δηλόω
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
to make visible
Debugging
Headword:
δηλόω
Headword (normalized):
δηλόω
Headword (normalized/stripped):
δηλοω
Intro Text:
IDX:
8425
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-8426
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "δηλόω", "data": { "headword_display": "<b>δηλόω</b>", "content": "<VE><vHG><HL>δηλόω</HL><PS>contr.vb</PS><FG><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐδήλωσα</Form></Tns><Vc><Tns><Lbl>fut.pass.</Lbl><Form>δηλωθήσομαι</Form><Lbl>also</Lbl><Form>δηλώσομαι</Form><Au>S.</Au></Tns></Vc><Vc><Tns><Lbl>neut.impers.vbl.adj.</Lbl><Form>δηλωτέον</Form></Tns></Vc></FG></vHG> <vS1><Indic>of a person</Indic><Def>make visible</Def><Tr>reveal, show, exhibit</Tr><Obj>a person, one's face<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone</Expl><Au>S.</Au></Obj><Obj>one's offspring<Expl>to mankind</Expl><Au>S.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>of a god, dream, oracle</Indic><Tr>reveal, disclose</Tr><Obj>facts, troubles<Au>A. S. Th.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>of a person</Indic><Tr>make clear<or/>intelligible, clarify</Tr><Obj>a statement<Au>A.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of an oracular command</Indic><Def>be stated clearly</Def><Au>S.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>reveal personal qualities or aspects of behaviour</Def><vS2><Tr>demonstrate, display</Tr><Obj>natural talent<Au>Th.</Au></Obj><Obj>shamelessness<Au>Ar.</Au></Obj><Obj>one's intellect<Au>Th.</Au></Obj><Obj>one's support<Expl>for someone</Expl><Au>Th.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>gener.</Indic><Def>show<Expl>by speech or action</Expl></Def><Tr>show, reveal, demonstrate</Tr><Obj>facts, circumstances<Au>Hdt. S. E. Th.<NBPlus/></Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.<or/>indir.q.</GLbl>that sthg.<Prnth>or what</Prnth>is the case<Au>Hdt. S. Th. Ar.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.nom.ptcpl.</GLbl>that one is doing sthg., or is such and such<Au>S. Antipho Ar.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.acc. + ptcpl.</GLbl>that someone is such and such, that sthg. is the case<Au>Hdt. S.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.acc. + predic.adj.</GLbl>that someone is such and such<Au>S.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl>that someone is doing sthg.<Au>Ar.</Au></Cmpl><vS2><Indic>intr., of persons, facts, circumstances</Indic><Tr>give evidence<or/>proof<Expl>of sthg.</Expl></Tr><Au>S. Th. Att.orats.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of things</Indic><Def>be revealed, made clear or demonstrated</Def><Au>Hdt. S. Th.<NBPlus/></Au><Cmpl><GLbl>w.nom.ptcpl.</GLbl>to be such and such<Au>Th.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a person</Indic><Tr>be clearly</Tr><Cmpl><GLbl>w.nom.ptcpl.</GLbl>doing sthg.<Au>S.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w. <Ref>ὡς</Ref> + nom.fut.ptcpl.</GLbl> about to do sthg.<Au>S.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of a war</Indic><Tr>be seen</Tr><Cmpl><GLbl>w.nom.pf.ptcpl.</GLbl>to have been such and such<Au>Th.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of a country</Indic><Tr>show<Expl><GLbl>w.acc.</GLbl>itself, i.e. be clearly seen</Expl></Tr><Cmpl><GLbl>w.nom.ptcpl.</GLbl>to be such and such<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Indic>intr., of things</Indic><Tr>be clear, be revealed</Tr><Au>And.<NBPlus/></Au><vSGrm><GLbl>impers.</GLbl><Def>it is clear<Expl>that sthg. is the case</Expl></Def><Au>Pl. X. Arist.</Au><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>that sthg. is the case<Au>Hdt. Pl.<NBPlus/></Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a writer</Indic><Tr>indicate, state<Expl>sthg.</Expl></Tr><Au>Hdt. Th.</Au><Obj>sthg.<Au>Th.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.dir.sp.</GLbl><Au>Th.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of a letter</Indic><Tr>say</Tr><Obj>sthg.<Au>Th.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of words or names</Indic><Tr>represent, signify, mean</Tr><Obj>sthg.<Au>Pl.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>have a significance<or/>meaning</Tr><Au>Pl.</Au></vS2> </vS1> </VE>", "key": "δηλόω" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-8426" }