Scaife ATLAS

Back to dictionaries

LSJ

ἐπικοιλίς
ἐπίκοιλος
ἐπικοιμάομαι
ἐπικοίμησις
ἐπικοιμητηριάσασθαι
ἐπικοιμίζω
ἐπικοινάομαι
Ἐπικοίνιος
ἐπίκοινος
ἐπικοινόω
ἐπικοινωνέω
ἐπικοινωνία
ἐπικοινωνός
ἐπικοίρανος
ἐπικοιτάζομαι
ἐπικοιτέω
ἐπικοίτιος
ἐπικοκκάστρια
ἐπικόκκουρος
ἐπικολάπτω
ἐπικολλαίνω
View word page
ἐπικοινωνέω
ἐπικοιν-ωνέω,
A). communicate with, τῷ ἔξω χωρίῳ Hp. Prog. 7 ; ἀλλήλοις Pl. Sph. 251d ; of troops in order of battle, to be in touch with, τοῖς ἄκροις Ascl. Tact. 1.3 ; ἐ. πᾶσαι αἱ ἐπιστῆμαι ἀλλήλαις κατὰ τὰ κοινά Arist. APo. 77a26 ; τίνι οὐκ ἐ. [τὸ μάθημα] τῶν ἐπικαιροτάτων ἐν ἰητρικῇ; Hp. Fract. 31 , cf. Pl. Grg. 464c : c. dat. pers., D. 29.36 .
2).. share in a thing with one, τῶν γραμμάτων τί ἐπικοινωνεῖ; what letters has it in common? Pl. Cra.. 394c ; νόμος οὐδὲν ἐπικοινωνῶν τῷ περὶ τῶν στεφανουμένων νόμῳ having nothing in common with .., Aeschin. 3.44 : generally, share in, c.gen., Ph. 1.561 .
3).. to be in partnership with, c. dat., POxy. 1280.6 (iv A.D.).


ShortDef

to communicate with

Debugging

Headword:
ἐπικοινωνέω
Headword (normalized):
ἐπικοινωνέω
Headword (normalized/stripped):
επικοινωνεω
IDX:
39795
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:lsj-39796
Key:

Data

{'content': '<div class="entry"> <span class="orth greek">ἐπικοιν-ωνέω</span>, <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>A).</strong></span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">communicate with</span>, <span class="quote greek">τῷ ἔξω χωρίῳ</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0627.tlg003.perseus-grc1:7" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0627.tlg003.perseus-grc1:7/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hp.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Prog.</span> 7 </a> ; <span class="quote greek">ἀλλήλοις</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg007.perseus-grc1:251d" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg007.perseus-grc1:251d/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Sph.</span> 251d </a> ; of troops in order of battle, <span class="tr" style="font-weight: bold;">to be in touch with</span>, <span class="quote greek">τοῖς ἄκροις</span> <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ascl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Tact.</span> 1.3 </span> ; <span class="quote greek">ἐ. πᾶσαι αἱ ἐπιστῆμαι ἀλλήλαις κατὰ τὰ κοινά</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0086.tlg001:77a:26" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0086.tlg001:77a.26/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Arist.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">APo.</span> 77a26 </a> ; <span class="foreign greek">τίνι οὐκ ἐ. [τὸ μάθημα] τῶν ἐπικαιροτάτων ἐν ἰητρικῇ</span>; <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0627.tlg009.perseus-grc1:31" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0627.tlg009.perseus-grc1:31/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Hp.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Fract.</span> 31 </a>, cf. <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg023:464c" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0059.tlg023:464c/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Grg.</span> 464c </a>: c. dat. pers., <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg029.perseus-grc1:36" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg029.perseus-grc1:36/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 29.36 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span>. <span class="tr" style="font-weight: bold;">share in</span> a thing <span class="tr" style="font-weight: bold;">with</span> one, <span class="foreign greek">τῶν γραμμάτων τί ἐπικοινωνεῖ</span>; what letters <span class="tr" style="font-weight: bold;">has</span> it <span class="tr" style="font-weight: bold;">in common</span>? <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Pl.</span> </span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">Cra..</span> <span class="bibl"> 394c </span>; <span class="foreign greek">νόμος οὐδὲν ἐπικοινωνῶν τῷ περὶ τῶν</span> <span class="foreign greek">στεφανουμένων νόμῳ</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">having</span> nothing <span class="tr" style="font-weight: bold;">in common with ..</span>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0026.tlg003.perseus-grc1:44" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0026.tlg003.perseus-grc1:44/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Aeschin.</span> 3.44 </a>: generally, <span class="tr" style="font-weight: bold;">share in</span>, c.gen., <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg001:1:561" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0018.tlg001:1.561/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ph.</span> 1.561 </a>. </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>3).</strong></span>. <span class="tr" style="font-weight: bold;">to be in partnership</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">with</span>, c. dat., <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">POxy.</span> 1280.6 </span> (iv A.D.).</div> </div><br><br>'}