Scaife ATLAS

CTS Library / Geography

Geography (front.preface.20)

urn:cts:greekLit:tlg0099.tlg001.perseus-eng4:front.preface.20
Refs {'start': {'reference': 'front.preface.20', 'human_reference': 'Book front Chapter preface Section 20'}}
Ancestors [{'reference': 'front'}, {'reference': 'front.preface'}]
Children []
prev
plain textXML
next

A translation in French was published at Paris in five vols. 4to, from the year 1805 to 1819. The first three books are translated by De la Porte du Theil and Coraÿ together. The 4th, 7th, 8th, 12th, 13th, 14th, and 15th books are by Coraÿ; the 5th, 6th, 9th, 10th, and 11th, by De la Porte du Theil; on the death of the latter, Letronne undertook the translation of the 16th and 17th books. The whole is accompanied by very copious notes by the translators, and others on geographical and mathematical subjects, by Gossellin. As might be expected from the united labour of such distinguished men, this translation, which was undertaken at the command of Napoleon I., has been held in high estimation. De la Porte du Theil, for the purpose of conveying to the reader a more accurate idea of the state of the text of the ninth book than could be given by description or notes, has prefaced his translation by a copy, page for page and line for line, of the original manuscript. The number of mutilated passages amounts to two thousand. For the purpose of restoring the text, recourse has been had to other manuscripts, to conjectures, to extracts from the Epitomes, and to quotations of Strabos work contained in the Geographical Lexicon of Stephanus of Byzantium, composed before the seventh century,

v3_xxvi
and in the Commentaries of Eustathius on Homer, which were written towards the end of the twelfth century. It is an example of Kramers just remark, that no work of any ancient author, which has descended to our time, has suffered more from various causes.

A translation by F. Ambrosoli, forming part of the Collana degli Antichi Storici Greci, was published in 1832, 4 vols. 8vo, Milan, and is founded on the French translation. A translation of the third book (Spain) by Lopez, was published at Madrid, 1788, and is well spoken of. The best translation of the whole workand too much cannot be said in praise of it is in German, by Groskurd, 4 vols. 8vo, Berlin, 18311834. The last volume contains a very copious index.

In conclusion, I have to acknowledge considerable obligations to the notes and prefaces of Groskurd, Kramer, the French translators, and others.

The part of the translation for which I am responsible commences at chap. iv. book vii., vol. i. p. 473, to the end of the work, and is partly based on an incomplete translation in MS. by my late father, the Rev. Dr. T. Falconer. The previous portion is the work of Hans C. Hamilton, Esq., F. S. A., to whom I am indebted for his continued interest in the translation throughout, for his care in correcting the press, and for valuable suggestions.

A complete index, which concludes the third volume, has been compiled with the greatest regard to accuracy, by a gentleman of tried skill and ability. It contains every geographical name mentioned by Strabo; and the modern names, printed in italics, are also added, as far as can be ascertained: they are not given with perfect confidence in all cases; discussion on doubtful points would have exceeded the limits of this work; and reference may be advantageously made, where more minute detail is required, to the able articles in Dr. W. Smiths Dictionary of Greek and Roman Geography.

W. FALCONER.
Rectory, Bushey, Herts.
September 1, 1857.

Tokens

A 1 w 1
translation 1 w 12
in 1 w 14
French 1 w 20
was 1 w 23
published 1 w 32
at 2 w 34
Paris 1 w 39
in 2 w 41
five 1 w 45
vols 1 w 49
4to 1 w 53
from 1 w 58
the 1 w 61
year 1 w 65
1805 1 w 69
to 2 w 71
1819 1 w 75
The 1 w 79
first 1 w 84
three 1 w 89
books 1 w 94
are 1 w 97
translated 1 w 107
by 1 w 109
De 1 w 111
la 3 w 113
Porte 1 w 118
du 1 w 120
Theil 1 w 125
and 1 w 128
Coraÿ 1 w 133
together 1 w 141
The 3 w 145
4th 1 w 148
7th 1 w 152
8th 1 w 156
12th 1 w 161
13th 1 w 166
14th 1 w 171
and 2 w 175
15th 1 w 179
books 2 w 184
are 2 w 187
by 2 w 189
Coraÿ 2 w 194
the 3 w 198
5th 2 w 201
6th 1 w 205
9th 1 w 209
10th 1 w 214
and 3 w 218
11th 1 w 222
by 3 w 225
De 2 w 227
la 4 w 229
Porte 2 w 234
du 2 w 236
Theil 2 w 241
on 2 w 244
the 4 w 247
death 1 w 252
of 1 w 254
the 5 w 257
latter 1 w 263
Letronne 1 w 272
undertook 1 w 281
the 6 w 284
translation 2 w 295
of 2 w 297
the 7 w 300
16th 1 w 304
and 4 w 307
17th 1 w 311
books 3 w 316
The 5 w 320
whole 1 w 325
is 3 w 327
accompanied 1 w 338
by 4 w 340
very 1 w 344
copious 1 w 351
notes 1 w 356
by 5 w 358
the 8 w 361
translators 1 w 372
and 5 w 376
others 1 w 382
on 5 w 384
geographical 1 w 396
and 6 w 399
mathematical 1 w 411
subjects 1 w 419
by 6 w 422
Gossellin 1 w 431
As 1 w 434
might 1 w 439
be 1 w 441
expected 1 w 449
from 2 w 453
the 11 w 456
united 1 w 462
labour 1 w 468
of 3 w 470
such 1 w 474
distinguished 1 w 487
men 1 w 490
this 1 w 495
translation 3 w 506
which 1 w 512
was 2 w 515
undertaken 1 w 525
at 11 w 527
the 12 w 530
command 1 w 537
of 4 w 539
Napoleon 1 w 547
I 1 w 548
has 1 w 553
been 1 w 557
held 1 w 561
in 5 w 563
high 1 w 567
estimation 1 w 577
De 3 w 580
la 10 w 582
Porte 3 w 587
du 3 w 589
Theil 3 w 594
for 1 w 598
the 13 w 601
purpose 1 w 608
of 5 w 610
conveying 1 w 619
to 6 w 621
the 14 w 624
reader 1 w 630
a 46 w 631
more 1 w 635
accurate 1 w 643
idea 1 w 647
of 6 w 649
the 15 w 652
state 1 w 657
of 7 w 659
the 16 w 662
text 1 w 666
of 8 w 668
the 17 w 671
ninth 1 w 676
book 4 w 680
than 1 w 684
could 1 w 689
be 3 w 691
given 1 w 696
by 7 w 698
description 1 w 709
or 9 w 711
notes 2 w 716
has 2 w 720
prefaced 1 w 728
his 2 w 731
translation 4 w 742
by 8 w 744
a 56 w 745
copy 1 w 749
page 1 w 754
for 2 w 757
page 2 w 761
and 8 w 764
line 1 w 768
for 3 w 771
line 2 w 775
of 9 w 778
the 18 w 781
original 1 w 789
manuscript 1 w 799
The 7 w 803
number 1 w 809
of 10 w 811
mutilated 1 w 820
passages 1 w 828
amounts 1 w 835
to 7 w 837
two 1 w 840
thousand 1 w 848
For 1 w 852
the 19 w 855
purpose 2 w 862
of 11 w 864
restoring 1 w 873
the 20 w 876
text 2 w 880
recourse 1 w 889
has 3 w 892
been 2 w 896
had 1 w 899
to 9 w 901
other 2 w 906
manuscripts 1 w 917
to 10 w 920
conjectures 1 w 931
to 11 w 934
extracts 1 w 942
from 3 w 946
the 22 w 949
Epitomes 1 w 957
and 10 w 961
to 13 w 963
quotations 1 w 973
of 12 w 975
Strabo 1 w 981
s 54 w 983
work 1 w 987
contained 1 w 996
in 13 w 998
the 23 w 1001
Geographical 1 w 1013
Lexicon 1 w 1020
of 13 w 1022
Stephanus 1 w 1031
of 14 w 1033
Byzantium 1 w 1042
composed 1 w 1051
before 1 w 1057
the 24 w 1060
seventh 1 w 1067
century 1 w 1074
and 11 w 1078
in 14 w 1080
the 25 w 1083
Commentaries 1 w 1095
of 15 w 1097
Eustathius 1 w 1107
on 16 w 1109
Homer 1 w 1114
which 2 w 1120
were 1 w 1124
written 1 w 1131
towards 1 w 1138
the 26 w 1141
end 1 w 1144
of 16 w 1146
the 27 w 1149
twelfth 1 w 1156
century 2 w 1163
It 1 w 1166
is 8 w 1168
an 24 w 1170
example 1 w 1177
of 17 w 1179
Kramer 1 w 1185
s 63 w 1187
just 1 w 1191
remark 1 w 1197
that 1 w 1202
no 3 w 1204
work 2 w 1208
of 18 w 1210
any 1 w 1213
ancient 1 w 1220
author 1 w 1226
which 3 w 1232
has 4 w 1235
descended 1 w 1244
to 15 w 1246
our 3 w 1249
time 1 w 1253
has 5 w 1257
suffered 1 w 1265
more 2 w 1269
from 4 w 1273
various 1 w 1280
causes 1 w 1286
A 3 w 1288
translation 5 w 1299
by 9 w 1301
F 3 w 1302
Ambrosoli 1 w 1312
forming 1 w 1320
part 1 w 1324
of 19 w 1326
the 28 w 1329
Collana 1 w 1336
degli 1 w 1341
Antichi 1 w 1348
Storici 1 w 1355
Greci 1 w 1360
was 3 w 1364
published 2 w 1373
in 16 w 1375
1832 1 w 1379
4 4 w 1381
vols 2 w 1385
8vo 1 w 1389
Milan 1 w 1395
and 12 w 1399
is 10 w 1401
founded 1 w 1408
on 18 w 1410
the 29 w 1413
French 2 w 1419
translation 6 w 1430
A 6 w 1432
translation 7 w 1443
of 20 w 1445
the 30 w 1448
third 1 w 1453
book 5 w 1457
Spain 1 w 1463
by 10 w 1466
Lopez 1 w 1471
was 4 w 1475
published 3 w 1484
at 23 w 1486
Madrid 1 w 1492
1788 1 w 1497
and 13 w 1501
is 12 w 1503
well 1 w 1507
spoken 1 w 1513
of 21 w 1515
The 8 w 1519
best 1 w 1523
translation 8 w 1534
of 22 w 1536
the 31 w 1539
whole 2 w 1544
work 3 w 1548
and 14 w 1552
too 2 w 1555
much 1 w 1559
cannot 1 w 1565
be 8 w 1567
said 1 w 1571
in 18 w 1573
praise 1 w 1579
of 23 w 1581
it 4 w 1583
is 14 w 1586
in 19 w 1588
German 1 w 1594
by 11 w 1597
Groskurd 1 w 1605
4 5 w 1607
vols 3 w 1611
8vo 2 w 1615
Berlin 1 w 1622
1831 1 w 1627
1834 1 w 1632
The 9 w 1636
last 1 w 1640
volume 1 w 1646
contains 1 w 1654
a 121 w 1655
very 2 w 1659
copious 2 w 1666
index 1 w 1671
In 1 w 1674
conclusion 1 w 1684
I 4 w 1686
have 1 w 1690
to 18 w 1692
acknowledge 1 w 1703
considerable 1 w 1715
obligations 1 w 1726
to 19 w 1728
the 32 w 1731
notes 3 w 1736
and 15 w 1739
prefaces 1 w 1747
of 24 w 1749
Groskurd 2 w 1757
Kramer 2 w 1764
the 33 w 1768
French 3 w 1774
translators 2 w 1785
and 16 w 1789
others 2 w 1795
The 10 w 1799
part 2 w 1803
of 25 w 1805
the 35 w 1808
translation 9 w 1819
for 6 w 1822
which 4 w 1827
I 5 w 1828
am 5 w 1830
responsible 1 w 1841
commences 1 w 1850
at 28 w 1852
chap 1 w 1856
iv 3 w 1859
book 6 w 1864
vii 1 w 1867
vol 5 w 1872
i 104 w 1874
p 36 w 1876
473 1 w 1880
to 21 w 1883
the 36 w 1886
end 3 w 1889
of 26 w 1891
the 37 w 1894
work 4 w 1898
and 17 w 1902
is 15 w 1904
partly 1 w 1910
based 1 w 1915
on 29 w 1917
an 43 w 1919
incomplete 1 w 1929
translation 10 w 1940
in 24 w 1942
MS 1 w 1944
by 12 w 1947
my 1 w 1949
late 3 w 1953
father 1 w 1959
the 39 w 1963
Rev 1 w 1966
Dr 1 w 1969
T 11 w 1971
Falconer 1 w 1980
The 11 w 1984
previous 1 w 1992
portion 1 w 1999
is 16 w 2001
the 40 w 2004
work 5 w 2008
of 27 w 2010
Hans 1 w 2014
C 5 w 2015
Hamilton 1 w 2024
Esq 1 w 2028
F 7 w 2031
S 6 w 2033
A 7 w 2035
to 23 w 2039
whom 1 w 2043
I 6 w 2044
am 7 w 2046
indebted 1 w 2054
for 7 w 2057
his 3 w 2060
continued 1 w 2069
interest 1 w 2077
in 28 w 2079
the 41 w 2082
translation 11 w 2093
throughout 1 w 2103
for 8 w 2107
his 4 w 2110
care 1 w 2114
in 29 w 2116
correcting 1 w 2126
the 42 w 2129
press 1 w 2134
and 18 w 2138
for 9 w 2141
valuable 1 w 2149
suggestions 1 w 2160
A 8 w 2162
complete 2 w 2170
index 2 w 2175
which 5 w 2181
concludes 1 w 2190
the 43 w 2193
third 2 w 2198
volume 2 w 2204
has 6 w 2208
been 3 w 2212
compiled 1 w 2220
with 1 w 2224
the 44 w 2227
greatest 1 w 2235
regard 1 w 2241
to 24 w 2243
accuracy 1 w 2251
by 13 w 2254
a 161 w 2255
gentleman 1 w 2264
of 28 w 2266
tried 1 w 2271
skill 1 w 2276
and 19 w 2279
ability 1 w 2286
It 2 w 2289
contains 2 w 2297
every 1 w 2302
geographical 2 w 2314
name 1 w 2318
mentioned 1 w 2327
by 14 w 2329
Strabo 2 w 2335
and 20 w 2339
the 45 w 2342
modern 1 w 2348
names 1 w 2353
printed 1 w 2361
in 34 w 2363
italics 1 w 2370
are 4 w 2374
also 1 w 2378
added 1 w 2383
as 14 w 2386
far 1 w 2389
as 15 w 2391
can 2 w 2394
be 10 w 2396
ascertained 1 w 2407
they 1 w 2412
are 5 w 2415
not 5 w 2418
given 2 w 2423
with 2 w 2427
perfect 1 w 2434
confidence 1 w 2444
in 36 w 2446
all 1 w 2449
cases 1 w 2454
discussion 1 w 2465
on 42 w 2467
doubtful 1 w 2475
points 1 w 2481
would 1 w 2486
have 2 w 2490
exceeded 1 w 2498
the 47 w 2501
limits 1 w 2507
of 29 w 2509
this 2 w 2513
work 6 w 2517
and 21 w 2521
reference 1 w 2530
may 1 w 2533
be 11 w 2535
advantageously 1 w 2549
made 1 w 2553
where 1 w 2559
more 3 w 2563
minute 1 w 2569
detail 1 w 2575
is 21 w 2577
required 1 w 2585
to 25 w 2588
the 48 w 2591
able 3 w 2595
articles 1 w 2603
in 39 w 2605
Dr 2 w 2607
W 1 w 2609
Smith 1 w 2615
s 145 w 2617
Dictionary 1 w 2627
of 30 w 2629
Greek 1 w 2634
and 22 w 2637
Roman 1 w 2642
Geography 1 w 2651
W 2 w 2653
FALCONER 1 w 2662
Rectory 1 w 2670
Bushey 1 w 2677
Herts 1 w 2683
September 1 w 2693
1 18 w 2694
1857 1 w 2699