ἀμείβω
ἀμείβω
From Root !μειβ, or !μευ, with α prefixed, cf. ἀμεύομαι Lat. MOV-eo.
Act. to change, exchange, ἔντεʼ ἄμειβεν Il.; ἀμ. τί τινος, as γόνυ γουνὸς ἀμείβων changing one knee for the other, i. e. walking slowly, Il.:—and so, either
to give in exchange, τεύχεʼ ἄμειβε χρύσεα χαλκείων exchanged golden armour for brasen, Il.; or
to take in exchange, πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς to redeem him at the price of thine own life, Eur.
of place, to change it, and so to pass, cross, Aesch., Eur.: —then, either to pass out of a place, leave it, or to pass into, enter it, Hdt., Attic
simply, to change, alter, χρῶτα oneʼs colour, Aesch.
Causal, to make others change, τεύχεʼ ἄμειβον Il.: to pass on, hand on from one to another, Eur.
like Mid. I. 3, to repay, return, ἀμ. χάριν Aesch.
intr. in part., ἀμείβοντες, οἱ, interchangers, i. e. the rafters that meet and cross each other, Il.; ἐν ἀμείβοντι ἀμοιβαδίς, Pind.
ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν one new thing comes on after others, Eur.
Mid. to change one with another, ἀμειβόμενοι by turns, alternately, Hom.: to come in turn, Eur.
often of dialogue, to answer one another, Od.; often in part. ἀμειβόμενος, answering, in answer, Hom.; c. acc., ἀμ. τινα μύθωι, μύθοις, ἐπέεσσι Hom.; even, ταῦτα τοὺς φίλους ἠμείψατο Hdt.
to repay, requite, δώροισιν ἀμ. τινα Od.; χρηστοῖσι Hdt.; also c. acc. et dat. rei, ἀμ. εὐεργεσίας χάρισιν Xen.
to get in exchange, λώιους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν Soph.
like Act. to change a place, to pass either out of or into, Hom., etc.
ShortDef
change, alternate, respond
Debugging
Headword (normalized):
ἀμείβω
Headword (normalized/stripped):
αμειβω
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:middle-liddell.perseus-eng2-n1715
Data
{'content': 'ἀμείβω\n From Root !μειβ, or !μευ, with α prefixed, cf. ἀμεύομαι Lat. MOV-eo.\n Act. to change, exchange, ἔντεʼ ἄμειβεν Il.; ἀμ. τί τινος, as γόνυ γουνὸς ἀμείβων changing one knee for the other, i. e. walking slowly, Il.:—and so, either\n to give in exchange, τεύχεʼ ἄμειβε χρύσεα χαλκείων exchanged golden armour for brasen, Il.; or\n to take in exchange, πόσιν ἀντὶ σᾶς ἀμεῖψαι ψυχᾶς to redeem him at the price of thine own life, Eur.\n of place, to change it, and so to pass, cross, Aesch., Eur.: —then, either to pass out of a place, leave it, or to pass into, enter it, Hdt., Attic\n simply, to change, alter, χρῶτα oneʼs colour, Aesch.\n Causal, to make others change, τεύχεʼ ἄμειβον Il.: to pass on, hand on from one to another, Eur.\n like Mid. I. 3, to repay, return, ἀμ. χάριν Aesch.\n intr. in part., ἀμείβοντες, οἱ, interchangers, i. e. the rafters that meet and cross each other, Il.; ἐν ἀμείβοντι ἀμοιβαδίς, Pind.\n ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν one new thing comes on after others, Eur.\n Mid. to change one with another, ἀμειβόμενοι by turns, alternately, Hom.: to come in turn, Eur.\n often of dialogue, to answer one another, Od.; often in part. ἀμειβόμενος, answering, in answer, Hom.; c. acc., ἀμ. τινα μύθωι, μύθοις, ἐπέεσσι Hom.; even, ταῦτα τοὺς φίλους ἠμείψατο Hdt.\n to repay, requite, δώροισιν ἀμ. τινα Od.; χρηστοῖσι Hdt.; also c. acc. et dat. rei, ἀμ. εὐεργεσίας χάρισιν Xen.\n to get in exchange, λώιους φρένας τῶν νῦν παρουσῶν Soph.\n like Act. to change a place, to pass either out of or into, Hom., etc.', 'key': 'a)mei/bw'}