Scaife ATLAS

Back to dictionaries

LSJ

ὑπολισθάνω
ὑπόλισπος
ὑπόλιχνος
ὑπολογέω
ὑπολογή
ὑπολογίζομαι
ὑπολογιμαῖος
ὑπολογισμός
ὑπολογιστέον
ὑπόλογος
ὑπόλογος
ὑπολοιπάς
ὑπόλοιπος
ὑπόλοξος
ὑπολοξόω
ὑπολοπάω
ὑπολόχαγος
ὑπολοχάω
ὑπολυγίζομαι
ὑπολύδιος
ὑπολύζω
View word page
ὑπόλογος
ὑπόλογ-ος, ,
A). a taking into account, reckoning, account, μηδένα ὑ. ποιεῖσθαί τινος D. 25.66 ; ἐν ὑπολόγῳ τὰς προκλήσεις ποιεῖσθαι Lys. 4.18 ; οὐχ ὑ. ποιεῖσθαί τινί τινος to give him no credit for .. , Din. 1.14 ; εἰς ὑ. λαμβάνειν τι Ath. 4.145f ; οὐδεὶς ὑ. γίγνεταί τινι Din. Fr. 6.12 ; μὴ ἔστω ὑπόλογος τῇ πόλει τοῦτο τὸ ἀργύριον the city shall not take credit for this money, IG 12(7).67 B 14 (Amorgos, iv/iii B. C.).
2). deduction, μηθένα ὑ. ποιούμενος ἀβρόχου taking no account of, i. e. making no deduction for .. , PHib. 1.85.24 (iii B. C.).
3). what is deducted, in gen. sg. ὑπολόγου, subtract, minus, Wilcken Chr. 385.36 (iii B. C.); ἀπὸ τῆς ἀναφερομένης .. ἐν ὑπολόγῳ γῆς, i. e. unproductive land, the rent which it ought to have produced being deducted from the general revenue, PTeb. 10.4 , al. (ii B. C.); ὑπόλογος κουρεῖ deduction for barber, PCair.Zen. 176.219 (iii B. C.), cf. 320.6 (iii B. C.); ἀνυπόλογα παντὸς ὑπολόγου free from any deduction, ib. 371.7 (iii B. C.).
II). the converse of πρόλογος, the consequent in a ratio in which the former number is the smaller, as 5 in 3 / 5 , Nicom. Ar. 1.19 , Dam. Pr. 374 ; but simply the second-named term in a ratio, Mich. in EN 16.14 .


ShortDef

held accountable
a taking into account, a reckoning, account

Debugging

Headword:
ὑπόλογος
Headword (normalized):
ὑπόλογος
Headword (normalized/stripped):
υπολογος
IDX:
108713
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:lsj-108714
Key:

Data

{'content': '<div class="entry"> <span class="orth greek">ὑπόλογ-ος</span>, <span class="gen greek">ὁ</span>, <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-1"> <span><strong>A).</strong></span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">a taking into account, reckoning, account,</span> <span class="quote greek">μηδένα ὑ. ποιεῖσθαί τινος</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg025.perseus-grc1:66" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg025.perseus-grc1:66/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">D.</span> 25.66 </a> ; <span class="quote greek">ἐν ὑπολόγῳ τὰς προκλήσεις ποιεῖσθαι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0540.tlg004.perseus-grc1:18" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0540.tlg004.perseus-grc1:18/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Lys.</span> 4.18 </a> ; <span class="foreign greek">οὐχ ὑ. ποιεῖσθαί τινί τινος</span> to give him no <span class="tr" style="font-weight: bold;">credit for</span> .. , <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg001:1:14" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg001:1.14/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Din.</span> 1.14 </a>; <span class="quote greek">εἰς ὑ. λαμβάνειν τι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0008.tlg001.perseus-grc1:4:145f" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0008.tlg001.perseus-grc1:4.145f/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Ath.</span> 4.145f </a> ; <span class="quote greek">οὐδεὶς ὑ. γίγνεταί τινι</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg007:6:12" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0029.tlg007:6.12/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Din.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Fr.</span> 6.12 </a> ; <span class="foreign greek">μὴ ἔστω ὑπόλογος τῇ πόλει τοῦτο τὸ ἀργύριον</span> the city shall not take <span class="tr" style="font-weight: bold;">credit for</span> this money, <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">IG</span> 12(7).67 </span> <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">B</span> 14 </span> (Amorgos, iv/iii B. C.). </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>2).</strong></span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">deduction,</span> <span class="foreign greek">μηθένα ὑ. ποιούμενος ἀβρόχου</span> taking no <span class="tr" style="font-weight: bold;">account of,</span> i. e. making no <span class="tr" style="font-weight: bold;">deduction for .. ,</span> <span class="bibl"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">PHib.</span> 1.85.24 </span> (iii B. C.). </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-3"> <span><strong>3).</strong></span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">what is deducted,</span> in gen. sg. <span class="foreign greek">ὑπολόγου,</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">subtract, minus,</span> Wilcken <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">Chr.</span> 385.36 </span> (iii B. C.); <span class="foreign greek">ἀπὸ τῆς ἀναφερομένης .. ἐν ὑπολόγῳ γῆς,</span> i. e. unproductive land, the rent which it ought to have produced being <span class="tr" style="font-weight: bold;">deducted</span> from the general revenue, <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">PTeb.</span> 10.4 </span>, al. (ii B. C.); <span class="foreign greek">ὑπόλογος κουρεῖ</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">deduction</span> for barber, <span class="bibl"> <span class="title" style="font-style: italic;">PCair.Zen.</span> 176.219 </span> (iii B. C.), cf. <span class="bibl"> 320.6 </span> (iii B. C.); <span class="foreign greek">ἀνυπόλογα παντὸς ὑπολόγου</span> free from any <span class="tr" style="font-weight: bold;">deduction,</span> ib.<span class="bibl"> 371.7 </span> (iii B. C.). </div> <div style="margin-top: 1.0em;" class="sense depth-2"> <span><strong>II).</strong></span> the converse of <span class="foreign greek">πρόλογος,</span> <span class="tr" style="font-weight: bold;">the consequent in a ratio in which the former number is the smaller,</span> as <span class="bibl"> 5 </span> in <span class="bibl"> 3 </span>/<span class="bibl"> 5 </span>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg0358.tlg001:1:19" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg0358.tlg001:1.19/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Nicom.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Ar.</span> 1.19 </a>, <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg4066.tlg003:374" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg4066.tlg003:374/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Dam.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">Pr.</span> 374 </a>; but simply the <span class="tr" style="font-weight: bold;">second-named term in a ratio,</span> <a class="bibl" target="_blank" data-urn="urn:cts:greekLit:tlg4034.tlg001:16:14" href="https://catalog-api-dev.scaife.eldarion.com/urn:cts:greekLit:tlg4034.tlg001:16.14/canonical-url/"> <span class="author" style="font-variant: small-caps;">Mich.</span> <span class="title" style="font-style: italic;">in EN</span> 16.14 </a>.</div> </div><br><br>'}