urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:46a.1 (sentence)

urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:46a.1
Descendant Count: 1
REF: 46a.1
از این رو ای سقراط، دریاب که مبادا این‌ها هم برای تو و هم برای ما شر و در عین حال ننگین باشد.
NEXT (urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:46a.2)

Metadata

{}

Tokens

Value Word Value Subref Value Position Index VE Ref Space After Alignments
از از از[1] 1 1245 46a.1.t1 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
این این این[1] 2 1246 46a.1.t2 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
رو رو رو[1] 3 1247 46a.1.t3 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
ای ای ای[2] 4 1248 46a.1.t4 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
سقراط، سقراط سقراط[1] 5 1249 46a.1.t5 True
دریاب دریاب دریاب[1] 6 1250 46a.1.t6 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
که که که[1] 7 1251 46a.1.t7 True
مبادا مبادا مبادا[1] 8 1252 46a.1.t8 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
این‌ها اینها اینها[1] 9 1253 46a.1.t9 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
هم هم هم[1] 10 1254 46a.1.t10 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
برای برای برای[1] 11 1255 46a.1.t11 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
تو تو تو[1] 12 1256 46a.1.t12 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
و و و[3] 13 1257 46a.1.t13 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
هم هم هم[2] 14 1258 46a.1.t14 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
برای برای برای[2] 15 1259 46a.1.t15 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
ما ما ما[1] 16 1260 46a.1.t16 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
شر شر شر[1] 17 1261 46a.1.t17 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
و و و[4] 18 1262 46a.1.t18 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
در در در[2] 19 1263 46a.1.t19 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
عین عین عین[1] 20 1264 46a.1.t20 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
حال حال حال[1] 21 1265 46a.1.t21 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
ننگین ننگین ننگین[1] 22 1266 46a.1.t22 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
باشد. باشد باشد[1] 23 1267 46a.1.t23 True