Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

δεύω
δέφομαι
δεχάμματος
δέχαται
δεχήμερος
δέχομαι
δέψω
δέω
δέω
δέω
δή
δῃάλωτος
Δῃάνειρα
δῆγμα
δηγμός
δηθά
δῆθεν
δηθῡ́νω
δηιάασκον
δηιάλωτος
Δηιάνειρα
View word page
δή
δήpclThe functions of the pcl. are given in five groups: (A) most commonly, to lend emphasis truly, actually, indeed, usu. following, but occas. preceding, the wd. emphasised; (B) to mark the beginning of a new cl., after a subordinate cl.; (C) to resume the narrative after an interruption or digression; (D) to convey a note of irony, indignation, scepticism or reservation; (E) combined with other pcls. or conjs.A emph., w.adj.ὠκύμορος δήtruly fated to die youngIl.superl.κάρτιστοι δήthe very mightiestIl.freq. w.adjs. expressing quantityχρόνος πολὺς δήa long time indeedE.μόνη δὴ θνητῶνquite alone among mortalsS.ἐννέα δὴ ... ἐνιαυτοίfully nine yearsIl. w.adv.καλῶς δὴ λέγετεyou put it really wellAr.superl.μακαριώτατα δήin the very happiest circumstancesX.esp. w.advs. expressing time or frequencyνῦν δήright nownow at lastHom.τάχα δήvery soonHom.πολλάκις δήvery oftenAr.δὴ τότεopening a cl. or sentencethen indeedHom. Hes. Sol. A. Pi.see alsoνυνδή, underνῦνw.pron., pronominal adj. or adv.ἐγὼ δήI for my partHdt.in surprised or indignant qs.σὺ δή ... ;you of all people ... ?A.ἥδε δὴ ἠώςthis very dawnOd.οὕτω δήin this very wayHom.preceding indef.pron., emphasising lack of particularityἦν δή τιςthere was a certain personS.εἰς δή τινα τόπονto some place or otherPl.w.sb., lending general emph.γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοιit was through old age that they had ceased from fightingIl.κακῶν δὴ πέλαγοςa sea of troubles indeedA.w.vb., sts. adding a note of emotionὄλωλα δήI am done forS.οἴμοι, βλέπω δὴ παῖδ᾿ ἐμὸν τεθνηκόταalas, I see my son deadE.freq. w.imperatv.τέτλαθι δήbear upOd.ἄκουε δήlistenA.ἄγε δήcomew. 2nd imperatv. do sthg.Hom.w.dir. or indir.interrog., relatv.pron., local or temporal adv., conditional conj., or neg.τίςor ὅστιςδή, πῶςor ὅπωςδήor sim.who then, how thenHom.ὃς δήHom.ὅθι δή, ὅτε δήor sim.where, when indeedHom.εἰ δή, ἐὰν δήor sim.if thenHom.οὐ δή, μὴ δήnot indeedHom.B apodotic, to mark the beginning of a new cl., after a subordinate cl.εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ᾿ ἐπιπείσεται ... φραζέσθω δὴ ἔπειταif he will not take heed of my words ..., then let him considerIl.ἐπειδὴ ἐκεῖνος ἀπεκρίνατο ... ἠρώτων δήwhen he replied to me ..., I askedLys.ἐνδεξαμένου δὲ τὸν λόγον ... Πεισιστράτου μηχανῶνται δήwhen Peisistratos accepts the offer, they make a planHdt.C resumptive, picking up a train of thoughtστρατευσάμενος ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους ..., ἐπὶ τούτους δὴ στρατευσάμενος ...marching against the Assyrians ..., so then marching against them ...Hdt.οἷον γεωργικὸν ἄνδρα ..., τοῦτον δὴ ἴσως δεῖ ...such as a farming man ..., he indeed perhaps ought to ...Pl.D w. ὡς and ptcpl., conveying irony, indignation or scepticismὡς δὴ γυναῖκα σώφρον᾿ ἐν δόμοις ἔχωνas if you had a virtuous wife in your houseE.ἐθρύπτετο ὡς δὴ οὐκ ἐπιθυμῶν λέγεινhe was coy, as if not wishing to speakPl.in causal or purpose cl., implying reservationἦ ὅτι δὴ ῥυπόω;is it just because I am dirty?Od.ἵνα δὴ ἄτοπον λέγῃςjust so that you may say something paradoxicalPl.E emphasising another pcl. or conj.ἀλλὰ δή or ἀλλὰ ... δήbut thenTh. Pl.γὰρ δήfor thenHom.δὴ γάρopening a cl.for indeedHom. Hes. Hellenist.poet.γε δήreally, indeedHom.emphasising the connection betw. two cls.μὲν δή and δὲ δήHom.w. καί connectiveκαὶ δήand indeedHom.w. καί non-connective, drawing attention or stressing actualityἀλλ᾿ εἷς οὖτοσὶ καὶ δή τις ὄρνις ἔρχεταιbut look, here comes a birdAr.βλέψον κάτω. —καὶ δὴ βλέπωLook down.—I am doing soAr.in a supposition, imagining a possibility as actual factκαὶ δὴ τεθνᾶσιso imagine they are deadE.

ShortDef

[interactional particle: S&H on same page]

Debugging

Headword:
δή
Headword (normalized):
δή
Headword (normalized/stripped):
δη
IDX:
8399
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-8400
Key:
δή

Data

{'headword_display': '<b>δή</b>', 'content': '<FE><vHG><HL>δή</HL><PS>pcl</PS><FG><Case><Lbl>The functions of the pcl. are given in five groups: (<bold>A</bold>) most commonly, to lend emphasis <ital>truly, actually, indeed</ital>, usu. following, but occas. preceding, the wd. emphasised; (<bold>B</bold>) to mark the beginning of a new cl., after a subordinate cl.; (<bold>C</bold>) to resume the narrative after an interruption or digression; (<bold>D</bold>) to convey a note of irony, indignation, scepticism or reservation; (<bold>E</bold>) combined with other pcls. or conjs.</Lbl></Case></FG></vHG><NPS><Lbl><bold>A</bold></Lbl> <advS1><Indic>emph., w.adj.</Indic><AdvPhr><Gr>ὠκύμορος δή</Gr><TrPhr>truly fated to die young</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>superl.</Indic><Gr>κάρτιστοι δή</Gr><TrPhr>the very mightiest</TrPhr><Au>Il.</Au></Phr><Phr><Indic>freq. w.adjs. expressing quantity</Indic><Gr>χρόνος πολὺς δή</Gr><TrPhr>a long time indeed</TrPhr><Au>E.</Au></Phr><Phr><Gr>μόνη δὴ θνητῶν</Gr><TrPhr>quite alone among mortals</TrPhr><Au>S.</Au></Phr><Phr><Gr>ἐννέα δὴ ... ἐνιαυτοί</Gr><TrPhr>fully nine years</TrPhr><Au>Il.</Au></Phr></advS1> <advS1><Indic>w.adv.</Indic><AdvPhr><Gr>καλῶς δὴ λέγετε</Gr><TrPhr>you put it really well</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>superl.</Indic><Gr>μακαριώτατα δή</Gr><TrPhr>in the very happiest circumstances</TrPhr><Au>X.</Au></Phr><Phr><Indic>esp. w.advs. expressing time or frequency</Indic><Gr>νῦν δή</Gr><TrPhr>right now<or/>now at last</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>τάχα δή</Gr><TrPhr>very soon</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>πολλάκις δή</Gr><TrPhr>very often</TrPhr><Au>Ar.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>δὴ τότε<Expl>opening a cl. or sentence</Expl></Gr><TrPhr>then indeed</TrPhr><Au>Hom. Hes. Sol. A. Pi.<NBPlus/></Au></Phr><XR>see also<Ref>νυνδή</Ref>, under<Ref>νῦν</Ref></XR></advS1><advS1><Indic>w.pron., pronominal adj. or adv.</Indic><AdvPhr><Gr>ἐγὼ δή</Gr><TrPhr>I for my part</TrPhr><Au>Hdt.<NBPlus/></Au></AdvPhr><Phr><Indic>in surprised or indignant qs.</Indic><Gr>σὺ δή ... ;</Gr><TrPhr>you of all people ... ?</TrPhr><Au>A.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>ἥδε δὴ ἠώς</Gr><TrPhr>this very dawn</TrPhr><Au>Od.</Au></Phr><Phr><Gr>οὕτω δή</Gr><TrPhr>in this very way</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr></advS1><advS1><Indic>preceding indef.pron., emphasising lack of particularity</Indic><AdvPhr><Gr>ἦν δή τις</Gr><TrPhr>there was a certain person</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>εἰς δή τινα τόπον</Gr><TrPhr>to some place or other</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr></advS1><advS1><Indic>w.sb., lending general emph.</Indic><AdvPhr><Gr>γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοι</Gr><TrPhr>it was through old age that they had ceased from fighting</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>κακῶν δὴ πέλαγος</Gr><TrPhr>a sea of troubles indeed</TrPhr><Au>A.</Au></Phr></advS1><advS1><Indic>w.vb., sts. adding a note of emotion</Indic><AdvPhr><Gr>ὄλωλα δή</Gr><TrPhr>I am done for</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>οἴμοι, βλέπω δὴ παῖδ᾿ ἐμὸν τεθνηκότα</Gr><TrPhr>alas, I see my son dead</TrPhr><Au>E.</Au></Phr><Phr><Indic>freq. w.imperatv.</Indic><Gr>τέτλαθι δή</Gr><TrPhr>bear up</TrPhr><Au>Od.</Au></Phr><Phr><Gr>ἄκουε δή</Gr><TrPhr>listen</TrPhr><Au>A.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>ἄγε δή</Gr><TrPhr>come<Expl><rom>w. 2nd imperatv.</rom> do sthg.</Expl></TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr></advS1><advS1><Indic>w.dir. or indir.interrog., relatv.pron., local or temporal adv., conditional conj., or neg.</Indic><AdvPhr><Gr>τίς<Prnth>or <Ref>ὅστις</Ref></Prnth>δή, πῶς<Prnth>or <Ref>ὅπως</Ref></Prnth>δή<Expl>or sim.</Expl></Gr><TrPhr>who then, how then</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></AdvPhr><Phr><Gr>ὃς δή</Gr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>ὅθι δή, ὅτε δή<Expl>or sim.</Expl></Gr><TrPhr>where, when indeed</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>εἰ δή, ἐὰν δή<Expl>or sim.</Expl></Gr><TrPhr>if then</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>οὐ δή, μὴ δή</Gr><TrPhr>not indeed</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>B</bold></Lbl> <advS1><Indic>apodotic, to mark the beginning of a new cl., after a subordinate cl.</Indic><AdvPhr><Gr>εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ᾿ ἐπιπείσεται ... φραζέσθω δὴ ἔπειτα</Gr><TrPhr>if he will not take heed of my words ..., then let him consider</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>ἐπειδὴ ἐκεῖνος ἀπεκρίνατο ... ἠρώτων δή</Gr><TrPhr>when he replied to me ..., I asked</TrPhr><Au>Lys.</Au></Phr><Phr><Gr>ἐνδεξαμένου δὲ τὸν λόγον ... Πεισιστράτου μηχανῶνται δή</Gr><TrPhr>when Peisistratos accepts the offer, they make a plan</TrPhr><Au>Hdt.</Au></Phr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>C</bold></Lbl> <advS1><Indic>resumptive, picking up a train of thought</Indic><AdvPhr><Gr>στρατευσάμενος ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους ..., ἐπὶ τούτους δὴ στρατευσάμενος ...</Gr><TrPhr>marching against the Assyrians ..., so then marching against them ...</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>οἷον γεωργικὸν ἄνδρα ..., τοῦτον δὴ ἴσως δεῖ ...</Gr><TrPhr>such as a farming man ..., he indeed perhaps ought to ...</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>D</bold></Lbl> <advS1><Indic>w. <Ref>ὡς</Ref> and ptcpl., conveying irony, indignation or scepticism</Indic><AdvPhr><Gr>ὡς δὴ γυναῖκα σώφρον᾿ ἐν δόμοις ἔχων</Gr><TrPhr>as if you had a virtuous wife in your house</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>ἐθρύπτετο ὡς δὴ οὐκ ἐπιθυμῶν λέγειν</Gr><TrPhr>he was coy, as if not wishing to speak</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr><Phr><Indic>in causal or purpose cl., implying reservation</Indic><Gr>ἦ ὅτι δὴ ῥυπόω;</Gr><TrPhr>is it just because I am dirty?</TrPhr><Au>Od.</Au></Phr><Phr><Gr>ἵνα δὴ ἄτοπον λέγῃς</Gr><TrPhr>just so that you may say something paradoxical</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>E</bold></Lbl> <advS1><Indic>emphasising another pcl. or conj.</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλὰ δή <rom> or </rom> ἀλλὰ ... δή</Gr><TrPhr>but then</TrPhr><Au>Th. Pl.<NBPlus/></Au></AdvPhr><Phr><Gr>γὰρ δή</Gr><TrPhr>for then</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>δὴ γάρ<Expl>opening a cl.</Expl></Gr><TrPhr>for indeed</TrPhr><Au>Hom. Hes. Hellenist.poet.</Au></Phr><Phr><Gr>γε δή</Gr><TrPhr>really, indeed</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Indic>emphasising the connection betw. two cls.</Indic><Gr>μὲν δή<rom> and </rom>δὲ δή</Gr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr></advS1><advS1><Phr><Indic>w. <Ref>καί</Ref> connective</Indic><Gr>καὶ δή</Gr><TrPhr>and indeed</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><advS2><Indic>w. <Ref>καί</Ref> non-connective, drawing attention or stressing actuality</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλ᾿ εἷς οὖτοσὶ καὶ δή τις ὄρνις ἔρχεται</Gr><TrPhr>but look, here comes a bird</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>βλέψον κάτω. —καὶ δὴ βλέπω</Gr><TrPhr>Look down.—I am doing so</TrPhr><Au>Ar.</Au></Phr><Phr><Indic>in a supposition, imagining a possibility as actual fact</Indic><Gr>καὶ δὴ τεθνᾶσι</Gr><TrPhr>so imagine they are dead</TrPhr><Au>E.</Au></Phr></advS2></advS1></NPS> </FE>', 'key': 'δή'}