urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:53d.3 (sentence)

urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:53d.3
Descendant Count: 1
REF: 53d.3
اما به واقع از این نواحی عزیمت کرده، به تسالی می‌روی و نزد یاران کریتون مهمان می‌شوی؟
PREV (urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:53d.2)
NEXT (urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:53d.4)

Metadata

{}

Tokens

Value Word Value Subref Value Position Index VE Ref Space After Alignments
اما اما اما[1] 1 4722 53d.3.t1 True
به به به[1] 2 4723 53d.3.t2 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
واقع واقع واقع[1] 3 4724 53d.3.t3 True
از از از[1] 4 4725 53d.3.t4 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
این این این[1] 5 4726 53d.3.t5 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
نواحی نواحی نواحی[1] 6 4727 53d.3.t6 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
عزیمت عزیمت عزیمت[1] 7 4728 53d.3.t7 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
کرده، کرده کرده[1] 8 4729 53d.3.t8 True
به به به[2] 9 4730 53d.3.t9 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
تسالی تسالی تسالی[1] 10 4731 53d.3.t10 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
می‌روی میروی میروی[1] 11 4732 53d.3.t11 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
و و و[4] 12 4733 53d.3.t12 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
نزد نزد نزد[1] 13 4734 53d.3.t13 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
یاران یاران یاران[1] 14 4735 53d.3.t14 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
کریتون کریتون کریتون[1] 15 4736 53d.3.t15 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
مهمان مهمان مهمان[1] 16 4737 53d.3.t16 True
می‌شوی؟ میشوی میشوی[1] 17 4738 53d.3.t17 True