Thémistocle 6 w 2887
Clinton 1 w 2895
Fasti 1 w 2901
Hellenici 1 w 2910
le 68 w 2913
place 1 w 2918
en 77 w 2920
481 1 w 2923
av 18 w 2925
J 1 w 2927
C 5 w 2929
Cet 1 w 2934
endroit 1 w 2941
lui 4 w 2944
paraissait 1 w 2954
favorable 1 w 2963
à 12 w 2964
cause 2 w 2969
de 40 w 2971
ses 4 w 2974
trois 1 w 2979
ports 1 w 2984
naturels 1 w 2992
Les 4 w 2995
trois 2 w 3000
darses 1 w 3006
du 5 w 3008
Pirée 2 w 3013
s 264 w 3014
appelaient 1 w 3025
Zéa 1 w 3028
Aphrodision 1 w 3040
et 23 w 3042
Can-thaTos 1 w 3052
il 31 w 3056
pensait 1 w 3063
que 18 w 3066
les 25 w 3069
Athéniens 6 w 3078
trouveraient 1 w 3090
dans 9 w 3094
la 21 w 3096
marine 1 w 3102
les 26 w 3105
moyens 1 w 3111
de 41 w 3113
parvenir 1 w 3121
à 13 w 3122
une 9 w 3125
grande 1 w 3131
puissance 1 w 3140
Le 5 w 3143
premier 1 w 3150
il 32 w 3152
osa 1 w 3155
dire 2 w 3159
qu 35 w 3161
il 33 w 3164
fallait 2 w 3171
s 276 w 3172
adonner 1 w 3180
à 14 w 3181
la 23 w 3183
mer 1 w 3186
et 24 w 3189
il 34 w 3191
fit 3 w 3194
aussitôt 1 w 3202
mettre 1 w 3208
la 24 w 3210
main 3 w 3214
à 15 w 3215
l 187 w 3216
œuvre 1 w 3222
D 1 w 3224
après 2 w 3230
son 4 w 3233
avis 1 w 3237
on 52 w 3240
donna 1 w 3245
au 15 w 3247
mur 4 w 3250
l 188 w 3251
épaisseur 1 w 3261
qu 36 w 3263
on 54 w 3266
lui 5 w 3269
voit 1 w 3273
aujourd 2 w 3280
hui 2 w 3284
autour 1 w 3290
du 6 w 3292
Pirée 3 w 3297
les 27 w 3301
pierres 2 w 3308
étaient 4 w 3315
apportées 1 w 3324
par 10 w 3327
des 9 w 3330
chariots 1 w 3338
attachés 1 w 3346
deux 1 w 3350
à 16 w 3351
deux 2 w 3355
Ceci 1 w 3359
doit 1 w 3363
s 290 w 3364
entendre 1 w 3373
de 46 w 3375
chars 1 w 3380
à 17 w 3381
deux 3 w 3385
roues 1 w 3390
attachés 2 w 3399
de 48 w 3401
manière 3 w 3408
à 18 w 3409
n 252 w 3410
en 88 w 3413
former 1 w 3419
qu 37 w 3421
un 18 w 3424
ressemblant 1 w 3436
à 19 w 3437
un 19 w 3439
fardier 1 w 3446
La 6 w 3449
pierre 3 w 3455
trop 1 w 3460
grosse 1 w 3466
pour 4 w 3470
être 2 w 3474
placée 1 w 3480
sur 3 w 3483
un 20 w 3485
seul 2 w 3489
char 3 w 3493
était 5 w 3499
supportée 1 w 3508
d 125 w 3509
un 21 w 3512
bout 1 w 3516
par 11 w 3519
le 73 w 3521
premier 2 w 3528
train 1 w 3533
de 49 w 3536
l 195 w 3537
autre 3 w 3543
par 12 w 3546
le 74 w 3548
second 1 w 3554
comme 3 w 3560
ceîa 1 w 3564
se 30 w 3566
pratique 1 w 3574
pour 5 w 3578
le 75 w 3580
transport 1 w 3589
des 10 w 3592
longues 1 w 3599
pièces 1 w 3605
de 51 w 3607
bois 1 w 3611
dans 10 w 3617
l 199 w 3618
intérieur 1 w 3628
il 35 w 3630
n 265 w 3631
y 15 w 3633
avait 4 w 3638
ni 19 w 3640
blocage 1 w 3647
ni 20 w 3649
mortier 1 w 3656
mais 4 w 3661
le 76 w 3663
mur 5 w 3666
consistait 1 w 3676
en 89 w 3678
grosses 1 w 3685
pierres 3 w 3692
de 52 w 3694
taille 1 w 3700
jointes 1 w 3708
par 13 w 3711
des 11 w 3714
crampons 1 w 3722
defer 1 w 3727
scellés 1 w 3734
avec 4 w 3738
du 7 w 3740
plomb 1 w 3745
La 7 w 3748
hauteur 1 w 3755
totale 1 w 3761
ne 25 w 3763
fut 4 w 3766
guère 1 w 3771
que 20 w 3774
la 27 w 3776
moitié 1 w 3782
de 55 w 3784
ce 29 w 3786
que 21 w 3789
projetait 1 w 3798
Thémistocle 7 w 3809
il 37 w 3812
eût 1 w 3815
voulu 1 w 3820
que 22 w 3823
l 213 w 3824
élévation 2 w 3834
et 27 w 3836
l 215 w 3837
épaisseur 2 w 3847
de 56 w 3849
ces 5 w 3852
murailles 2 w 3861
défiassent 1 w 3871
tous 3 w 3875
les 29 w 3878
assauts 1 w 3885
et 28 w 3888
il 39 w 3890
pensait 2 w 3897
que 23 w 3900
pour 6 w 3904
la 28 w 3906
défense 1 w 3913
il 40 w 3915
suffirait 1 w 3924
d 139 w 3925
un 22 w 3928
petit 1 w 3933
nombre 1 w 3939
des 12 w 3942
hommes 2 w 3948
les 30 w 3951
moins 2 w 3956
valides 1 w 3963
tandis 1 w 3970
que 24 w 3973
les 31 w 3976
autres 2 w 3982
monteraient 1 w 3993
sur 4 w 3996
les 32 w 3999
vaisseaux 2 w 4008
La 8 w 4011
grande 2 w 4017
importance 1 w 4027
qu 44 w 4029
il 41 w 4032
attachait 1 w 4041
à 20 w 4042
la 29 w 4044
marine 2 w 4050
venait 1 w 4056
sans 4 w 4060
doute 2 w 4065
de 60 w 4067
ce 32 w 4069
qu 45 w 4071
il 42 w 4074
avait 5 w 4079
reconnu 1 w 4086
que 25 w 4089
l 229 w 4090
armée 1 w 4096
du 8 w 4098
roi 4 w 4101
avait 6 w 4106
l 230 w 4107
accès 1 w 4113
plus 5 w 4117
facile 1 w 4123
par 14 w 4126
mer 3 w 4129
que 26 w 4132
par 15 w 4135
terre 1 w 4140
A 16 w 4142
ses 7 w 4145
yeux 2 w 4149
le 86 w 4152
Pirée 4 w 4157
était 6 w 4162
plus 6 w 4166
essentiel 1 w 4175
que 27 w 4178
la 30 w 4180
ville 6 w 4185
haute 2 w 4190
souvent 1 w 4198
il 45 w 4200
conseillait 1 w 4211
aux 7 w 4214
Athéniens 7 w 4223
s 360 w 4225
ils 13 w 4229
venaient 1 w 4237
à 21 w 4238
être 3 w 4242
pressés 1 w 4249
sur 5 w 4252
terre 2 w 4257
de 61 w 4260
descendre 1 w 4269
au 25 w 4271
Pirée 5 w 4276
et 30 w 4278
de 63 w 4280
s 367 w 4281
y 17 w 4283
défendre 1 w 4291
sur 6 w 4294
leurs 7 w 4299
navires 1 w 4306
envers 1 w 4312
et 31 w 4314
contre 2 w 4320
tous 4 w 4324
Ce 4 w 4327
fut 5 w 4330
ainsi 2 w 4335
que 28 w 4338
les 33 w 4341
Athéniens 8 w 4350
élevèrent 1 w 4359
leurs 8 w 4364
remparts 1 w 4372
et 32 w 4374
les 34 w 4377
autres 3 w 4383
constructions 2 w 4396
immédiatement 1 w 4410
après 3 w 4415
la 32 w 4417
retraite 1 w 4425
des 15 w 4428
Mèdes 1 w 4433
Cependant 2 w 4443
Pausanias 1 w 4452
fils 3 w 4457
de 66 w 4459
Cléombrotos 1 w 4470
avait 7 w 4476
été 2 w 4479
envoyé 1 w 4486
de 67 w 4488
Lacédémone 1 w 4498
avec 5 w 4503
vingt 1 w 4508
vaisseaux 3 w 4517
du 9 w 4519
Péloponèse 1 w 4529
en 108 w 4532
qualité 1 w 4539
de 68 w 4541
général 1 w 4548
des 17 w 4551
Grecs 1 w 4556
Cette 1 w 4562
armée 2 w 4567
renforcée 1 w 4577
de 70 w 4579
trente 1 w 4585
vaisseaux 4 w 4594
athéniens 1 w 4603
et 35 w 4605
d 164 w 4606
une 10 w 4610
foule 1 w 4615
d 165 w 4616
alliés 4 w 4623
se 42 w 4626
porta 3 w 4631
d 166 w 4632
abord 1 w 4638
contre 3 w 4644
l 257 w 4645
île 1 w 4649
de 71 w 4651
Cypre 1 w 4656
qu 51 w 4659
elle 6 w 4664
soumit 1 w 4670
en 112 w 4672
grande 3 w 4678
partie 1 w 4684
de 73 w 4687
1 w 4689
toujours 1 w 4698
sous 2 w 4702
le 96 w 4704
même 2 w 4708
commandement 1 w 4720
elle 7 w 4725
alla 3 w 4729
attaquer 1 w 4737
Byzance 1 w 4744
que 30 w 4748
les 35 w 4751
Mèdes 2 w 4756
occupaient 1 w 4766
et 36 w 4769
qu 54 w 4771
elle 8 w 4776
prit 2 w 4780
à 23 w 4781
la 34 w 4783
suite 1 w 4788
d 173 w 4789
un 24 w 4792
siège 1 w 4797
Mais 1 w 4802
le 100 w 4804
caractère 1 w 4813
altier 1 w 4819
de 76 w 4821
Pausanias 2 w 4830
ne 29 w 4832
tarda 1 w 4837
pas 5 w 4840
à 24 w 4841
indisposer 1 w 4851
les 36 w 4854
Grecs 2 w 4859
surtout 1 w 4867
les 37 w 4870
Ioniens 1 w 4877
et 37 w 4879
tous 5 w 4883
ceux 4 w 4887
qui 4 w 4890
s 419 w 4891
étaient 5 w 4899
récemment 1 w 4908
soustraits 1 w 4918
à 25 w 4919
la 35 w 4921
domination 1 w 4931
du 10 w 4933
roi 5 w 4936
Ils 1 w 4940
s 424 w 4941
adressèrent 1 w 4953
donc 3 w 4957
aux 10 w 4960
Athéniens 9 w 4969
et 38 w 4971
les 38 w 4974
prièrent 1 w 4982
en 121 w 4985
vertu 1 w 4990
de 77 w 4992
leur 17 w 4996
commune 3 w 5003
origine 1 w 5010
de 78 w 5013
se 44 w 5015
placer 1 w 5021
à 26 w 5022
leur 18 w 5026
tête 1 w 5030
et 39 w 5032
de 79 w 5034
les 39 w 5037
protéger 2 w 5045
au 32 w 5047
besoin 1 w 5053
contre 4 w 5059
les 40 w 5062
violences 1 w 5071
de 80 w 5073
Pausanias 3 w 5082
Les 5 w 5086
Athéniens 10 w 5095
accueillirent 1 w 5108
cette 3 w 5113
demande 1 w 5120
et 41 w 5122
s 438 w 5123
occupèrent 1 w 5134
de 83 w 5136
prendre 2 w 5143
les 41 w 5146
mesures 1 w 5153
les 42 w 5156
plus 7 w 5160
convenables 1 w 5171
pour 7 w 5175
être 4 w 5179
en 128 w 5181
état 2 w 5185
d 189 w 5186
y 21 w 5188
satisfaire 1 w 5198
Sur 1 w 5202
ces 7 w 5205
entrefaites 1 w 5216
les 44 w 5220
Lacédémoniens 6 w 5233
rappelèrent 1 w 5244
Pausanias 4 w 5253
pour 8 w 5257
lui 6 w 5260
faire 2 w 5265
son 5 w 5268
procès 1 w 5274
à 27 w 5275
l 293 w 5276
occasion 1 w 5285
des 19 w 5288
faits 1 w 5293
dont 2 w 5297
ils 15 w 5300
avaient 8 w 5307
été 3 w 5310
informés 2 w 5318
Les 6 w 5322
Grecs 3 w 5327
qui 5 w 5330
arrivaient 1 w 5340
à 28 w 5341
Lacédémone 2 w 5351
étaient 6 w 5358
unanimes 1 w 5366
à 29 w 5367
l 295 w 5368
accuser 1 w 5376
et 42 w 5379
son 6 w 5382
généralat 1 w 5391
ressemblait 1 w 5402
fort 5 w 5406
à 30 w 5407
la 39 w 5409
tyrannie 1 w 5417
Il 4 w 5420
fut 6 w 5423
précisément 1 w 5434
rappelé 1 w 5441
au 35 w 5443
moment 1 w 5449
1 w 5451
les 45 w 5454
alliés 5 w 5460
sauf 1 w 5465
les 46 w 5468
troupes 1 w 5475
du 11 w 5477
Péloponèse 2 w 5487
passaient 1 w 5497
sous 4 w 5501
les 47 w 5504
ordres 2 w 5510
des 20 w 5513
Athéniens 11 w 5522
De 1 w 5525
retour 2 w 5531
à 31 w 5532
Lacédémone 3 w 5542
il 51 w 5545
fut 7 w 5548
condamné 1 w 5556
sur 9 w 5559
quelques 2 w 5567
chefs 1 w 5572
particuliers 1 w 5584
mais 5 w 5589
absous 1 w 5595
des 21 w 5598
accusations 1 w 5609
les 48 w 5612
plus 8 w 5616
graves 1 w 5622
on 84 w 5625
l 312 w 5626
accusait 1 w 5635
surtout 2 w 5642
de 87 w 5644
médisme 1 w 5651
Attachement 1 w 5662
au 37 w 5664
parti 4 w 5669
des 22 w 5672
Mèdes 3 w 5677
crime 1 w 5683
de 90 w 5685
haute-trahison 1 w 5699
Voyez 1 w 5705
I 6 w 5706
cxxxv 1 w 5712
III 1 w 5716
Lxn 1 w 5720
lxiv 1 w 5725
et 44 w 5729
le 117 w 5731
reproche 1 w 5739
paraissait 2 w 5749
fondé 1 w 5754
On 5 w 5757
lui 7 w 5760
retira 1 w 5766
donc 4 w 5770
le 118 w 5772
commandement 2 w 5784
on 88 w 5787
fit 4 w 5790
partir 2 w 5796
à 32 w 5797
sa 26 w 5799
place 3 w 5804
avec 6 w 5809
peu 2 w 5812
de 92 w 5814
monde 1 w 5819
Dorcis 1 w 5826
et 46 w 5828
d 210 w 5829
autres 4 w 5836
dont 3 w 5841
les 49 w 5844
alliés 6 w 5850
déclinèrent 1 w 5861
l 322 w 5862
autorité 1 w 5871
Ces 1 w 5875
chefs 2 w 5880
aussitôt 2 w 5888
se 48 w 5890
retirèrent 2 w 5900
dès 1 w 5904
lors 4 w 5908
les 50 w 5911
Lacédémoniens 7 w 5924
n 407 w 5925
en 144 w 5928
envoyèrent 1 w 5938
plus 9 w 5942
L 27 w 5944
exemple 1 w 5952
de 94 w 5954
Pausanias 5 w 5963
leur 19 w 5967
faisait 2 w 5974
craindre 1 w 5982
qu 59 w 5984
ils 16 w 5988
ne 34 w 5990
se 49 w 5992
pervertissent 1 w 6005
en 148 w 6007
sortant 1 w 6014
du 12 w 6016
pays 1 w 6020
d 218 w 6022
ailleurs 1 w 6031
ils 17 w 6034
étaient 7 w 6041
las 1 w 6044
de 95 w 6046
la 42 w 6048
guerre 2 w 6054
Médique 2 w 6061
ils 18 w 6065
se 51 w 6067
reposaient 1 w 6077
sur 11 w 6080
les 51 w 6083
Athéniens 12 w 6092
du 13 w 6094
soin 2 w 6098
de 96 w 6100
la 43 w 6102
conduire 1 w 6110
car 2 w 6114
en 152 w 6116
ce 42 w 6118
moment 2 w 6124
les 52 w 6127
deux 4 w 6131
peuples 1 w 6138
étaient 8 w 6145
amis 1 w 6149