urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:44d.2 (sentence)
urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:44d.2
Descendant Count: 0
REF: 44d.2
کریتون: باری ای سقراط، حال میبینی که باید به عقیدهی عموم مردم اعتنا کرد.
Metadata
{}Tokens
Value | Word Value | Subref Value | Position | Index | VE Ref | Space After | Alignments |
---|---|---|---|---|---|---|---|
کریتون: | کریتون | کریتون[1] | 1 | 591 | 44d.2.t1 | True | |
باری | باری | باری[1] | 2 | 592 | 44d.2.t2 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
ای | ای | ای[1] | 3 | 593 | 44d.2.t3 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
سقراط، | سقراط | سقراط[1] | 4 | 594 | 44d.2.t4 | True | |
حال | حال | حال[1] | 5 | 595 | 44d.2.t5 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
میبینی | میبینی | میبینی[1] | 6 | 596 | 44d.2.t6 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
که | که | که[1] | 7 | 597 | 44d.2.t7 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
باید | باید | باید[1] | 8 | 598 | 44d.2.t8 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
به | به | به[1] | 9 | 599 | 44d.2.t9 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
عقیدهی | عقیدهی | عقیدهی[1] | 10 | 600 | 44d.2.t10 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
عموم | عموم | عموم[1] | 11 | 601 | 44d.2.t11 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
مردم | مردم | مردم[1] | 12 | 602 | 44d.2.t12 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
اعتنا | اعتنا | اعتنا[1] | 13 | 603 | 44d.2.t13 | True | Crito Greek / Farsi Word Alignment |
کرد. | کرد | کرد[1] | 14 | 604 | 44d.2.t14 | True |