Scaife ATLAS

CTS Library / Dialogues of the Dead

Dialogues of the Dead (27.1)

urn:cts:greekLit:tlg0062.tlg066.perseus-eng3:27.1
Refs {'start': {'reference': '27.1', 'human_reference': 'Book 27 Section 1'}}
Ancestors [{'reference': '27'}]
Children []
prev
plain textXML
next
AEACUS

Why do you dash at Helen, and choke her, Protesilaus?

PROTESILAUS

It was because of her that I was killed, Aeacus, and left my house half-built, [*] and my newly-wed wife a widow.

AEACUS

Then blame Menelaus, for taking you to Troy to fight for a woman like that.

PROTESILAUS

Quite right. I should blame him.

MENELAUS

Dont blame me, my good man; it would be fairer to blame Paris. Though I was his host, he carried off my wife with him, contrary to all justice. Paris ought to be strangled, and not by you only, but by all the soldiers on both sides, for bringing death to so many.

v.7.p.161
PROTESILAUS

A better idea; then you, accursed Paris, [*] are the one Ill keep forever in my grip.

PARIS

That would be unjust too, Protesilaus, for I practise the same craft as you; Im a lover too, and subject to the same god; you know how its none of our wishing, but some divine power leads us wherever it chooses, and its impossible to resist him.

Tokens

AEACUS 1 w 6
Why 1 w 9
do 1 w 11
you 1 w 14
dash 1 w 18
at 1 w 20
Helen 1 w 25
and 1 w 29
choke 1 w 34
her 1 w 37
Protesilaus 1 w 49
PROTESILAUS 1 w 61
It 1 w 63
was 1 w 66
because 1 w 73
of 1 w 75
her 2 w 78
that 1 w 82
I 3 w 83
was 2 w 86
killed 1 w 92
Aeacus 1 w 99
and 2 w 103
left 1 w 107
my 1 w 109
house 1 w 114
half-built 1 w 124
Cf 1 w 127
Iliad 1 w 133
II 1 w 136
701 1 w 140
and 3 w 144
my 2 w 146
newly-wed 1 w 155
wife 1 w 159
a 14 w 160
widow 1 w 165
AEACUS 2 w 172
Then 1 w 176
blame 1 w 181
Menelaus 1 w 189
for 1 w 193
taking 1 w 199
you 2 w 202
to 1 w 204
Troy 1 w 208
to 2 w 210
fight 1 w 215
for 2 w 218
a 18 w 219
woman 1 w 224
like 1 w 228
that 2 w 232
PROTESILAUS 2 w 244
Quite 1 w 249
right 1 w 254
I 8 w 256
should 1 w 262
blame 2 w 267
him 1 w 270
MENELAUS 1 w 279
Don 1 w 282
t 16 w 284
blame 3 w 289
me 4 w 291
my 3 w 294
good 1 w 298
man 2 w 301
it 2 w 304
would 1 w 309
be 2 w 311
fairer 1 w 317
to 3 w 319
blame 4 w 324
Paris 1 w 329
Though 1 w 336
I 9 w 337
was 3 w 340
his 1 w 343
host 1 w 347
he 4 w 350
carried 1 w 357
off 1 w 360
my 4 w 362
wife 2 w 366
with 1 w 370
him 2 w 373
contrary 1 w 382
to 4 w 384
all 1 w 387
justice 1 w 394
Paris 2 w 400
ought 1 w 405
to 5 w 407
be 3 w 409
strangled 1 w 418
and 4 w 422
not 1 w 425
by 1 w 427
you 3 w 430
only 1 w 434
but 1 w 438
by 2 w 440
all 2 w 443
the 1 w 446
soldiers 1 w 454
on 4 w 456
both 1 w 460
sides 1 w 465
for 3 w 469
bringing 1 w 477
death 1 w 482
to 6 w 484
so 2 w 486
many 1 w 490
PROTESILAUS 3 w 502
A 10 w 503
better 1 w 509
idea 1 w 513
then 1 w 518
you 4 w 521
accursed 1 w 530
Paris 3 w 535
Cf 2 w 538
Iliad 2 w 544
III 1 w 548
39 1 w 551
etc 1 w 555
are 1 w 559
the 3 w 562
one 1 w 565
I 15 w 566
ll 4 w 569
keep 1 w 573
forever 1 w 580
in 4 w 582
my 5 w 584
grip 1 w 588
PARIS 1 w 594
That 1 w 598
would 2 w 603
be 5 w 605
unjust 1 w 611
too 1 w 614
Protesilaus 2 w 626
for 5 w 630
I 17 w 631
practise 1 w 639
the 4 w 642
same 1 w 646
craft 1 w 651
as 5 w 653
you 5 w 656
I 18 w 658
m 17 w 660
a 48 w 661
lover 1 w 666
too 2 w 669
and 5 w 673
subject 1 w 680
to 9 w 682
the 5 w 685
same 2 w 689
god 1 w 692
you 6 w 696
know 1 w 700
how 1 w 703
it 4 w 705
s 33 w 707
none 1 w 711
of 3 w 713
our 1 w 716
wishing 1 w 723
but 2 w 727
some 1 w 731
divine 1 w 737
power 1 w 742
leads 1 w 747
us 9 w 749
wherever 1 w 757
it 5 w 759
chooses 1 w 766
and 6 w 770
it 6 w 772
s 40 w 774
impossible 1 w 784
to 10 w 786
resist 1 w 792
him 3 w 795