urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:48d.3 (sentence)

urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:48d.3
Descendant Count: 1
REF: 48d.3
کریتون: ای سقراط، استدلالت به نظر من درست می‌رسد‍، باری بیندیش که باید چه کنیم.
PREV (urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:48d.2)

Metadata

{}

Tokens

Value Word Value Subref Value Position Index VE Ref Space After Alignments
کریتون: کریتون کریتون[1] 1 2449 48d.3.t1 True
ای ای ای[1] 2 2450 48d.3.t2 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
سقراط، سقراط سقراط[1] 3 2451 48d.3.t3 True
استدلالت استدلالت استدلالت[1] 4 2452 48d.3.t4 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
به به به[1] 5 2453 48d.3.t5 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
نظر نظر نظر[1] 6 2454 48d.3.t6 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
من من من[1] 7 2455 48d.3.t7 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
درست درست درست[1] 8 2456 48d.3.t8 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
می‌رسد‍، میرسد میرسد[1] 9 2457 48d.3.t9 True
باری باری باری[1] 10 2458 48d.3.t10 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
بیندیش بیندیش بیندیش[1] 11 2459 48d.3.t11 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
که که که[1] 12 2460 48d.3.t12 True
باید باید باید[1] 13 2461 48d.3.t13 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
چه چه چه[1] 14 2462 48d.3.t14 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
کنیم. کنیم کنیم[1] 15 2463 48d.3.t15 True