περίζωμα
περί-ζωμα,
ατος,
τό,
A). girdle worn round the loins, PRev.Laws 94.7 (iii B. C.),
Plu. Rom. 21 (in form
περί-ζωσμα),
Poll. 7.65 , etc.; worn by athletes,
Paus. 1.44.1 ; by priests,
Plu. Aem. 33 ; by smiths,
Arr. Epict. 4.8.16 ;
ἔχειν π. wear
the apron, of a cook,
Hegesipp.Com. 1.7 : hence
οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν Plu. 2.182d ;
ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος practise an art
with the apron on. i.e.
merely with the outward appendage of an art, superficially,
D.H. Din. 1 ; of soldiers,
underclothing,
ἐν περιζώμασιν, opp.
ἐν θώραξι,
Plb. 6.25.3 .
ShortDef
a girdle round the loins, apron
Debugging
Headword (normalized):
περίζωμα
Headword (normalized/stripped):
περιζωμα
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:lsj-81343
Data
{'content': '<div class="entry"> <span class="orth greek">περί-ζωμα</span>, <span class="itype greek">ατος</span>, <span class="gen greek">τό</span>, <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>A).</strong></span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">girdle worn round the loins,</span> <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">PRev.Laws</span> 94.7 </span> (iii B. C.), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg002:21" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg002:21/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Plu.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Rom.</span> 21 </a> (in form <span class="orth greek">περί-ζωσμα</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0542.tlg001:7:65" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0542.tlg001:7.65/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Poll.</span> 7.65 </a>, etc.; worn by athletes, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc1:1:44:1" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0525.tlg001.perseus-grc1:1:44:1/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Paus.</span> 1.44.1 </a>; by priests, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg019:33" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg019:33/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Plu.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Aem.</span> 33 </a>; by smiths, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0074.tlg-02:4:8:16" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0074.tlg-02:4:8:16/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Arr.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Epict.</span> 4.8.16 </a>; <span class="foreign greek">ἔχειν π</span>. wear <span class="tr" style="font-weight: bold;">the apron</span>, of a cook, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0464.tlg001:1:7" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0464.tlg001:1.7/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hegesipp.Com.</span> 1.7 </a> : hence <span class="quote greek">οἱ λόγοι σου περιζώματος ὄζουσιν</span> <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Plu.</span> 2.182d </span> ; <span class="foreign greek">ἀσκεῖν ἐκ περιζώματος</span> practise an art <span class="tr" style="font-weight: bold;">with the apron on.</span> i.e. <span class="tr" style="font-weight: bold;">merely with the outward appendage of an art, superficially</span>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0081.tlg009:1" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0081.tlg009:1/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.H.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Din.</span> 1 </a>; of soldiers, <span class="tr" style="font-weight: bold;">underclothing</span>, <span class="foreign greek">ἐν περιζώμασιν</span>, opp. <span class="foreign greek">ἐν θώραξι</span>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0543.tlg001.perseus-grc1:6:25:3" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0543.tlg001.perseus-grc1:6:25:3/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Plb.</span> 6.25.3 </a>.</div> </div><br><br>'}