Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

δῃόω
δή ποτε
δήπου
δήπουθεν
δηριάζομαι
δηριάομαι
δηρίομαι
δῆρις
δηρός
δῆσα
δῆτα
δηὖτε
δηχθείς
δήω
Δηώ
Δῑ́
διά
διαβαδίζω
διαβαίνω
διαβάλλω
διαβαπτίζομαι
View word page
δῆτα
δῆταadvreltd.δή in qs., to mark an inference or consequencethen, in that caseHdt. Trag. Lys. Ar. Pl.ἀλλ᾿ οὐ μεγαίρω τοῦδε τοῦ δωρήματος. —τί δῆτα μέλλεις μὴ οὐ γεγωνίσκειν τὸ πᾶν;I do not begrudge this gift.—Then why do you delay to tell all?A.conveying surprise or indignationτί φῄς; ἔπειτα δῆτά μ᾿ ἐξενίζετε;What are you saying? And after that you were still willing to entertain me?E.ταυτὶ δῆτ᾿ ἀνέκτ᾿ ἀκούειν;Can one really bear to listen to this?Ar. in affirmative answers, usu. echoing a word of the previous speakerindeed, yesTrag. Ar. Pl.φεῦ. —φεῦ δῆταAlas! —Alas indeed!S.δεῦρ᾿ ἔξελθε. —νὴ Δί᾿, ὦ πάτερ, ἔξελθε δῆταCome out here.—Yes, in heaven's name, father, do come out!Ar.echoing or endorsing one's own wordsὥς μ᾿ ἀπώλεσας· ἀπώλεσας δῆταyou have destroyed me; yes, destroyed meS. emph., in neg. statementsοὐ δῆταcertainly notTrag. Ar. Att.orats. Pl.in neg. commands or wishesμὴ δῆτ᾿ ἄπολις γενοίμανmay I never be deprived of my cityE.ellipt.μὴ δῆταdo not, no!Trag. Ar. Att.orats.as colloq. connectiveκαὶ δῆταand thenTh. Ar. Pl. X. D.

ShortDef

certainly, to be sure, of course

Debugging

Headword:
δῆτα
Headword (normalized):
δῆτα
Headword (normalized/stripped):
δητα
IDX:
8513
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-8514
Key:
δῆτα

Data

{'headword_display': '<b>δῆτα</b>', 'content': "<AdvE><vHG><HL>δῆτα</HL><PS>adv</PS><Ety>reltd.<Gr>δή</Gr></Ety></vHG> <advS1><Indic>in qs., to mark an inference or consequence</Indic><Tr>then, in that case</Tr><Au>Hdt. Trag. Lys. Ar. Pl.</Au><AdvPhr><Gr>ἀλλ᾿ οὐ μεγαίρω τοῦδε τοῦ δωρήματος. —τί δῆτα μέλλεις μὴ οὐ γεγωνίσκειν τὸ πᾶν;</Gr><TrPhr>I do not begrudge this gift.—Then why do you delay to tell all?</TrPhr><Au>A.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>conveying surprise or indignation</Indic><Gr>τί φῄς; ἔπειτα δῆτά μ᾿ ἐξενίζετε;</Gr><TrPhr>What are you saying? And after that you were still willing to entertain me?</TrPhr><Au>E.</Au></Phr><Phr><Gr>ταυτὶ δῆτ᾿ ἀνέκτ᾿ ἀκούειν;</Gr><TrPhr>Can one really bear to listen to this?</TrPhr><Au>Ar.</Au></Phr></advS1> <advS1><Indic>in affirmative answers, usu. echoing a word of the previous speaker</Indic><Tr>indeed, yes</Tr><Au>Trag. Ar. Pl.</Au><AdvPhr><Gr>φεῦ. —φεῦ δῆτα</Gr><TrPhr>Alas! —Alas indeed!</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>δεῦρ᾿ ἔξελθε. —νὴ Δί᾿, ὦ πάτερ, ἔξελθε δῆτα</Gr><TrPhr>Come out here.—Yes, in heaven's name, father, do come out!</TrPhr><Au>Ar.</Au></Phr><Phr><Indic>echoing or endorsing one's own words</Indic><Gr>ὥς μ᾿ ἀπώλεσας· ἀπώλεσας δῆτα</Gr><TrPhr>you have destroyed me; yes, destroyed me</TrPhr><Au>S.</Au></Phr></advS1> <advS1><Phr><Indic>emph., in neg. statements</Indic><Gr>οὐ δῆτα</Gr><TrPhr>certainly not</TrPhr><Au>Trag. Ar. Att.orats. Pl.<NBPlus/></Au></Phr><advS2><Indic>in neg. commands or wishes</Indic><AdvPhr><Gr>μὴ δῆτ᾿ ἄπολις γενοίμαν</Gr><TrPhr>may I never be deprived of my city</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>ellipt.</Indic><Gr>μὴ δῆτα</Gr><TrPhr>do not, no!</TrPhr><Au>Trag. Ar. Att.orats.</Au></Phr></advS2></advS1><advS1><Phr><Indic>as colloq. connective</Indic><Gr>καὶ δῆτα</Gr><TrPhr>and then</TrPhr><Au>Th. Ar. Pl. X. D.</Au></Phr></advS1></AdvE>", 'key': 'δῆτα'}