Scaife ATLAS

Back to dictionaries

LSJ

σύλλουτρον
συλλοχάω
συλλοχία
συλλοχίζω
συλλοχισμός
συλλοχίτης
συλλυπέω
σύλλυσις
συλλυσσάομαι
συλλύται
συλλύω
σῦλον
συλόνυξ
σῦμα
συμβαδίζω
συμβαίνω
συμβακχεύω
σύμβακχος
συμβαλανεύομαι
συμβαλλομαχέω
συμβαλλομαχία
View word page
συλλύω
συλλύω,
A). help in loosing, ξύλλυε μητρὸς δεσμόν E. Andr. 723 :— Med., τῷ Πριάμῳ συλλυσόμενοι τὸν παῖδ’ assist him in redeeming .., Ar. Fr. 678 .
II). solve difficulties, settle, put an end to, τὰ νείκη, τὸν πόλεμον, D.S. 3.64 , 29.22 ; ς. τινάς reconcile them, IG 7.21.8 (Megara, ii B.C.), cf. SIG 599.13 (Priene, ii B.C.), Klio 18.281 (Delph., ii B.C.), Phld. Rh. 1.268 S.; and so prob. S. Aj. 1317 , εἰ μὴ ξυνάψων, ἀλλὰ συλλύσων πάρει not to stir conflict, but to reconcile:— Med. and Pass., come to a settlement, πρός τινα D.S. 12.4 ; τισι LXX 1 Ma. 13.47 ; ἐπὶ πᾶσι τοῖς δικαίοις ib. 2 Ma. 11.14 .
III). in A. Ch. 294 , δέχεσθαι δ’ οὔτε συλλύειν τινά, Sch. expl. συλλύειν by συγκλύειν (leg. συγκαταλύειν), συνοικεῖν, rest under the same roof.


ShortDef

to help in loosing

Debugging

Headword:
συλλύω
Headword (normalized):
συλλύω
Headword (normalized/stripped):
συλλυω
IDX:
98222
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:lsj-98223
Key:

Data

{'content': '<div class="entry"> <span class="orth greek">συλλύω</span>, <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>A).</strong></span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">help in loosing</span>, <span class="quote greek">ξύλλυε μητρὸς δεσμόν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg006.perseus-grc1:723" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg006.perseus-grc1:723/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Andr.</span> 723 </a> :— Med., <span class="foreign greek">τῷ Πριάμῳ συλλυσόμενοι τὸν παῖδ’</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">assist</span> him <span class="tr" style="font-weight: bold;">in redeeming ..</span>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg012:678" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg012:678/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Fr.</span> 678 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>II).</strong></span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">solve difficulties, settle, put an end to</span>, <span class="foreign greek">τὰ νείκη, τὸν πόλεμον</span>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0060.tlg001.perseus-grc3:3:64" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0060.tlg001.perseus-grc3:3.64/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.S.</span> 3.64 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0060.tlg001.perseus-grc3:29:22" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0060.tlg001.perseus-grc3:29.22/canonical-url/"> 29.22 </a>; <span class="foreign greek">ς. τινάς</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">reconcile</span> them, <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">IG</span> 7.21.8 </span> (Megara, ii B.C.), cf. <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">SIG</span> 599.13 </span> (Priene, ii B.C.), <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">Klio</span> 18.281 </span> (Delph., ii B.C.), <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Phld.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Rh.</span> 1.268 </span> <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span></span>; and so prob. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg003.perseus-grc1:1317" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg003.perseus-grc1:1317/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Aj.</span> 1317 </a>, <span class="foreign greek">εἰ μὴ ξυνάψων, ἀλλὰ συλλύσων πάρει</span> not to stir conflict, but <span class="tr" style="font-weight: bold;">to reconcile</span>:— Med. and Pass., <span class="tr" style="font-weight: bold;">come to a settlement</span>, <span class="quote greek">πρός τινα</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0060.tlg001.perseus-grc3:12:4" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0060.tlg001.perseus-grc3:12.4/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.S.</span> 12.4 </a> ; <span class="itype greek">τισι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0527.tlg023:13:47" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0527.tlg023:13.47/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">LXX</span> <span class="title" style="font-style: italic;">1 Ma.</span> 13.47 </a>; <span class="foreign greek">ἐπὶ πᾶσι τοῖς δικαίοις</span> ib.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0527.tlg024:11:14" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0527.tlg024:11.14/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">2 Ma.</span> 11.14 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>III).</strong></span> in <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.perseus-grc1:294" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.perseus-grc1:294/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">A.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ch.</span> 294 </a>, <span class="foreign greek">δέχεσθαι δ’ οὔτε συλλύειν τινά</span>, Sch. expl. <span class="foreign greek">συλλύειν</span> by <span class="foreign greek">συγκλύειν</span> (leg. <span class="foreign greek">συγκαταλύειν</span>)<span class="foreign greek">, συνοικεῖν</span>, <span class="tr" style="font-weight: bold;">rest under the same roof.</span> </div> </div><br><br>'}