εὐφημέω
εὐφημέω
εὔφημος
to use words of good omen, opp. to δυσφημέω:
to avoid all unlucky words, Horaceʼs male ominatis parcere verbis: hence, to keep a religious silence, Il., Hdt., etc.; Imperat., εὐφήμει, εὐφημεῖτε hush! be still! Lat. favete linguis, Ar., Plat.
to shout in praise or honour of any one, or in triumph, Aesch., Ar.
c. acc. to honour by praise, speak well of, Xen.
to sound triumphantly, Aesch.
Headword (normalized):
εὐφημέω
Headword (normalized/stripped):
ευφημεω
Intro Text:
εὐφημέω
εὔφημος
to use words of good omen, opp. to δυσφημέω:
to avoid all unlucky words, Horaceʼs male ominatis parcere verbis: hence, to keep a religious silence, Il., Hdt., etc.; Imperat., εὐφήμει, εὐφημεῖτε hush! be still! Lat. favete linguis, Ar., Plat.
to shout in praise or honour of any one, or in triumph, Aesch., Ar.
c. acc. to honour by praise, speak well of, Xen.
to sound triumphantly, Aesch.
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:middle-liddell.perseus-eng2-n14159
No citations.
{
"content": "εὐφημέω\n εὔφημος\n to use words of good omen, opp. to δυσφημέω:\n to avoid all unlucky words, Horaceʼs male ominatis parcere verbis: hence, to keep a religious silence, Il., Hdt., etc.; Imperat., εὐφήμει, εὐφημεῖτε hush! be still! Lat. favete linguis, Ar., Plat.\n to shout in praise or honour of any one, or in triumph, Aesch., Ar.\n c. acc. to honour by praise, speak well of, Xen.\n to sound triumphantly, Aesch.",
"key": "eu)fhme/w"
}