Scaife ATLAS

Back to dictionaries

LSJ

ἀμωμίς
ἀμωμίτης
ἄμωμον
ἄμωμος
ἀμωμότης
Ἀμών
ἀμώνα
ἀμωρέα
ἁμῶς
ἀμώσας
ἄν1
ἄν2
ἄν3
ἄν4
ἅν
ἀν5
ἀνά1
ἄνα1
ἄνα2
ἀνάατος
ἀναβάδην
View word page
ἄν1
ἄν (A), [ᾰ], Ep., Lyr., Ion., Arc., Att.; also κεν) Ep., Aeol., Thess., κᾱ Dor., Boeot., El.; the two combined in Ep. (infr. D. 11.2 ) and Arc.,
A). εἰκ ἄν IG 5(2).6.2 , 15 (iv B. C.):—modal Particle used with Verbs to indicate that the action is limited by circumstances or defined by conditions. In Hom. κε is four times as common as ἄν, in Lyr. about equally common. No clear distinction can be traced, but κε as an enclitic is somewhat less emphatic; ἄν is preferred by Hom. in negative clauses, κε(ν) with the relative.
A). In Simple Sentences, and in the Apodosis of Compound Sentences; here ἄν belongs to the Verb, and denotes that the assertion made by the Verb is dependent on a condition, expressed or implied: thus ἦλθεν he came, ἦλθεν ἄν he would have come (under conditions, which may or may not be defined), and so he might have come; ἔλθοι may he come, ἔλθοι ἄν he would come (under certain conditions), and so he might come.
I). WITH INDICATIVE:
1). with historical tenses, generally impf. and aor., less freq. plpf., never pf., v. infr.,
a). most freq. in apodosis of conditional sentences, with protasis implying nonfulfilment of a past or present condition, and apod. expressing what would be or would have been the case if the condition were or had been fulfilled. The impf. with ἄν refers to continued action, in Hom. always in past time, exc. perh. καί κε θάμ’ ἐνθάδ’ ἐόντες ἐμισγόμεθ’ Od. 4 . 178 ; later also in pres. time, first in Thgn. 905 ; πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ ἐτιμῶντο it would be far more strange if they were honoured, Pl. R. 489a ; οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν he would not have been master of islands if he had not had also some naval power, Th. 1.9 . The aor. strictly refers only to past time, Pi. N. 11.24 , etc.; εἰ τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην, οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν if he had then come to this opinion, he would have accomplished nothing of what he has now done, D. 4.5 , al., but is used idiomatically with Verbs of saying, answering, etc., as we say I should have said, εἰ μὴ πατὴρ ἦσθ’, εἶπον ἄν σ’ οὐκ εὖ φρονεῖν S. Ant. 755 , cf. Pl. Smp. 199d , Euthphr. 12d , etc.: the plpf. refers to completed actions, as ὃ εἰ ἀπεκρίνω, ἱκανῶς ἂν ἤδη παρὰ σοῦ τὴν ὁσιότητα ἐμεμαθήκη I should have already learnt .. , ib. 14c ; εἰ ὁ ἀνὴρ ἀπέθανεν, δικαίως ἂν ἐτεθνήκει Antipho 4.2.3 .
b). the protasis is freq. understood: ὑπό κεν ταλασίφρονά περ δέος εἷλεν fear would have seized even the stout-hearted (had he heard the sound), Il. 4.421 ; τὸ γὰρ ἔρυμα τῷ στρατοπέδῳ οὐκ ἂν ἐτειχίσαντο they would not have built the wall (if they had not won a battle), Th. 1.11 ; πολλοῦ γὰρ ἂν ἦν ἄξια for (if that were so) they would be worth much, Pl. R. 374d ; οὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε for there was nothing which you could have done, i. e. would have done (if you had tried), D. 18.43 .
c). with no definite protasis understood, to express what would have been likely to happen, or might have happened in past time: ἢ γάρ μιν ζωόν γε κιχήσεαι, ἤ κεν Ὀρέστης κτεῖνεν ὑποφθάμενος for either you will find him alive, or else Orestes may already have killed him before you, Od. 4.546 ; ὃ θεασάμενος πᾶς ἄν τις ἀνὴρ ἠράσθη δάϊος εἶναι every man who saw this (the 'Seven against Thebes') would have longed to be a warrior, Ar. Ra. 1022 ; esp. with τάχα, q. v., ἀλλ’ ἦλθε μὲν δὴ τοῦτο τοὔνειδος τάχ’ ἂν ὀργῇ βιασθὲν μᾶλλον ἢ γνώμῃ φρενῶν, i. e. it might perhaps have come, S. OT 523 ; τάχα ἂν δὲ καὶ ἄλλως πως ἐσπλεύσαντες (sc. διέβησαν) and they might also perhaps have crossed by sea (to Sicily) in some other way, Th. 6.2 , cf. Pl. Phdr. 265b .
d). ἄν is freq. omitted in apodosi with Verbs expressing obligation, propriety, or possibility, as ἔδει, ἐχρῆν, εἰκὸς ἦν, etc., and sts. for rhetorical effect, εἰ μὴ .. ᾖσμεν, φόβον παρέσχεν it had caused (for it would have caused) fear, E. Hec. 1113 . This use becomes more common in later Gk.
2). with fut. ind.:
a). frequently in Ep., usu. with κεν, rarely ἄν, Il. 9.167 , 22.66 , indicating a limitation or condition, ὁ δέ κεν κεχολώσεται ὅν κεν ἵκωμαι and he will likely be angry to whom-soever I shall come, ib. 1.139 ; καί κέ τις ὧδ’ ἐρέει and in that case men will say, 4.176 ; ἐγὼ δέ κέ τοι καταλέξω Od. 3.80 ; so in Lyr., μαθὼν δέ τις ἂν ἐρεῖ Pi. N. 7.68 , cf. I. 6(5).59 .
b). rarely in codd. of Att. Prose writers, σαφὲς ἂν καταστήσετε Th. 1.140 ; οὐχ ἥκει, οὐδ’ ἂν ἥξει δεῦρο Pl. R. 615d , cf. Ap. 29c , X. An. 2.5.13 ; dub. in Hp. Mul. 2.174 : in later Prose, Philostr. V A 2.21 , S E. M. 9.225 : also in Poetry, E. El. 484 , Ar. Av. 1313 ; οὐκ ἂν προδώσω Herod. 6.36 (corr. -δοίην):— for ἄν with fut. inf. and part. v. infr.
II). WITH SUBJUNCTIVE, only in Ep., the meaning being the same as with the fut. ind.( 1.2a ), freq. with 1st pers., as εἰ δέ κε μὴ δώῃσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι in that case I will take her myself, Il. 1.324 ; πείθευ, ἐγὼ δέ κέ τοι εἰδέω χάριν obey and if so I will be grateful, 14.235 (the subj. is always introduced by δέ in this usage); also with other persons, giving emphasis to the future, οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις 3.54 , al.
III). WITH OPTATIVE (never fut., rarely pf. πῶς ἂν λελήθοι [με]; X. Smp. 3.6 ):
a). in apodosis of conditional sentences, after protasis in opt. with εἰ or some other conditional or relative word, expressing a fut. condition: ἀλλ’ εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη Il. 7.28 ; οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη, εἰ φοβοῖτο τὸν θάνατον; Pl. Phd. 68b :—in Hom. pres. and aor. opt. with κε or ἄν are sts. used like impf. and aor. ind. with ἄν in Attic, with either regular ind. or another opt. in the protasis: καί νύ κεν ἔνθ’ ἀπόλοιτο .. εἰ μὴ .. νόησε κτλ., i. e. he would have perished, had she not perceived, etc., Il. 5.311 , cf. 5.388 , 17.70 ; εἰ νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ’ ἂν ἐγὼ .. κλισίηνδε φεροίμην if we were now contending in another's honour, I should now carry .. , ib. 23.274 : so rarely in Trag., οὐδ’ ἂν σὺ φαίης, εἴ σε μὴ κνίζοι λέχος (for εἰ μὴ ἔκνιζε) E. Med. 568 .
b). with protasis in pres. or fut., the opt. with ἄν in apodosi takes a simply future sense: φρούριον δ’ εἰ ποιήσονται, τῆς μὲν γῆς βλάπτοιεν ἄν τι μέρος they might perhaps damage, Th. 1.142 , cf. 2.60 , Pl. Ap. 25b , R. 333e ; ἢν οὖν μάθῃς .. οὐκ ἂν ἀποδοίην Ar. Nu. 116 , cf. D. 1.26 , al.
c). with protasis understood: φεύγωμεν· ἔτι γάρ κεν ἀλύξαιμεν κακὸν ἦμαρ Od. 10.269 ; οὔτε ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φέρειν· διαρραγεῖεν γὰρ ἄν for (if they should do so) they would burst, X. Cyr. 8.2.21 ; τὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε .. ἀπ’ οὔδεος ὀχλίσσειαν two men could not heave the stone from the ground, i. e. would not, if they should try, Il. 12.447 ; οὐδ’ ἂν δικαίως ἐς κακὸν πέσοιμί τι S. Ant. 240 , cf. D. 2.8 : in Hom. sts. with ref. to past time, Τυδεΐδην οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη Il. 5.85 .
d). with no definite protasis implied, in potential sense: ἡδέως δ’ ἂν ἐροίμην Λεπτίνην but I would gladly ask Leptines, D. 20.129 ; βουλοίμην ἄν I should like , Lat. velim (but ἐβουλόμην ἄν I should wish, if it were of any avail, vellem); ποῖ οὖν τραποίμεθ’ ἄν; which way then can we turn? Pl. Euthd. 290a ; οὐκ ἂν μεθείμην τοῦ θρόνου I will not give up the throne, Ar. Ra. 830 ; idiomatically, referring to the past, αὗται δὲ οὐκ ἂν πολλαὶ εἶεν but these would not (on investigation) prove to be many, Th. 1.9 ; εἴησαν δ’ ἂν οὗτοι Κρῆτες these would be (i. e. would have been) Cretans, Hdt. 1.2 : used in order to soften assertions by giving them a less positive form, as οὐκ ἂν οὖν πάνυ γέ τι σπουδαῖον εἴη ἡ δικαιοσύνη, i.e. it would not prove to be, etc. (for, it is not, etc.), Pl. R. 333e .
e). in questions, expressing a wish: τίς ἂν θεῶν .. δοίη; S. OC 1100 , cf. A. Ag. 1448 ; πῶς ἂν θάνοιμι; S. Aj. 389 : hence (with no question) as a mild command, exhortation, or entreaty, τλαίης κεν Μενελάῳ ἐπιπροέμεν ταχὺν ἰόν Il. 4.94 ; σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις you may take yourself off (milder than κόμιζε σεαυτόν), S. Ant. 444 ; χωροῖς ἂν εἴσω you may go in, El. 1491 ; κλύοις ἂν ἤδη, Φοῖβε hear me now, Phoebus, ib. 637 ; φράζοις ἄν, λέγοις ἄν, Pl. Phlb. 23c , 48b .
f). in a protasis which is also an apodosis: εἴπερ ἄλλῳ τῳ ἀνθρώπων πειθοίμην ἄν, καὶ σοὶ πείθομαι if I would trust any (other) man (if he gave me his word), I trust you, Id. Prt. 329b ; εἰ μὴ ποιήσαιτ’ ἂν τοῦτο if you would not do this (if you could), D. 4.18 , cf. X. Mem. 1.5.3 , Plot. 6.4.16 .
g). rarely omitted with opt. in apodosis: ῥεῖα θεός γ’ ἐθέλων καὶ τηλόθεν ἄνδρα σαώσαι Od. 3.231 , cf. 14.123 , Il. 5.303 ; also in Trag., θᾶσσον ἢ λέγοι τις E. Hipp. 1186 ; τεὰν δύνασιν τίς .. κατάσχοι; S. Ant. 605 .
h). ἄν c. fut. opt. is prob. always corrupt (cf. 1.2b ), as τὸν αὐτὸν ἂν ἐπαινέσοι (ἐπαινέσαι Bekk.) Pl. Lg. 719e ; εἰδὼς ὅτι οὐδέν’ ἂν καταλήψοιτο (οὐδένα Bekk.) Lys. 1.22 .
IV). WITH INF. and PART. (sts. AD J. equivalent to part., τῶν δυνατῶν ἂν κρῖναι Pl. R. 577b ) representing ind. or opt.:
1). pres. inf. or part.:
a). representing impf. ind., οἴεσθε τὸν πατέρα .. οὐκ ἂν φυλάττειν; do you think he would not have kept them safe?(οὐκ ἂν ἐφύλαττεν), D. 49.35 ; ἀδυνάτων ἂν ὄντων [ὑμῶν] ἐπιβοηθεῖν when you would have been unable, Th. 1.73 , cf. 4.40 .
b). representing pres. opt., πόλλ’ ἂν ἔχων (representing ἔχοιμ’ ἄν) ἕτερ’ εἰπεῖν παραλείπω D. 18.258 , cf. X. An. 2.3.18 : with Art., τὸ ἐθέλειν ἂν ἰέναι ἄκλητος ἐπὶ δεῖπνον Pl. Smp. 174b .
2). aor. inf. or part.:
a). representing aor. ind., οὐκ ἂν ἡγεῖσθ’ αὐτὸν κἂν ἐπιδραμεῖν; do you not think he would even have run thither?(καὶ ἐπέδραμεν ἄν), D. 27.56 ; ἴσμεν ὑμᾶς ἀναγκασθέντας ἄν we know you would have been compelled, Th. 1.76 , cf. 3.89 ; ῥᾳδίως ἂν ἀφεθείς when he might easily have been acquitted, X. Mem. 4.4.4 .
b). representing aor. opt., οὐδ’ ἂν κρατῆσαι αὐτοὺς τῆς γῆς ἡγοῦμαι I think they would not even be masters of the land (οὐδ’ ἂν κρατήσειαν), Th. 6.37 , cf. 2.20 ; ὁρῶν ῥᾳδίως ἂν αὐτὸ ληφθέν (ληφθείη ἄν) Id. 7.42 ; οὔτε ὄντα οὔτε ἂν γενόμενα, i.e. things which are not and never could happen (ἃ οὔτε ἂν γένοιτο), Id. 6.38 .
3). pf. inf. or part. representing:
a). plpf. ind., πάντα ταῦθ’ ὑπὸ τῶν βαρβάρων ἂν ἑαλωκέναι (φήσειεν ἄν) he would say that all these would have been destroyed by the barbarians (ἑαλώκη ἄν), D. 19.312 .
b). pf. opt., οὐκ ἂν ἡγοῦμαι αὐτοὺς δίκην ἀξίαν δεδωκέναι, εἰ .. καταψηφίσαισθε I do not believe they would (then) have suffered (δεδωκότες ἂν εἶεν) punishment enough, etc., Lys. 27.9 .
4). fut. inf.or part., never in Ep., and prob. always corrupt in Att., νομίζων μέγιστον ἂν σφᾶς ὠφελήσειν (leg. -ῆσαι) Th. 5.82 , cf. 6.66 , 8.25 , 71 ; part. is still more exceptional, ὡς ἐμοῦ οὐκ ἂν ποιήσοντος ἄλλα Pl. Ap. 30c (codd.), cf. D. 19.342 (v. l.); both are found in later Gk., νομίσαντες ἂν οἰκήσειν οὕτως ἄριστα Plb. 8.30.8 , cf. Plu. Marc. 15 , Arr. An. 2.2.3 ; with part., Epicur. Nat. 14.1 , Luc. Asin. 26 , Lib. Or. 62.21 , dub. l. in Arr. An. 6.6.5 .
B). IN DEPENDENT CLAUSE S.
I). In the protasis of conditional sentences with εἰ, regularly with the subjunctive. In Attic εἰ ἄν is contracted into ἐάν, ἤν, or ἄν () (q. v.): Hom. has generally εἴ κε (or αἴ κε), sts. ἤν, once εἰ δ’ ἄν Il. 3.288 , twice εἴπερ ἄν 5.224 , 232 . The protasis expresses either future condition (with apod. of fut. time) or general condition (with apod. of repeated action): εἰ δέ κεν ὣς ἔρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ’ ὅς .. if thus thou shalt do .. , ib. 2.364 ; ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν if death (ever) come near .. , E. Alc. 671 .
2). in relative or temporal clauses with a conditional force; here ἄν coalesces with ὅτε, ὁπότε, ἐπεί, ἐπειδή, cf. ὅταν, ὁπόταν, ἐπήν or ἐπάν ( Ion. ἐπεάν), ἐπειδάν: Hom. has ὅτε κε (sts. ὅτ’ ἄν), ὁππότε κε (sts. ὁπότ’ ἄν or ὁππότ’ ἄν), ἐπεί κε ( ἐπεὶ ἄν Il. 6.412 ), ἐπήν, εὖτ’ ἄν; v. also εἰσόκε (εἰς ὅ κε):—τάων ἥν κ’ ἐθέλωμι φίλην ποιήσομ’ ἄκοιτιν whomsoever of these I may wish .. , Il. 9.397 ; ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι when I shall have no strength .. , S. Ant. 91 ; ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος .. ὅς χ’ ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ whoever conceals one thing in his mind and speaks another, Il. 9.312 , cf. D. 4.6 , Th. 1.21 .— Hom. uses subj. in both the above constructions ( 1 and 2 ) without ἄν; also Trag. and Com., S. Aj. 496 , Ar. Eq. 805 ; μέχρι and πρίν occasionally take subj. without ἄν in prose, e.g. Th. 1.137 , 4.16 (μέχρι οὗ), Pl. Phd. 62c , Aeschin. 3.60 .
3). in final clauses introduced by relative Advbs., as ὡς, ὅπως (of Manner), ἵνα (of Place), ὄφρα, ἕως, etc. (of Time), freq. in Ep., σαώτερος ὥς κε νέηαι Il. 1.32 ; ὄφρα κεν εὕδῃ Od. 3.359 ; ὅπως ἂν εἰδῇ .. φράσω A. Pr. 824 ; ὅπως ἂν φαίνηται κάλλιστος Pl. Smp. 198e ; μηχανητέον ὅπως ἂν διαφύγῃ Grg. 481a (where ὅπως with fut. ind. is the regular constr.); also after ὡς in Hdt., Trag., X. An. 2.5.16 , al., once in Th. 6.91 (but fut. ind. is regular in Att.); ἵνα final does not take ἄν or κε exc. ἵνα εἰδότες ἤ κε θάνωμεν ἤ κεν .. φύγοιμεν Od. 12.156 (ἵνα = where in S. OC 405 ). μή, = lest, takes ἄν only with opt. in apodosis, as S. Tr. 631 , Th. 2.93 .
II). in Ep. sts. with OPTATIVE as with subj. (always κε(ν), exc. εἴ περ ἂν αὐταὶ Μοῦσαι ἀείδοιεν Il. 2.597 ), εἴ κεν Ἄρης οἴχοιτο Od. 8.353 ; ὥς κε .. δοίη ᾧ κ’ ἐθέλοι that he might give her to whomsoever he might please, ib. 2.54 : so in Hdt. in final clauses, 1.75 , 99 :—in Od. 23.135 ὥς κέν τις φαίη, κέν belongs to Verb in apod., as in ὡς δ’ ἂν ἥδιστα ταῦτα φαίνοιτο X. Cyr. 7.5.81 .
2). rarely in oratio obliqua, where a relat. or temp. word retains an ἄν which it would have with subj. in direct form, S. Tr. 687 , X. Mem. 1.2.6 , Isoc. 17.15 ; ἐπειδὰν δοκιμασθείην D. 30.6 :—similarly after a preceding opt., οὐκ ἀποκρίναιο ἕως ἂν .. σκέψαιο Pl. Phd. 101d .
III). rarely with εἰ and INDICATIVE in protasis, only in Ep.:
1). with fut. ind. as with subj.: αἴ κεν Ἰλίου πεφιδήσεται Il. 15.213 :—so with relat., οἵ κέ με τιμήσουσι 1.175 .
2). with εἰ and a past tense of ind., once in Hom., εἰ δέ κ’ ἔτι προτέρω γένετο δρόμος Il. 23.526 ; so Ζεὺς γάρ κ’ ἔθηκε νῆσον εἴ κ’ ἐβούλετο Orac. ap. Hdt. 1.174 , cf. Ar. Lys. 1099 (cod. R), A.R. 1.197 .
IV). in later Greek, ἄν with relative words is used with INDICATIVE in all tenses, as ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο Ev.Marc. 6.56 ; ὅσ’ ἂν πάσχετε PFay. 136 (iv A. D.); ἔνθ’ ἂν πέφυκεν ἡ ὁλότης εἶναι Phlp. in Ph. 436.19 ; cf. ἐάν, ὅταν.
C). with impf. and more rarely aor. ind. in ITERATIVE construction, to express elliptically a condilion fulfilled whenever an opportumty offered; freq. in Hdt. (not in Pi. or A.), κλαίεσκε ἂν καὶ ὀδυρέσκετο she would (i. e. used to) weep and lament, 3.119 ; εἶτα πῦρ ἂν οὐ παρῆν S. Ph. 295 ; εἴ τινες ἴδοιεν .. , ἀνεθάρσησαν ἄν whenever they saw it, on each occasion, Th. 7.71 ; διηρώτων ἂν αὐτοὺς τί λέγοιεν Pl. Ap. 22b : inf. representing impf. of this constr., ἀκούω Λακεδαιμονίους τότε ἐμβαλόντας ἂν .. ἀναχωρεῖν, i. e. I hear they used to retire (ἀνεχώρουν ἄν), D. 9.48 .
D). GENERAL REMARKS:
I). POSITION OF ἄν.
1). in A, when ἄν does not coalesce with the relat. word (as in ἐάν, ὅταν), it follows directly or is separated only by other particles, as μέν, δέ, etc.; as εἰ μέν κεν .. εἰ δέ κε Il. 3.281 - 4 ; rarely by τις, as ὅποι τις ἄν, οἶμαι, προσθῇ D. 2.14 :—in Hom. and Hes. two such Particles may precede κε, as εἴ περ γάρ κεν Od. 8.355 , cf. Il. 2.123 ; εἰ γάρ τίς κε, ὃς μὲν γάρ κε, Hes. Op. 280 , 357 ; rarely in Prose, ὅποι μὲν γὰρ ἄν D. 4.45 ; ὁπότερος οὖν ἄν Ar. Ra. 1420 : also ὁπόσῳ πλέον ἄν Pl. Lg. 647e , cf. 850a ; ὅπου τὸ πάλαι λεγόμενον ἂν γίγνηται 739c .
2). in apodosis, ἄν may stand either next to its Verb (before or after it), or after some other emphatic word, esp. an interrog., a negative (e. g. οὐδ’ ἂν εἷς, οὐκ ἂν ἔτι, etc.), or an important Adjective or Adverb; also after a participle which represents the protasis, λέγοντος ἄν τινος πιστεῦσαι οἴεσθε; do you think they would have believed it if any one had told them?(εἴ τις ἔλεγεν, ἐπίστευσαν ἄν), D. 6.20 .
3). ἄν is freq. separated from its inf. by such Verbs as οἴομαι, δοκέω, φημί, οἶδα, etc., οὐκ ἂν οἴει .. ; freq. in Pl., Grg. 486d , al.; καὶ νῦν ἡδέως ἄν μοι δοκῶ κοινωνῆσαι I think that I should, X. Cyr. 8.7.25 ; οὕτω γὰρ ἄν μοι δοκεῖ ἥ τε πόλις ἄριστα διοικεῖσθαι Aeschin. 3.2 ; ἃ μήτε προῄδει μηδεὶς μήτ’ ἂν ᾠήθη τήμερον ῥηθῆναι (where ἄν belongs to ῥηθῆναι) D. 18.225 :—in the phrase οὐκ οἶδ’ ἂν εἰ, or οὐκ ἂν οἶδ’ εἰ, ἄν belongs not to οἶδα, but to the Verb which follows, οὐκ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμι, for οὐκ οἶδα εἰ πείσαιμι ἄν, E. Med. 941 , cf. Alc. 48 ; οὐκ ἂν οἶδ’ εἰ δυναίμην Pl. Ti. 26b ; οὐκ οἶδ’ ἂν εἰ ἐκτησάμην X. Cyr. 5.4.12 .
4). ἄν never begins a sentence, or even a clause after a comma, but may stand first after a parenthetic clause, ἀλλ’, ὦ μέλ’, ἄν μοι σιτίων διπλῶν ἔδει Ar. Pax <*> 37 .
II). REPETITION OF ἄν:—in apodosis ἄν may be used twice or even three times with the same Verb, either to make the condition felt throughout a long sentence, or to emphasize certain words, ὥστ’ ἄν, εἰ σθένος λάβοιμι, δηλώσαιμ’ ἄν S. El. 333 , cf. Ant. 69 , A. Ag. 340 , Th. 1.76 (fin.), 2.41 , Pl. Ap. 31a , Lys. 20.15 ; ἀφανεῖς ἂν ὄντες οὐκ ἂν ὑμνήθημεν ἄν E. Tr. 1244 , cf. S. Fr. 739 ; attached to a parenthetical phrase, ἔδρασ’ ἄν, εὖ τοῦτ’ ἴσθ’ ἄν, εἰ .. Id. OT 1438 .
2). ἄν is coupled with κε(ν) a few times in Hom., as Il. 11.187 , 202 , Od. 5.361 , al.; cf. ἤν περ γάρ κ’ ἐθέλωσιν v.l. ib. 18.318 .
III). ELLIPSIS OF VERB:—sts. the Verb to which ἄν belongs must be supplied, in Hom. only εἰμί, as τάτ’ ἔλδεται ὅς κ’ ἐπιδευής (sc. ) Il. 5.481 ; ἀλλ’ οὐκ ἂν πρὸ τοῦ (sc. ἔρρεγκον) Ar. Nu. 5 ; τί δ’ ἂν δοκεῖ σοι Πρίαμος (sc. πρᾶξαι) , εἰ τάδ’ ἤνυσεν; A. Ag. 935 :—so in phrases like πῶς γὰρ ἄν ; and πῶς οὐκ ἄν (sc. εἴη); also in ὥσπερ ἂν εἰ (or ὡσπερανεί), as φοβούμενος ὥσπερ ἂν εἰ παῖς (i. e. ὥσπερ ἂν ἐφοβήθη εἰ παῖς ἦν) Pl. Grg. 479a ; so τοσοῦτον ἐφρόνησαν, ὅσον περ ἂν (sc. ἐφρόνησαν) εἰ .. Isoc. 10.48 :—so also when κἂν εἰ ( = καὶ ἂν εἰ ) has either no Verb in the apod. or one to which ἄν cannot belong, Pl. R. 477a , Men. 72c ; cf. κἄν:—so the Verb of a protasis containing ἄν may be understood, ὅποι τις ἂν προσθῇ, κἂν μικρὰν δύναμιν (i. e. καὶ ἐὰν προσθῇ) D. 2.14 ; ὡς ἐμοῦ οὖν ἰόντος ὅπῃ ἂν καὶ ὑμεῖς (sc. ἴητε) X. An. 1.3.6 .
IV). ELLIPSIS OF ἄν:—when an apodosis consists of several co-ordinate clauses, ἄν is generally used only in the first and understood in the others: πείθοῑ ἂν εἰ πείθοῑ· ἀπειθοίης δ’ ἴσως A. Ag. 1049 : even when the construction is continued in a new sentence, Pl. R. 352e , cf. 439b codd.: but ἄν is repeated for the sake of clearness or emphasis, ib. 398a , cf. D. 19.156 (where an opt. is implied with the third ὡς): rarely expressed with the second of two co-ordinate Verbs and understood with the first, τοῦτον ἂν .. θαρσοίην ἐγὼ καλῶς μὲν ἄρχειν, εὖ δ’ ἂν ἄρχεσθαι θέλειν (i. e. καλῶς μὲν ἂν ἄρχοι, εὖ δ’ ἂν θέλοι ἄρχεσθαι) S. Ant. 669 .


ShortDef

modal particle

Debugging

Headword:
ἄν1
Headword (normalized):
ἄν
Headword (normalized/stripped):
αν1
IDX:
6207
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:lsj-6208
Key:

Data

{'content': '<div class="entry"> <span class="orth greek">ἄν</span> (A), <span class="pron greek">[ᾰ]</span>, Ep., Lyr., Ion., <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Arc.</span></span>, Att.; also <span class="itype greek">κεν</span>) Ep., Aeol., Thess., <span class="itype greek">κᾱ</span> Dor., Boeot., El.; the two combined in Ep. (infr. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg011.perseus-grc1:2" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg011.perseus-grc1:2/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 11.2 </a>) and <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Arc.</span></span>, <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>A).</strong></span> <span class="quote greek">εἰκ ἄν</span> <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">IG</span> 5(2).6.2 </span> , <span class="bibl"> 15 </span> (iv B. C.):—modal Particle used with Verbs to indicate that the action is limited by circumstances or defined by conditions. In <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> <span class="itype greek">κε</span> is four times as common as <span class="foreign greek">ἄν,</span> in Lyr. about equally common. No clear distinction can be traced, but <span class="itype greek">κε</span> as an enclitic is somewhat less emphatic; <span class="foreign greek">ἄν</span> is preferred by <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> in negative clauses, <span class="itype greek">κε</span>(<span class="etym greek">ν</span>) with the relative. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>A).</strong></span> In Simple Sentences, and in the Apodosis of Compound Sentences; here <span class="foreign greek">ἄν</span> belongs to the Verb, and denotes that the assertion made by the Verb is dependent on a condition, expressed or implied: thus <span class="foreign greek">ἦλθεν</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">he came,</span> <span class="foreign greek">ἦλθεν ἄν</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">he would have come</span> (under conditions, which may or may not be defined), and so <span class="tr" style="font-weight: bold;">he might have come;</span> <span class="foreign greek">ἔλθοι</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">may he come,</span> <span class="foreign greek">ἔλθοι ἄν</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">he would come</span> (under certain conditions), and so <span class="tr" style="font-weight: bold;">he might come.</span> </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>I).</strong></span> WITH INDICATIVE: </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>1).</strong></span> with historical tenses, generally impf. and aor., less freq. plpf., never pf., v. infr., </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>a).</strong></span> most freq. in apodosis of conditional sentences, with protasis implying nonfulfilment of a past or present condition, and apod. expressing what <span class="tr" style="font-weight: bold;">would be</span> or <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have been</span> the case if the condition <span class="tr" style="font-weight: bold;">were</span> or <span class="tr" style="font-weight: bold;">had been</span> fulfilled. The impf. with <span class="foreign greek">ἄν</span> refers to continued action, in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> always in past time, exc. perh. <span class="quote greek">καί κε θάμ’ ἐνθάδ’ ἐόντες ἐμισγόμεθ’</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:4" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:4/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 4 </a> . <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:178" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:178/canonical-url/"> 178 </a>; later also in pres. time, first in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Thgn.</span> 905 </span>; <span class="foreign greek">πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ ἐτιμῶντο</span> it <span class="tr" style="font-weight: bold;">would be</span> far more strange if they were honoured, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:489a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:489a/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">R.</span> 489a </a>; <span class="foreign greek">οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν</span> he <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> not <span class="tr" style="font-weight: bold;">have</span> been master of islands if he had not had also some naval power, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:9" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.9/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.9 </a>. The aor. strictly refers only to past time, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0033.tlg003.perseus-grc1:11:24" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0033.tlg003.perseus-grc1:11.24/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pi.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">N.</span> 11.24 </a>, etc.; <span class="foreign greek">εἰ τότε ταύτην ἔσχε τὴν γνώμην, οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν</span> if he had then come to this opinion, he <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> accomplished nothing of what he has now done, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg004.perseus-grc1:5" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg004.perseus-grc1:5/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 4.5 </a>, al., but is used idiomatically with Verbs of saying, answering, etc., as we say <span class="tr" style="font-weight: bold;">I should have</span> said, <span class="quote greek">εἰ μὴ πατὴρ ἦσθ’, εἶπον ἄν σ’ οὐκ εὖ φρονεῖν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:755" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:755/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ant.</span> 755 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg011.perseus-grc1:199d" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg011.perseus-grc1:199d/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Smp.</span> 199d </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg001.perseus-grc1:12d" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg001.perseus-grc1:12d/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">Euthphr.</span> 12d </a>, etc.: the plpf. refers to completed actions, as <span class="foreign greek">ὃ εἰ ἀπεκρίνω, ἱκανῶς ἂν ἤδη παρὰ σοῦ τὴν ὁσιότητα ἐμεμαθήκη</span> I <span class="tr" style="font-weight: bold;">should have</span> already learnt .. , ib.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg001.perseus-grc1:14c" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg001.perseus-grc1:14c/canonical-url/"> 14c </a>; <span class="quote greek">εἰ ὁ ἀνὴρ ἀπέθανεν, δικαίως ἂν ἐτεθνήκει</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg004.perseus-grc1:2:3" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0028.tlg004.perseus-grc1:2.3/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Antipho</span> 4.2.3 </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>b).</strong></span> the protasis is freq. understood: <span class="foreign greek">ὑπό κεν ταλασίφρονά περ δέος εἷλεν</span> fear <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> seized even the stout-hearted (had he heard the sound), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:4:421" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:4.421/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 4.421 </a>; <span class="foreign greek">τὸ γὰρ ἔρυμα τῷ στρατοπέδῳ οὐκ ἂν ἐτειχίσαντο</span> they <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> not <span class="tr" style="font-weight: bold;">have</span> built the wall (if they had not won a battle), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:11" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.11/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.11 </a>; <span class="foreign greek">πολλοῦ γὰρ ἂν ἦν ἄξια</span> for (if that were so) they <span class="tr" style="font-weight: bold;">would be</span> worth much, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:374d" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:374d/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">R.</span> 374d </a>; <span class="foreign greek">οὐ γὰρ ἦν ὅ τι ἂν ἐποιεῖτε</span> for there was nothing which you <span class="tr" style="font-weight: bold;">could have</span> done, i. e. <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> done (if you had tried), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg018.perseus-grc1:43" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg018.perseus-grc1:43/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 18.43 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>c).</strong></span> with no definite protasis understood, to express what <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have been likely to happen,</span> or <span class="tr" style="font-weight: bold;">might have happened</span> in past time: <span class="foreign greek">ἢ γάρ μιν ζωόν γε κιχήσεαι, ἤ κεν Ὀρέστης κτεῖνεν ὑποφθάμενος</span> for either you will find him alive, or else Orestes <span class="tr" style="font-weight: bold;">may</span> already <span class="tr" style="font-weight: bold;">have</span> killed him before you, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:4:546" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:4.546/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 4.546 </a>; <span class="foreign greek">ὃ θεασάμενος πᾶς ἄν τις ἀνὴρ ἠράσθη δάϊος εἶναι</span> every man who saw this (the \'Seven against Thebes\') <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> longed to be a warrior, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg009.perseus-grc1:1022" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg009.perseus-grc1:1022/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ra.</span> 1022 </a>; esp. with <span class="foreign greek">τάχα,</span> q. v., <span class="foreign greek">ἀλλ’ ἦλθε μὲν δὴ τοῦτο τοὔνειδος τάχ’ ἂν ὀργῇ βιασθὲν μᾶλλον ἢ γνώμῃ φρενῶν,</span> i. e. it <span class="tr" style="font-weight: bold;">might</span> perhaps <span class="tr" style="font-weight: bold;">have</span> come, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg004.perseus-grc1:523" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg004.perseus-grc1:523/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">OT</span> 523 </a>; <span class="foreign greek">τάχα ἂν δὲ καὶ ἄλλως πως ἐσπλεύσαντες</span> (sc. <span class="foreign greek">διέβησαν</span>) and they <span class="tr" style="font-weight: bold;">might</span> also perhaps <span class="tr" style="font-weight: bold;">have</span> crossed by sea (to Sicily) in some other way, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6:2" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6.2/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 6.2 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg012:265b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg012:265b/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Phdr.</span> 265b </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>d).</strong></span> <span class="foreign greek">ἄν</span> is freq. omitted in apodosi with Verbs expressing obligation, propriety, or possibility, as <span class="foreign greek">ἔδει, ἐχρῆν, εἰκὸς ἦν,</span> etc., and sts. for rhetorical effect, <span class="foreign greek">εἰ μὴ .. ᾖσμεν, φόβον παρέσχεν</span> it <span class="tr" style="font-weight: bold;">had</span> caused (for it <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> caused) fear, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg007.perseus-grc1:1113" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg007.perseus-grc1:1113/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Hec.</span> 1113 </a>. This use becomes more common in later Gk. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span> with fut. ind.: </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>a).</strong></span> frequently in Ep., usu. with <span class="itype greek">κεν</span>, rarely <span class="foreign greek">ἄν,</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:9:167" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:9.167/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 9.167 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:22:66" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:22.66/canonical-url/"> 22.66 </a>, indicating a limitation or condition, <span class="foreign greek">ὁ δέ κεν κεχολώσεται ὅν κεν ἵκωμαι</span> and he <span class="tr" style="font-weight: bold;">will likely be</span> angry to whom-<span class="tr" style="font-weight: bold;">soever</span> I shall come, ib.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:1:139" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:1.139/canonical-url/"> 1.139 </a>; <span class="foreign greek">καί κέ τις ὧδ’ ἐρέει</span> and in that case men will say, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:4:176" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:4.176/canonical-url/"> 4.176 </a>; <span class="quote greek">ἐγὼ δέ κέ τοι καταλέξω</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:3:80" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:3.80/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 3.80 </a> ; so in Lyr., <span class="quote greek">μαθὼν δέ τις ἂν ἐρεῖ</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0033.tlg003.perseus-grc1:7:68" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0033.tlg003.perseus-grc1:7.68/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pi.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">N.</span> 7.68 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0033.tlg004.perseus-grc1:6(5).59" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0033.tlg004.perseus-grc1:6(5).59/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">I.</span> 6(5).59 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>b).</strong></span> rarely in codd. of Att. Prose writers, <span class="quote greek">σαφὲς ἂν καταστήσετε</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:140" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.140/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.140 </a> ; <span class="quote greek">οὐχ ἥκει, οὐδ’ ἂν ἥξει δεῦρο</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:615d" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:615d/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">R.</span> 615d </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:29c" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:29c/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">Ap.</span> 29c </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg006.perseus-grc1:2:5:13" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg006.perseus-grc1:2:5:13/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">An.</span> 2.5.13 </a>; dub. in <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0627.tlg036:2:174" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0627.tlg036:2.174/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hp.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Mul.</span> 2.174 </a>: in later Prose, <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Philostr.</span> </span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">V A</span> <span class="bibl"> 2.21 </span>, S <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">M.</span> 9.225 </span>: also in Poetry, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg012.perseus-grc1:484" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg012.perseus-grc1:484/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">El.</span> 484 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg006.perseus-grc1:1313" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg006.perseus-grc1:1313/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Av.</span> 1313 </a>; <span class="quote greek">οὐκ ἂν προδώσω</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0650.tlg001:6:36" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0650.tlg001:6.36/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Herod.</span> 6.36 </a> (corr. <span class="foreign greek">-δοίην</span>):— for <span class="foreign greek">ἄν</span> with fut. inf. and part. v. infr. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>II).</strong></span> WITH SUBJUNCTIVE, only in Ep., the meaning being the same as with the fut. ind.(<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0650.tlg001:1:2a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0650.tlg001:1.2a/canonical-url/"> 1.2a </a>), freq. with 1st pers., as <span class="foreign greek">εἰ δέ κε μὴ δώῃσιν, ἐγὼ δέ κεν αὐτὸς ἕλωμαι</span> in that case <span class="tr" style="font-weight: bold;">I will</span> take her myself, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:1:324" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:1.324/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 1.324 </a>; <span class="foreign greek">πείθευ, ἐγὼ δέ κέ τοι εἰδέω χάριν</span> obey and <span class="tr" style="font-weight: bold;">if so</span> I will be grateful, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:14:235" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:14.235/canonical-url/"> 14.235 </a> (the subj. is always introduced by <span class="foreign greek">δέ</span> in this usage); also with other persons, giving emphasis to the future, <span class="quote greek">οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ κίθαρις</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:3:54" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:3.54/canonical-url/"> 3.54 </a> , al. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>III).</strong></span> WITH OPTATIVE (never fut., rarely pf. <span class="foreign greek">πῶς ἂν λελήθοι [με</span>]; <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg004.perseus-grc1:3:6" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg004.perseus-grc1:3.6/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Smp.</span> 3.6 </a>): </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>a).</strong></span> in apodosis of conditional sentences, after protasis in opt. with <span class="foreign greek">εἰ</span> or some other conditional or relative word, expressing a fut. condition: <span class="quote greek">ἀλλ’ εἴ μοί τι πίθοιο, τό κεν πολὺ κέρδιον εἴη</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:7:28" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:7.28/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 7.28 </a> ; <span class="quote greek">οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη, εἰ φοβοῖτο τὸν θάνατον;</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg004.perseus-grc1:68b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg004.perseus-grc1:68b/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Phd.</span> 68b </a> :—in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> pres. and aor. opt. with <span class="itype greek">κε</span> or <span class="foreign greek">ἄν</span> are sts. used like impf. and aor. ind. with <span class="foreign greek">ἄν</span> in Attic, with either regular ind. or another opt. in the protasis: <span class="foreign greek">καί νύ κεν ἔνθ’ ἀπόλοιτο .. εἰ μὴ .. νόησε κτλ.,</span> i. e. he <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> perished, had she not perceived, etc., <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:5:311" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:5.311/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 5.311 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:5:388" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:5.388/canonical-url/"> 5.388 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:17:70" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:17.70/canonical-url/"> 17.70 </a>; <span class="foreign greek">εἰ νῦν ἐπὶ ἄλλῳ ἀεθλεύοιμεν, ἦ τ’ ἂν ἐγὼ .. κλισίηνδε φεροίμην</span> if we were now contending in another\'s honour, I <span class="tr" style="font-weight: bold;">should</span> now carry .. , ib.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:23:274" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:23.274/canonical-url/"> 23.274 </a>: so rarely in Trag., <span class="foreign greek">οὐδ’ ἂν σὺ φαίης, εἴ σε μὴ κνίζοι λέχος</span> (for <span class="foreign greek">εἰ μὴ ἔκνιζε</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg003.perseus-grc1:568" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg003.perseus-grc1:568/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Med.</span> 568 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>b).</strong></span> with protasis in pres. or fut., the opt. with <span class="foreign greek">ἄν</span> in apodosi takes a simply future sense: <span class="foreign greek">φρούριον δ’ εἰ ποιήσονται, τῆς μὲν γῆς βλάπτοιεν ἄν τι μέρος</span> they <span class="tr" style="font-weight: bold;">might perhaps</span> damage, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:142" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.142/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.142 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:2:60" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:2.60/canonical-url/"> 2.60 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:25b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:25b/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ap.</span> 25b </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:333e" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:333e/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">R.</span> 333e </a>; <span class="quote greek">ἢν οὖν μάθῃς .. οὐκ ἂν ἀποδοίην</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg003.perseus-grc1:116" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg003.perseus-grc1:116/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Nu.</span> 116 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg001.perseus-grc1:26" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg001.perseus-grc1:26/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 1.26 </a>, al. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>c).</strong></span> with protasis understood: <span class="quote greek">φεύγωμεν· ἔτι γάρ κεν ἀλύξαιμεν κακὸν ἦμαρ</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:10:269" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:10.269/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 10.269 </a> ; <span class="foreign greek">οὔτε ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φέρειν· διαρραγεῖεν γὰρ ἄν</span> for (if they should do so) they <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> burst, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg007.perseus-grc1:8:2:21" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg007.perseus-grc1:8:2:21/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Cyr.</span> 8.2.21 </a>; <span class="foreign greek">τὸν δ’ οὔ κε δύ’ ἀνέρε .. ἀπ’ οὔδεος ὀχλίσσειαν</span> two men <span class="tr" style="font-weight: bold;">could</span> not heave the stone from the ground, i. e. <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> not, if they should try, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:12:447" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:12.447/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 12.447 </a>; <span class="quote greek">οὐδ’ ἂν δικαίως ἐς κακὸν πέσοιμί τι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:240" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:240/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ant.</span> 240 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg002.perseus-grc1:8" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg002.perseus-grc1:8/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 2.8 </a>: in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> sts. with ref. to past time, <span class="quote greek">Τυδεΐδην οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:5:85" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:5.85/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 5.85 </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>d).</strong></span> with no definite protasis implied, in potential sense: <span class="foreign greek">ἡδέως δ’ ἂν ἐροίμην Λεπτίνην</span> but I <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> gladly ask Leptines, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg020.perseus-grc1:129" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg020.perseus-grc1:129/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 20.129 </a>; <span class="foreign greek">βουλοίμην ἄν</span> I <span class="tr" style="font-weight: bold;">should</span> like , Lat. <span class="tr" style="font-weight: bold;">velim</span> (but <span class="foreign greek">ἐβουλόμην ἄν</span> I <span class="tr" style="font-weight: bold;">should</span> wish, if it were of any avail, <span class="tr" style="font-weight: bold;">vellem</span>); <span class="foreign greek">ποῖ οὖν τραποίμεθ’ ἄν;</span> which way then <span class="tr" style="font-weight: bold;">can</span> we turn? <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg021:290a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg021:290a/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Euthd.</span> 290a </a>; <span class="foreign greek">οὐκ ἂν μεθείμην τοῦ θρόνου</span> I <span class="tr" style="font-weight: bold;">will</span> not give up the throne, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg009.perseus-grc1:830" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg009.perseus-grc1:830/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ra.</span> 830 </a>; idiomatically, referring to the past, <span class="foreign greek">αὗται δὲ οὐκ ἂν πολλαὶ εἶεν</span> but these <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> not (on investigation) prove to be many, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:9" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.9/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.9 </a>; <span class="foreign greek">εἴησαν δ’ ἂν οὗτοι Κρῆτες</span> these <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> be (i. e. <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> been) Cretans, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:1:2" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:1.2/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hdt.</span> 1.2 </a>: used in order to soften assertions by giving them a less positive form, as <span class="foreign greek">οὐκ ἂν οὖν πάνυ γέ τι σπουδαῖον εἴη ἡ δικαιοσύνη,</span> i.e. it <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> not <span class="tr" style="font-weight: bold;">prove to be,</span> etc. (for, it <span class="tr" style="font-weight: bold;">is</span> not, etc.), <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">R.</span> </span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:333e" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:333e/canonical-url/"> 333e </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>e).</strong></span> in questions, expressing a wish: <span class="quote greek">τίς ἂν θεῶν .. δοίη;</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg007.perseus-grc1:1100" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg007.perseus-grc1:1100/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">OC</span> 1100 </a> , cf.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-grc1:1448" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-grc1:1448/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">A.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ag.</span> 1448 </a>; <span class="quote greek">πῶς ἂν θάνοιμι;</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg003.perseus-grc1:389" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg003.perseus-grc1:389/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Aj.</span> 389 </a> : hence (with no question) as a mild command, exhortation, or entreaty, <span class="quote greek">τλαίης κεν Μενελάῳ ἐπιπροέμεν ταχὺν ἰόν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:4:94" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:4.94/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 4.94 </a> ; <span class="foreign greek">σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾗ θέλεις</span> you <span class="tr" style="font-weight: bold;">may</span> take yourself off (milder than <span class="foreign greek">κόμιζε σεαυτόν</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:444" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:444/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ant.</span> 444 </a>; <span class="foreign greek">χωροῖς ἂν εἴσω</span> you <span class="tr" style="font-weight: bold;">may</span> go in, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg005.perseus-grc1:1491" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg005.perseus-grc1:1491/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">El.</span> 1491 </a>; <span class="foreign greek">κλύοις ἂν ἤδη, Φοῖβε</span> hear me now, Phoebus, ib.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg005.perseus-grc1:637" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg005.perseus-grc1:637/canonical-url/"> 637 </a>; <span class="foreign greek">φράζοις ἄν, λέγοις ἄν,</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg010:23c" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg010:23c/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Phlb.</span> 23c </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg010:48b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg010:48b/canonical-url/"> 48b </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>f).</strong></span> in a protasis which is also an apodosis: <span class="foreign greek">εἴπερ ἄλλῳ τῳ ἀνθρώπων πειθοίμην ἄν, καὶ σοὶ πείθομαι</span> if I <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> trust any (other) man (if he gave me his word), I trust you, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg022:329b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg022:329b/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Id.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Prt.</span> 329b </a>; <span class="foreign greek">εἰ μὴ ποιήσαιτ’ ἂν τοῦτο</span> if you <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> not do this (if you could), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg004.perseus-grc1:18" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg004.perseus-grc1:18/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 4.18 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg002.perseus-grc1:1:5:3" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg002.perseus-grc1:1:5:3/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Mem.</span> 1.5.3 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg2000.tlg001:6:4:16" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg2000.tlg001:6:4:16/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Plot.</span> 6.4.16 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>g).</strong></span> rarely omitted with opt. in apodosis: <span class="quote greek">ῥεῖα θεός γ’ ἐθέλων καὶ τηλόθεν ἄνδρα σαώσαι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:3:231" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:3.231/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 3.231 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:14:123" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:14.123/canonical-url/"> 14.123 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:5:303" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:5.303/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 5.303 </a>; also in Trag., <span class="quote greek">θᾶσσον ἢ λέγοι τις</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg005.perseus-grc1:1186" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg005.perseus-grc1:1186/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Hipp.</span> 1186 </a> ; <span class="quote greek">τεὰν δύνασιν τίς .. κατάσχοι;</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:605" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:605/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ant.</span> 605 </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>h).</strong></span> <span class="foreign greek">ἄν</span> c. fut. opt. is prob. always corrupt (cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:1:2b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:1.2b/canonical-url/"> 1.2b </a>), as <span class="foreign greek">τὸν αὐτὸν ἂν ἐπαινέσοι </span>(<span class="foreign greek">ἐπαινέσαι</span> Bekk.) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg034.perseus-grc1:719e" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg034.perseus-grc1:719e/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Lg.</span> 719e </a>; <span class="foreign greek">εἰδὼς ὅτι οὐδέν’ ἂν καταλήψοιτο </span>(<span class="foreign greek">οὐδένα</span> Bekk.) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0540.tlg001.perseus-grc1:22" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0540.tlg001.perseus-grc1:22/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Lys.</span> 1.22 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>IV).</strong></span> WITH INF. and PART. (sts. AD<span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">J.</span> </span> equivalent to part., <span class="quote greek">τῶν δυνατῶν ἂν κρῖναι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:577b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:577b/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">R.</span> 577b </a> ) representing ind. or opt.: </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>1).</strong></span> pres. inf. or part.: </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>a).</strong></span> representing impf. ind., <span class="foreign greek">οἴεσθε τὸν πατέρα .. οὐκ ἂν φυλάττειν;</span> do you think he <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> not <span class="tr" style="font-weight: bold;">have</span> kept them safe?(<span class="etym greek">οὐκ ἂν ἐφύλαττεν</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg049.perseus-grc1:35" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg049.perseus-grc1:35/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 49.35 </a>; <span class="foreign greek">ἀδυνάτων ἂν ὄντων [ὑμῶν] ἐπιβοηθεῖν</span> when you <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> been unable, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:73" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.73/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.73 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:4:40" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:4.40/canonical-url/"> 4.40 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>b).</strong></span> representing pres. opt., <span class="foreign greek">πόλλ’ ἂν ἔχων</span> (representing <span class="foreign greek">ἔχοιμ’ ἄν</span>) <span class="quote greek"> ἕτερ’ εἰπεῖν παραλείπω</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg018.perseus-grc1:258" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg018.perseus-grc1:258/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 18.258 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg006.perseus-grc1:2:3:18" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg006.perseus-grc1:2:3:18/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">An.</span> 2.3.18 </a>: with Art., <span class="quote greek">τὸ ἐθέλειν ἂν ἰέναι ἄκλητος ἐπὶ δεῖπνον</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg011.perseus-grc1:174b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg011.perseus-grc1:174b/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Smp.</span> 174b </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span> aor. inf. or part.: </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>a).</strong></span> representing aor. ind., <span class="foreign greek">οὐκ ἂν ἡγεῖσθ’ αὐτὸν κἂν ἐπιδραμεῖν;</span> do you not think he <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> even <span class="tr" style="font-weight: bold;">have</span> run thither?(<span class="etym greek">καὶ ἐπέδραμεν ἄν</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg027.perseus-grc1:56" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg027.perseus-grc1:56/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 27.56 </a>; <span class="foreign greek">ἴσμεν ὑμᾶς ἀναγκασθέντας ἄν</span> we know you <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> been compelled, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:76" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.76/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.76 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:3:89" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:3.89/canonical-url/"> 3.89 </a>; <span class="foreign greek">ῥᾳδίως ἂν ἀφεθείς</span> when he <span class="tr" style="font-weight: bold;">might</span> easily <span class="tr" style="font-weight: bold;">have</span> been acquitted, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg002.perseus-grc1:4:4:4" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg002.perseus-grc1:4:4:4/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Mem.</span> 4.4.4 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>b).</strong></span> representing aor. opt., <span class="foreign greek">οὐδ’ ἂν κρατῆσαι αὐτοὺς τῆς γῆς ἡγοῦμαι</span> I think they <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> not even be masters of the land (<span class="etym greek">οὐδ’ ἂν κρατήσειαν</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6:37" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6.37/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 6.37 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:2:20" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:2.20/canonical-url/"> 2.20 </a>; <span class="foreign greek">ὁρῶν ῥᾳδίως ἂν αὐτὸ ληφθέν </span>(<span class="etym greek">ληφθείη ἄν</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:7:42" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:7.42/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Id.</span> 7.42 </a>; <span class="foreign greek">οὔτε ὄντα οὔτε ἂν γενόμενα,</span> i.e. things which are not and never <span class="tr" style="font-weight: bold;">could</span> happen (<span class="etym greek">ἃ οὔτε ἂν γένοιτο</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6:38" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6.38/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Id.</span> 6.38 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>3).</strong></span> pf. inf. or part. representing: </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>a).</strong></span> plpf. ind., <span class="foreign greek">πάντα ταῦθ’ ὑπὸ τῶν βαρβάρων ἂν ἑαλωκέναι </span>(<span class="etym greek">φήσειεν ἄν</span>) he <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> say that all these <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> been destroyed by the barbarians (<span class="etym greek">ἑαλώκη ἄν</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg019.perseus-grc1:312" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg019.perseus-grc1:312/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 19.312 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-4"> <span><strong>b).</strong></span> pf. opt., <span class="foreign greek">οὐκ ἂν ἡγοῦμαι αὐτοὺς δίκην ἀξίαν δεδωκέναι, εἰ .. καταψηφίσαισθε</span> I do not believe they <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> (then) have suffered (<span class="etym greek">δεδωκότες ἂν εἶεν</span>) punishment enough, etc., <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0540.tlg027.perseus-grc1:9" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0540.tlg027.perseus-grc1:9/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Lys.</span> 27.9 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>4).</strong></span> fut. inf.or part., never in Ep., and prob. always corrupt in Att., <span class="foreign greek">νομίζων μέγιστον ἂν σφᾶς ὠφελήσειν</span> (leg. <span class="foreign greek">-ῆσαι</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:5:82" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:5.82/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 5.82 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6:66" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6.66/canonical-url/"> 6.66 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:8:25" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:8.25/canonical-url/"> 8.25 </a>,<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:71" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:71/canonical-url/"> 71 </a>; part. is still more exceptional, <span class="quote greek">ὡς ἐμοῦ οὐκ ἂν ποιήσοντος ἄλλα</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:30c" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:30c/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ap.</span> 30c </a> (codd.), cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg019.perseus-grc1:342" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg019.perseus-grc1:342/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 19.342 </a> (v. l.); both are found in later Gk., <span class="quote greek">νομίσαντες ἂν οἰκήσειν οὕτως ἄριστα</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0543.tlg001.perseus-grc1:8:30:8" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0543.tlg001.perseus-grc1:8:30:8/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Plb.</span> 8.30.8 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg022:15" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0007.tlg022:15/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Plu.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Marc.</span> 15 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0074.tlg001:2:2:3" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0074.tlg001:2:2:3/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Arr.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">An.</span> 2.2.3 </a>; with part., <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0537.tlg003:14:1" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0537.tlg003:14.1/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Epicur.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Nat.</span> 14.1 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0061.tlg001:26" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0061.tlg001:26/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Luc.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Asin.</span> 26 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg2200.tlg004:62:21" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg2200.tlg004:62.21/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Lib.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Or.</span> 62.21 </a>, dub. l. in <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0074.tlg001:6:6:5" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0074.tlg001:6:6:5/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Arr.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">An.</span> 6.6.5 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>B).</strong></span> IN DEPENDENT CLAUSE<span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> </span> </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>I).</strong></span> In the protasis of conditional sentences with <span class="foreign greek">εἰ,</span> regularly with the subjunctive. In Attic <span class="foreign greek">εἰ ἄν</span> is contracted into <span class="foreign greek">ἐάν, ἤν,</span> or <span class="foreign greek">ἄν </span>(<span class="etym greek">ᾱ</span>) (q. v.): <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> has generally <span class="foreign greek">εἴ κε</span> (or <span class="foreign greek">αἴ κε</span>), sts. <span class="foreign greek">ἤν,</span> once <span class="quote greek">εἰ δ’ ἄν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:3:288" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:3.288/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 3.288 </a> , twice <span class="quote greek">εἴπερ ἄν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:5:224" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:5.224/canonical-url/"> 5.224 </a> , <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:232" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:232/canonical-url/"> 232 </a>. The protasis expresses either future condition (with apod. of fut. time) or general condition (with apod. of repeated action): <span class="foreign greek">εἰ δέ κεν ὣς ἔρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειθ’ ὅς</span> .. if thus thou shalt do .. , ib.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:2:364" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:2.364/canonical-url/"> 2.364 </a>; <span class="foreign greek">ἢν ἐγγὺς ἔλθῃ θάνατος, οὐδεὶς βούλεται θνῄσκειν</span> if death (ever) come near .. , <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg002.perseus-grc1:671" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg002.perseus-grc1:671/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Alc.</span> 671 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span> in relative or temporal clauses with a conditional force; here <span class="foreign greek">ἄν</span> coalesces with <span class="foreign greek">ὅτε, ὁπότε, ἐπεί, ἐπειδή,</span> cf. <span class="foreign greek">ὅταν, ὁπόταν, ἐπήν</span> or <span class="foreign greek">ἐπάν</span> ( Ion. <span class="foreign greek">ἐπεάν</span>)<span class="foreign greek">, ἐπειδάν</span>: <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> has <span class="foreign greek">ὅτε κε</span> (sts. <span class="foreign greek">ὅτ’ ἄν</span>)<span class="foreign greek">, ὁππότε κε</span> (sts. <span class="foreign greek">ὁπότ’ ἄν</span> or <span class="foreign greek">ὁππότ’ ἄν</span>)<span class="foreign greek">, ἐπεί κε </span>( <span class="quote greek">ἐπεὶ ἄν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:6:412" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:6.412/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 6.412 </a> ), <span class="foreign greek">ἐπήν, εὖτ’ ἄν;</span> v. also <span class="foreign greek">εἰσόκε </span>(<span class="etym greek">εἰς ὅ κε</span>):<span class="foreign greek">—τάων ἥν κ’ ἐθέλωμι φίλην ποιήσομ’ ἄκοιτιν</span> whomsoever of these I <span class="tr" style="font-weight: bold;">may</span> wish .. , <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:9:397" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:9.397/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 9.397 </a>; <span class="foreign greek">ὅταν δὴ μὴ σθένω, πεπαύσομαι</span> when I shall have no strength .. , <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:91" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:91/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ant.</span> 91 </a>; <span class="foreign greek">ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος .. ὅς χ’ ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ</span> who<span class="tr" style="font-weight: bold;">ever</span> conceals one thing in his mind and speaks another, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:9:312" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:9.312/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 9.312 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg004.perseus-grc1:6" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg004.perseus-grc1:6/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 4.6 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:21" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.21/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.21 </a>.—<span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> uses subj. in both the above constructions (<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0013.tlg001.perseus-grc1:1" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0013.tlg001.perseus-grc1:1/canonical-url/"> 1 </a> and <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0013.tlg001.perseus-grc1:2" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0013.tlg001.perseus-grc1:2/canonical-url/"> 2 </a>) without <span class="foreign greek">ἄν;</span> also Trag. and Com., <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg003.perseus-grc1:496" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg003.perseus-grc1:496/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Aj.</span> 496 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg002.perseus-grc1:805" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg002.perseus-grc1:805/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Eq.</span> 805 </a>; <span class="foreign greek">μέχρι</span> and <span class="foreign greek">πρίν</span> occasionally take subj. without <span class="foreign greek">ἄν</span> in prose, e.g. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:137" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.137/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.137 </a>,<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:4:16" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:4.16/canonical-url/"> 4.16 </a> (<span class="etym greek">μέχρι οὗ</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg004.perseus-grc1:62c" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg004.perseus-grc1:62c/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Phd.</span> 62c </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0026.tlg003.perseus-grc1:60" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0026.tlg003.perseus-grc1:60/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Aeschin.</span> 3.60 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>3).</strong></span> in final clauses introduced by relative Advbs., as <span class="foreign greek">ὡς, ὅπως</span> (of Manner), <span class="foreign greek">ἵνα</span> (of Place), <span class="foreign greek">ὄφρα, ἕως,</span> etc. (of Time), freq. in Ep., <span class="quote greek">σαώτερος ὥς κε νέηαι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:1:32" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:1.32/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 1.32 </a> ; <span class="quote greek">ὄφρα κεν εὕδῃ</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:3:359" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:3.359/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 3.359 </a> ; <span class="quote greek">ὅπως ἂν εἰδῇ .. φράσω</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.perseus-grc1:824" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg003.perseus-grc1:824/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">A.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Pr.</span> 824 </a> ; <span class="quote greek">ὅπως ἂν φαίνηται κάλλιστος</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg011.perseus-grc1:198e" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg011.perseus-grc1:198e/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Smp.</span> 198e </a> ; <span class="quote greek">μηχανητέον ὅπως ἂν διαφύγῃ</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg023:481a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg023:481a/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">Grg.</span> 481a </a> (where <span class="foreign greek">ὅπως</span> with fut. ind. is the regular constr.); also after <span class="foreign greek">ὡς</span> in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hdt.</span></span>, Trag., <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg006.perseus-grc1:2:5:16" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg006.perseus-grc1:2:5:16/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">An.</span> 2.5.16 </a>, al., once in <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6:91" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:6.91/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 6.91 </a> (but fut. ind. is regular in Att.); <span class="foreign greek">ἵνα</span> final does not take <span class="foreign greek">ἄν</span> or <span class="itype greek">κε</span> exc. <span class="quote greek">ἵνα εἰδότες ἤ κε θάνωμεν ἤ κεν .. φύγοιμεν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:12:156" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:12.156/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 12.156 </a> (<span class="foreign greek">ἵνα</span> = <span class="tr" style="font-weight: bold;">where</span> in <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg007.perseus-grc1:405" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg007.perseus-grc1:405/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">OC</span> 405 </a>). <span class="foreign greek">μή,</span> = <span class="tr" style="font-weight: bold;">lest,</span> takes <span class="foreign greek">ἄν</span> only with opt. in apodosis, as <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg001.perseus-grc1:631" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg001.perseus-grc1:631/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Tr.</span> 631 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:2:93" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:2.93/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 2.93 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>II).</strong></span> in Ep. sts. with OPTATIVE as with subj. (always <span class="itype greek">κε</span>(<span class="etym greek">ν</span>), exc. <span class="quote greek">εἴ περ ἂν αὐταὶ Μοῦσαι ἀείδοιεν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:2:597" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:2.597/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 2.597 </a> ), <span class="quote greek">εἴ κεν Ἄρης οἴχοιτο</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:8:353" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:8.353/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 8.353 </a> ; <span class="foreign greek">ὥς κε .. δοίη ᾧ κ’ ἐθέλοι</span> that he <span class="tr" style="font-weight: bold;">might</span> give her to whomsoever he <span class="tr" style="font-weight: bold;">might</span> please, ib.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:2:54" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:2.54/canonical-url/"> 2.54 </a>: so in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hdt.</span> </span> in final clauses, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:1:75" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:1.75/canonical-url/"> 1.75 </a>,<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:99" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:99/canonical-url/"> 99 </a>:—in <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:23:135" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:23.135/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 23.135 </a> <span class="foreign greek">ὥς κέν τις φαίη, κέν</span> belongs to Verb in apod., as in <span class="quote greek">ὡς δ’ ἂν ἥδιστα ταῦτα φαίνοιτο</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg007.perseus-grc1:7:5:81" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg007.perseus-grc1:7:5:81/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Cyr.</span> 7.5.81 </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span> rarely in <span class="tr" style="font-weight: bold;">oratio obliqua,</span> where a relat. or temp. word retains an <span class="foreign greek">ἄν</span> which it would have with subj. in direct form, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg001.perseus-grc1:687" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg001.perseus-grc1:687/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Tr.</span> 687 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg002.perseus-grc1:1:2:6" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg002.perseus-grc1:1:2:6/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Mem.</span> 1.2.6 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0010.tlg005.perseus-grc1:15" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0010.tlg005.perseus-grc1:15/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Isoc.</span> 17.15 </a>; <span class="quote greek">ἐπειδὰν δοκιμασθείην</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg030.perseus-grc1:6" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg030.perseus-grc1:6/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 30.6 </a> :—similarly after a preceding opt., <span class="quote greek">οὐκ ἀποκρίναιο ἕως ἂν .. σκέψαιο</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg004.perseus-grc1:101d" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg004.perseus-grc1:101d/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Phd.</span> 101d </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>III).</strong></span> rarely with <span class="foreign greek">εἰ</span> and INDICATIVE in protasis, only in Ep.: </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>1).</strong></span> with fut. ind. as with subj.: <span class="quote greek">αἴ κεν Ἰλίου πεφιδήσεται</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:15:213" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:15.213/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 15.213 </a> :—so with relat., <span class="quote greek">οἵ κέ με τιμήσουσι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:1:175" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:1.175/canonical-url/"> 1.175 </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span> with <span class="foreign greek">εἰ</span> and a past tense of ind., once in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span></span>, <span class="quote greek">εἰ δέ κ’ ἔτι προτέρω γένετο δρόμος</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:23:526" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:23.526/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 23.526 </a> ; so <span class="foreign greek">Ζεὺς γάρ κ’ ἔθηκε νῆσον εἴ κ’ ἐβούλετο</span> Orac. ap. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:1:174" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0016.tlg001.perseus-grc1:1.174/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hdt.</span> 1.174 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg007.perseus-grc1:1099" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg007.perseus-grc1:1099/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Lys.</span> 1099 </a> (cod. R), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0001.tlg001.perseus-grc1:1:197" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0001.tlg001.perseus-grc1:1.197/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">A.R.</span> 1.197 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>IV).</strong></span> in later Greek, <span class="foreign greek">ἄν</span> with relative words is used with INDICATIVE in all tenses, as <span class="quote greek">ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:6:56" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0031.tlg002.perseus-grc1:6.56/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">Ev.Marc.</span> 6.56 </a> ; <span class="quote greek">ὅσ’ ἂν πάσχετε</span> <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">PFay.</span> 136 </span> (iv A. D.); <span class="quote greek">ἔνθ’ ἂν πέφυκεν ἡ ὁλότης εἶναι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg4015.tlg009:436:19" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg4015.tlg009:436.19/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Phlp.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">in Ph.</span> 436.19 </a> ; cf. <span class="foreign greek">ἐάν, ὅταν.</span> </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>C).</strong></span> with impf. and more rarely aor. ind. in ITERATIVE construction, to express elliptically <span class="tr" style="font-weight: bold;">a condilion fulfilled whenever an opportumty offered;</span> freq. in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hdt.</span> </span> (not in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pi.</span> </span> or <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">A.</span></span>), <span class="foreign greek">κλαίεσκε ἂν καὶ ὀδυρέσκετο</span> she <span class="tr" style="font-weight: bold;">would</span> (i. e. <span class="tr" style="font-weight: bold;">used to</span>) weep and lament, <span class="bibl"> 3.119 </span>; <span class="quote greek">εἶτα πῦρ ἂν οὐ παρῆν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg006.perseus-grc1:295" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg006.perseus-grc1:295/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ph.</span> 295 </a> ; <span class="foreign greek">εἴ τινες ἴδοιεν .. , ἀνεθάρσησαν ἄν</span> whenever they saw it, on each occasion, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:7:71" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:7.71/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 7.71 </a>; <span class="quote greek">διηρώτων ἂν αὐτοὺς τί λέγοιεν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:22b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:22b/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ap.</span> 22b </a> : inf. representing impf. of this constr., <span class="foreign greek">ἀκούω Λακεδαιμονίους τότε ἐμβαλόντας ἂν .. ἀναχωρεῖν,</span> i. e. I hear they <span class="tr" style="font-weight: bold;">used to</span> retire (<span class="etym greek">ἀνεχώρουν ἄν</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg009.perseus-grc1:48" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg009.perseus-grc1:48/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 9.48 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>D).</strong></span> GENERAL REMARKS: </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>I).</strong></span> POSITION OF <span class="foreign greek">ἄν.</span> </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>1).</strong></span> in A, when <span class="foreign greek">ἄν</span> does not coalesce with the relat. word (as in <span class="foreign greek">ἐάν, ὅταν</span>), it follows directly or is separated only by other particles, as <span class="foreign greek">μέν, δέ, </span> etc.; as <span class="quote greek">εἰ μέν κεν .. εἰ δέ κε</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:3:281" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:3.281/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 3.281 </a> -<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:4" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:4/canonical-url/"> 4 </a>; rarely by <span class="itype greek">τις</span>, as <span class="quote greek">ὅποι τις ἄν, οἶμαι, προσθῇ</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg002.perseus-grc1:14" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg002.perseus-grc1:14/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 2.14 </a> :—in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> and <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hes.</span> </span> two such Particles may precede <span class="itype greek">κε</span>, as <span class="quote greek">εἴ περ γάρ κεν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:8:355" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:8.355/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 8.355 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:2:123" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:2.123/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 2.123 </a>; <span class="foreign greek">εἰ γάρ τίς κε, ὃς μὲν γάρ κε,</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0020.tlg002.perseus-grc1:280" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0020.tlg002.perseus-grc1:280/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hes.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Op.</span> 280 </a>,<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0020.tlg002.perseus-grc1:357" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0020.tlg002.perseus-grc1:357/canonical-url/"> 357 </a>; rarely in Prose, <span class="quote greek">ὅποι μὲν γὰρ ἄν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg004.perseus-grc1:45" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg004.perseus-grc1:45/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 4.45 </a> ; <span class="quote greek">ὁπότερος οὖν ἄν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg009.perseus-grc1:1420" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg009.perseus-grc1:1420/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ra.</span> 1420 </a> : also <span class="quote greek">ὁπόσῳ πλέον ἄν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg034.perseus-grc1:647e" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg034.perseus-grc1:647e/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Lg.</span> 647e </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg034.perseus-grc1:850a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg034.perseus-grc1:850a/canonical-url/"> 850a </a>; <span class="quote greek">ὅπου τὸ πάλαι λεγόμενον ἂν γίγνηται</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg034.perseus-grc1:739c" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg034.perseus-grc1:739c/canonical-url/"> 739c </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span> in apodosis, <span class="foreign greek">ἄν</span> may stand either next to its Verb (before or after it), or after some other emphatic word, esp. an interrog., a negative (e. g. <span class="foreign greek">οὐδ’ ἂν εἷς, οὐκ ἂν ἔτι,</span> etc.), or an important Adjective or Adverb; also after a participle which represents the protasis, <span class="foreign greek">λέγοντος ἄν τινος πιστεῦσαι οἴεσθε;</span> do you think they <span class="tr" style="font-weight: bold;">would have</span> believed it if any one had told them?(<span class="etym greek">εἴ τις ἔλεγεν, ἐπίστευσαν ἄν</span>), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg006.perseus-grc1:20" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg006.perseus-grc1:20/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 6.20 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>3).</strong></span> <span class="foreign greek">ἄν</span> is freq. separated from its inf. by such Verbs as <span class="foreign greek">οἴομαι, δοκέω, φημί, οἶδα,</span> etc., <span class="foreign greek">οὐκ ἂν οἴει</span> .. ; freq. in <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg023:486d" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg023:486d/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span>, <span class="title" style="font-style: italic;">Grg.</span> 486d </a>, al.; <span class="foreign greek">καὶ νῦν ἡδέως ἄν μοι δοκῶ κοινωνῆσαι</span> I think that I <span class="tr" style="font-weight: bold;">should,</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg007.perseus-grc1:8:7:25" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg007.perseus-grc1:8:7:25/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Cyr.</span> 8.7.25 </a>; <span class="quote greek">οὕτω γὰρ ἄν μοι δοκεῖ ἥ τε πόλις ἄριστα διοικεῖσθαι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0026.tlg003.perseus-grc1:2" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0026.tlg003.perseus-grc1:2/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Aeschin.</span> 3.2 </a> ; <span class="foreign greek">ἃ μήτε προῄδει μηδεὶς μήτ’ ἂν ᾠήθη τήμερον ῥηθῆναι</span> (where <span class="foreign greek">ἄν</span> belongs to <span class="foreign greek">ῥηθῆναι</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg018.perseus-grc1:225" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg018.perseus-grc1:225/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 18.225 </a>:—in the phrase <span class="foreign greek">οὐκ οἶδ’ ἂν εἰ,</span> or <span class="foreign greek">οὐκ ἂν οἶδ’ εἰ, ἄν</span> belongs not to <span class="foreign greek">οἶδα,</span> but to the Verb which follows, <span class="foreign greek">οὐκ οἶδ’ ἂν εἰ πείσαιμι,</span> for <span class="foreign greek">οὐκ οἶδα εἰ πείσαιμι ἄν,</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg003.perseus-grc1:941" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg003.perseus-grc1:941/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Med.</span> 941 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg002.perseus-grc1:48" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg002.perseus-grc1:48/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">Alc.</span> 48 </a>; <span class="quote greek">οὐκ ἂν οἶδ’ εἰ δυναίμην</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg031:26b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg031:26b/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ti.</span> 26b </a> ; <span class="quote greek">οὐκ οἶδ’ ἂν εἰ ἐκτησάμην</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg007.perseus-grc1:5:4:12" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg007.perseus-grc1:5:4:12/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Cyr.</span> 5.4.12 </a> . </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>4).</strong></span> <span class="foreign greek">ἄν</span> never begins a sentence, or even a clause after a comma, but may stand first after a parenthetic clause, <span class="quote greek">ἀλλ’, ὦ μέλ’, ἄν μοι σιτίων διπλῶν ἔδει</span> <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Pax</span> </span> &lt;*&gt;<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg005.perseus-grc1:37" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg005.perseus-grc1:37/canonical-url/"> 37 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>II).</strong></span> REPETITION OF <span class="foreign greek">ἄν</span>:—in apodosis <span class="foreign greek">ἄν</span> may be used twice or even three times with the same Verb, either to make the condition felt throughout a long sentence, or to emphasize certain words, <span class="quote greek">ὥστ’ ἄν, εἰ σθένος λάβοιμι, δηλώσαιμ’ ἄν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg005.perseus-grc1:333" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg005.perseus-grc1:333/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">El.</span> 333 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:69" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:69/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">Ant.</span> 69 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-grc1:340" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-grc1:340/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">A.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ag.</span> 340 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1:76" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:1.76/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Th.</span> 1.76 </a> (fin.), <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:2:41" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc1:2.41/canonical-url/"> 2.41 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:31a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg002.perseus-grc1:31a/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ap.</span> 31a </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0540.tlg020.perseus-grc1:15" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0540.tlg020.perseus-grc1:15/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Lys.</span> 20.15 </a>; <span class="quote greek">ἀφανεῖς ἂν ὄντες οὐκ ἂν ὑμνήθημεν ἄν</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-grc1:1244" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0006.tlg011.perseus-grc1:1244/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">E.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Tr.</span> 1244 </a> , cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg008.perseus-grc1:739" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg008.perseus-grc1:739/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Fr.</span> 739 </a>; attached to a parenthetical phrase, <span class="foreign greek">ἔδρασ’ ἄν, εὖ τοῦτ’ ἴσθ’ ἄν, εἰ</span> .. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg004.perseus-grc1:1438" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg004.perseus-grc1:1438/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Id.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">OT</span> 1438 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span> <span class="foreign greek">ἄν</span> is coupled with <span class="itype greek">κε</span>(<span class="etym greek">ν</span>) a few times in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span></span>, as <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:11:187" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:11.187/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 11.187 </a>,<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:202" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:202/canonical-url/"> 202 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:5:361" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:5.361/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Od.</span> 5.361 </a>, al.; cf. <span class="foreign greek">ἤν περ γάρ κ’ ἐθέλωσιν</span> v.l. ib.<a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc1:18:318" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg002.perseus-grc2:18.318/canonical-url/"> 18.318 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>III).</strong></span> ELLIPSIS OF VERB:—sts. the Verb to which <span class="foreign greek">ἄν</span> belongs must be supplied, in <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hom.</span> </span> only <span class="foreign greek">εἰμί,</span> as <span class="foreign greek">τάτ’ ἔλδεται ὅς κ’ ἐπιδευής</span> (sc. <span class="foreign greek">ᾖ</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc1:5:481" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0012.tlg001.perseus-grc2:5.481/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Il.</span> 5.481 </a>; <span class="foreign greek">ἀλλ’ οὐκ ἂν πρὸ τοῦ</span> (sc. <span class="foreign greek">ἔρρεγκον</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg003.perseus-grc1:5" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0019.tlg003.perseus-grc1:5/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ar.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Nu.</span> 5 </a>; <span class="foreign greek">τί δ’ ἂν δοκεῖ σοι Πρίαμος</span> (sc. <span class="foreign greek">πρᾶξαι</span>) <span class="quote greek">, εἰ τάδ’ ἤνυσεν;</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-grc1:935" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-grc1:935/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">A.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ag.</span> 935 </a> :—so in phrases like <span class="ref greek">πῶς γὰρ ἄν</span> ; and <span class="foreign greek">πῶς οὐκ ἄν</span> (sc. <span class="foreign greek">εἴη</span>); also in <span class="foreign greek">ὥσπερ ἂν εἰ</span> (or <span class="foreign greek">ὡσπερανεί</span>), as <span class="foreign greek">φοβούμενος ὥσπερ ἂν εἰ παῖς</span> (i. e. <span class="foreign greek">ὥσπερ ἂν ἐφοβήθη εἰ παῖς ἦν</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg023:479a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg023:479a/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Grg.</span> 479a </a>; so <span class="foreign greek">τοσοῦτον ἐφρόνησαν, ὅσον περ ἂν</span> (sc. <span class="foreign greek">ἐφρόνησαν</span>) <span class="quote greek"> εἰ ..</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0010.tlg009.perseus-grc1:48" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0010.tlg009.perseus-grc1:48/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Isoc.</span> 10.48 </a> :—so also when <span class="foreign greek">κἂν εἰ </span>( = <span class="ref greek">καὶ ἂν εἰ</span> ) has either no Verb in the apod. or one to which <span class="foreign greek">ἄν</span> cannot belong, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:477a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:477a/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">R.</span> 477a </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg024:72c" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg024:72c/canonical-url/"> <span class="title" style="font-style: italic;">Men.</span> 72c </a>; cf. <span class="foreign greek">κἄν</span>:—so the Verb of a protasis containing <span class="foreign greek">ἄν</span> may be understood, <span class="foreign greek">ὅποι τις ἂν προσθῇ, κἂν μικρὰν δύναμιν</span> (i. e. <span class="foreign greek">καὶ ἐὰν προσθῇ</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg002.perseus-grc1:14" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg002.perseus-grc1:14/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 2.14 </a>; <span class="foreign greek">ὡς ἐμοῦ οὖν ἰόντος ὅπῃ ἂν καὶ ὑμεῖς</span> (sc. <span class="foreign greek">ἴητε</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg006.perseus-grc1:1:3:6" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0032.tlg006.perseus-grc1:1:3:6/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">X.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">An.</span> 1.3.6 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>IV).</strong></span> ELLIPSIS OF <span class="foreign greek">ἄν</span>:—when an apodosis consists of several co-ordinate clauses, <span class="foreign greek">ἄν</span> is generally used only in the first and understood in the others: <span class="quote greek">πείθοῑ ἂν εἰ πείθοῑ· ἀπειθοίης δ’ ἴσως</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-grc1:1049" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg005.perseus-grc1:1049/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">A.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ag.</span> 1049 </a> : even when the construction is continued in a new sentence, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:352e" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:352e/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">R.</span> 352e </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:439b" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:439b/canonical-url/"> 439b </a> codd.: but <span class="foreign greek">ἄν</span> is repeated for the sake of clearness or emphasis, ib. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:398a" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg030.perseus-grc1:398a/canonical-url/"> 398a </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg019.perseus-grc1:156" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg019.perseus-grc1:156/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 19.156 </a> (where an opt. is implied with the third <span class="foreign greek">ὡς</span>): rarely expressed with the second of two co-ordinate Verbs and understood with the first, <span class="foreign greek">τοῦτον ἂν .. θαρσοίην ἐγὼ καλῶς μὲν ἄρχειν, εὖ δ’ ἂν ἄρχεσθαι θέλειν</span> (i. e. <span class="foreign greek">καλῶς μὲν ἂν ἄρχοι, εὖ δ’ ἂν θέλοι ἄρχεσθαι</span>) <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:669" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0011.tlg002.perseus-grc1:669/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">S.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ant.</span> 669 </a>.</div> </div><br><br>'}