urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:43d.2 (sentence)

urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:43d.2
Descendant Count: 0
REF: 43d.2
کریتون: فعلاً نرسیده است، اما طبق گزارشات آنانی که از سونیون آمده‌اند و کشتی را درآنجا واگذاشتند گمان می‌کنم امروز برسد.
PREV (urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:43d.1)
NEXT (urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg003.perseus-far1:43d.3)

Metadata

{}

Tokens

Value Word Value Subref Value Position Index VE Ref Space After Alignments
کریتون: کریتون کریتون[1] 1 265 43d.2.t1 True
فعلاً فعلا فعلا[1] 2 266 43d.2.t2 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
نرسیده نرسیده نرسیده[1] 3 267 43d.2.t3 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
است، است است[1] 4 268 43d.2.t4 True
اما اما اما[1] 5 269 43d.2.t5 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
طبق طبق طبق[1] 6 270 43d.2.t6 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
گزارشات گزارشات گزارشات[1] 7 271 43d.2.t7 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
آنانی آنانی آنانی[1] 8 272 43d.2.t8 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
که که که[1] 9 273 43d.2.t9 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
از از از[1] 10 274 43d.2.t10 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
سونیون سونیون سونیون[1] 11 275 43d.2.t11 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
آمده‌اند آمدهاند آمدهاند[1] 12 276 43d.2.t12 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
و و و[4] 13 277 43d.2.t13 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
کشتی کشتی کشتی[1] 14 278 43d.2.t14 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
را را را[1] 15 279 43d.2.t15 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
درآنجا درآنجا درآنجا[1] 16 280 43d.2.t16 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
واگذاشتند واگذاشتند واگذاشتند[1] 17 281 43d.2.t17 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
گمان گمان گمان[1] 18 282 43d.2.t18 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
می‌کنم میکنم میکنم[1] 19 283 43d.2.t19 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
امروز امروز امروز[1] 20 284 43d.2.t20 True Crito Greek / Farsi Word Alignment
برسد. برسد برسد[1] 21 285 43d.2.t21 True