δῆτα
δῆταadvreltd.δή in qs., to mark an inference or consequencethen, in that case
Hdt. Trag. Lys. Ar. Pl.ἀλλ᾿ οὐ μεγαίρω τοῦδε τοῦ δωρήματος. —τί δῆτα μέλλεις μὴ οὐ γεγωνίσκειν τὸ πᾶν;I do not begrudge this gift.—Then why do you delay to tell all?A.conveying surprise or indignationτί φῄς; ἔπειτα δῆτά μ᾿ ἐξενίζετε;What are you saying? And after that you were still willing to entertain me?E.ταυτὶ δῆτ᾿ ἀνέκτ᾿ ἀκούειν;Can one really bear to listen to this?Ar. in affirmative answers, usu. echoing a word of the previous speakerindeed, yes
Trag. Ar. Pl.φεῦ. —φεῦ δῆταAlas! —Alas indeed!S.δεῦρ᾿ ἔξελθε. —νὴ Δί᾿, ὦ πάτερ, ἔξελθε δῆταCome out here.—Yes, in heaven's name, father, do come out!Ar.echoing or endorsing one's own wordsὥς μ᾿ ἀπώλεσας· ἀπώλεσας δῆταyou have destroyed me; yes, destroyed meS. emph., in neg. statementsοὐ δῆταcertainly notTrag. Ar. Att.orats. Pl.in neg. commands or wishesμὴ δῆτ᾿ ἄπολις γενοίμανmay I never be deprived of my cityE.ellipt.μὴ δῆταdo not, no!Trag. Ar. Att.orats.as colloq. connectiveκαὶ δῆταand thenTh. Ar. Pl. X. D.
ShortDef
certainly, to be sure, of course
Debugging
Headword (normalized):
δῆτα
Headword (normalized/stripped):
δητα
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-8514
Data
{'headword_display': '<b>δῆτα</b>', 'content': "<AdvE><vHG><HL>δῆτα</HL><PS>adv</PS><Ety>reltd.<Gr>δή</Gr></Ety></vHG> <advS1><Indic>in qs., to mark an inference or consequence</Indic><Tr>then, in that case</Tr><Au>Hdt. Trag. Lys. Ar. Pl.</Au><AdvPhr><Gr>ἀλλ᾿ οὐ μεγαίρω τοῦδε τοῦ δωρήματος. —τί δῆτα μέλλεις μὴ οὐ γεγωνίσκειν τὸ πᾶν;</Gr><TrPhr>I do not begrudge this gift.—Then why do you delay to tell all?</TrPhr><Au>A.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>conveying surprise or indignation</Indic><Gr>τί φῄς; ἔπειτα δῆτά μ᾿ ἐξενίζετε;</Gr><TrPhr>What are you saying? And after that you were still willing to entertain me?</TrPhr><Au>E.</Au></Phr><Phr><Gr>ταυτὶ δῆτ᾿ ἀνέκτ᾿ ἀκούειν;</Gr><TrPhr>Can one really bear to listen to this?</TrPhr><Au>Ar.</Au></Phr></advS1> <advS1><Indic>in affirmative answers, usu. echoing a word of the previous speaker</Indic><Tr>indeed, yes</Tr><Au>Trag. Ar. Pl.</Au><AdvPhr><Gr>φεῦ. —φεῦ δῆτα</Gr><TrPhr>Alas! —Alas indeed!</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>δεῦρ᾿ ἔξελθε. —νὴ Δί᾿, ὦ πάτερ, ἔξελθε δῆτα</Gr><TrPhr>Come out here.—Yes, in heaven's name, father, do come out!</TrPhr><Au>Ar.</Au></Phr><Phr><Indic>echoing or endorsing one's own words</Indic><Gr>ὥς μ᾿ ἀπώλεσας· ἀπώλεσας δῆτα</Gr><TrPhr>you have destroyed me; yes, destroyed me</TrPhr><Au>S.</Au></Phr></advS1> <advS1><Phr><Indic>emph., in neg. statements</Indic><Gr>οὐ δῆτα</Gr><TrPhr>certainly not</TrPhr><Au>Trag. Ar. Att.orats. Pl.<NBPlus/></Au></Phr><advS2><Indic>in neg. commands or wishes</Indic><AdvPhr><Gr>μὴ δῆτ᾿ ἄπολις γενοίμαν</Gr><TrPhr>may I never be deprived of my city</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>ellipt.</Indic><Gr>μὴ δῆτα</Gr><TrPhr>do not, no!</TrPhr><Au>Trag. Ar. Att.orats.</Au></Phr></advS2></advS1><advS1><Phr><Indic>as colloq. connective</Indic><Gr>καὶ δῆτα</Gr><TrPhr>and then</TrPhr><Au>Th. Ar. Pl. X. D.</Au></Phr></advS1></AdvE>", 'key': 'δῆτα'}