δή
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
[interactional particle: S&H on same page]
Debugging
Headword:
δή
Headword (normalized):
δή
Headword (normalized/stripped):
δη
Intro Text:
IDX:
8399
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-8400
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{
"headword": "δή",
"data": {
"headword_display": "<b>δή</b>",
"content": "<FE><vHG><HL>δή</HL><PS>pcl</PS><FG><Case><Lbl>The functions of the pcl. are given in five groups: (<bold>A</bold>) most commonly, to lend emphasis <ital>truly, actually, indeed</ital>, usu. following, but occas. preceding, the wd. emphasised; (<bold>B</bold>) to mark the beginning of a new cl., after a subordinate cl.; (<bold>C</bold>) to resume the narrative after an interruption or digression; (<bold>D</bold>) to convey a note of irony, indignation, scepticism or reservation; (<bold>E</bold>) combined with other pcls. or conjs.</Lbl></Case></FG></vHG><NPS><Lbl><bold>A</bold></Lbl> <advS1><Indic>emph., w.adj.</Indic><AdvPhr><Gr>ὠκύμορος δή</Gr><TrPhr>truly fated to die young</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>superl.</Indic><Gr>κάρτιστοι δή</Gr><TrPhr>the very mightiest</TrPhr><Au>Il.</Au></Phr><Phr><Indic>freq. w.adjs. expressing quantity</Indic><Gr>χρόνος πολὺς δή</Gr><TrPhr>a long time indeed</TrPhr><Au>E.</Au></Phr><Phr><Gr>μόνη δὴ θνητῶν</Gr><TrPhr>quite alone among mortals</TrPhr><Au>S.</Au></Phr><Phr><Gr>ἐννέα δὴ ... ἐνιαυτοί</Gr><TrPhr>fully nine years</TrPhr><Au>Il.</Au></Phr></advS1> <advS1><Indic>w.adv.</Indic><AdvPhr><Gr>καλῶς δὴ λέγετε</Gr><TrPhr>you put it really well</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>superl.</Indic><Gr>μακαριώτατα δή</Gr><TrPhr>in the very happiest circumstances</TrPhr><Au>X.</Au></Phr><Phr><Indic>esp. w.advs. expressing time or frequency</Indic><Gr>νῦν δή</Gr><TrPhr>right now<or/>now at last</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>τάχα δή</Gr><TrPhr>very soon</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>πολλάκις δή</Gr><TrPhr>very often</TrPhr><Au>Ar.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>δὴ τότε<Expl>opening a cl. or sentence</Expl></Gr><TrPhr>then indeed</TrPhr><Au>Hom. Hes. Sol. A. Pi.<NBPlus/></Au></Phr><XR>see also<Ref>νυνδή</Ref>, under<Ref>νῦν</Ref></XR></advS1><advS1><Indic>w.pron., pronominal adj. or adv.</Indic><AdvPhr><Gr>ἐγὼ δή</Gr><TrPhr>I for my part</TrPhr><Au>Hdt.<NBPlus/></Au></AdvPhr><Phr><Indic>in surprised or indignant qs.</Indic><Gr>σὺ δή ... ;</Gr><TrPhr>you of all people ... ?</TrPhr><Au>A.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>ἥδε δὴ ἠώς</Gr><TrPhr>this very dawn</TrPhr><Au>Od.</Au></Phr><Phr><Gr>οὕτω δή</Gr><TrPhr>in this very way</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr></advS1><advS1><Indic>preceding indef.pron., emphasising lack of particularity</Indic><AdvPhr><Gr>ἦν δή τις</Gr><TrPhr>there was a certain person</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>εἰς δή τινα τόπον</Gr><TrPhr>to some place or other</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr></advS1><advS1><Indic>w.sb., lending general emph.</Indic><AdvPhr><Gr>γήραϊ δὴ πολέμοιο πεπαυμένοι</Gr><TrPhr>it was through old age that they had ceased from fighting</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>κακῶν δὴ πέλαγος</Gr><TrPhr>a sea of troubles indeed</TrPhr><Au>A.</Au></Phr></advS1><advS1><Indic>w.vb., sts. adding a note of emotion</Indic><AdvPhr><Gr>ὄλωλα δή</Gr><TrPhr>I am done for</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>οἴμοι, βλέπω δὴ παῖδ᾿ ἐμὸν τεθνηκότα</Gr><TrPhr>alas, I see my son dead</TrPhr><Au>E.</Au></Phr><Phr><Indic>freq. w.imperatv.</Indic><Gr>τέτλαθι δή</Gr><TrPhr>bear up</TrPhr><Au>Od.</Au></Phr><Phr><Gr>ἄκουε δή</Gr><TrPhr>listen</TrPhr><Au>A.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>ἄγε δή</Gr><TrPhr>come<Expl><rom>w. 2nd imperatv.</rom> do sthg.</Expl></TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr></advS1><advS1><Indic>w.dir. or indir.interrog., relatv.pron., local or temporal adv., conditional conj., or neg.</Indic><AdvPhr><Gr>τίς<Prnth>or <Ref>ὅστις</Ref></Prnth>δή, πῶς<Prnth>or <Ref>ὅπως</Ref></Prnth>δή<Expl>or sim.</Expl></Gr><TrPhr>who then, how then</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></AdvPhr><Phr><Gr>ὃς δή</Gr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>ὅθι δή, ὅτε δή<Expl>or sim.</Expl></Gr><TrPhr>where, when indeed</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>εἰ δή, ἐὰν δή<Expl>or sim.</Expl></Gr><TrPhr>if then</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>οὐ δή, μὴ δή</Gr><TrPhr>not indeed</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>B</bold></Lbl> <advS1><Indic>apodotic, to mark the beginning of a new cl., after a subordinate cl.</Indic><AdvPhr><Gr>εἰ δέ μοι οὐκ ἐπέεσσ᾿ ἐπιπείσεται ... φραζέσθω δὴ ἔπειτα</Gr><TrPhr>if he will not take heed of my words ..., then let him consider</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>ἐπειδὴ ἐκεῖνος ἀπεκρίνατο ... ἠρώτων δή</Gr><TrPhr>when he replied to me ..., I asked</TrPhr><Au>Lys.</Au></Phr><Phr><Gr>ἐνδεξαμένου δὲ τὸν λόγον ... Πεισιστράτου μηχανῶνται δή</Gr><TrPhr>when Peisistratos accepts the offer, they make a plan</TrPhr><Au>Hdt.</Au></Phr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>C</bold></Lbl> <advS1><Indic>resumptive, picking up a train of thought</Indic><AdvPhr><Gr>στρατευσάμενος ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους ..., ἐπὶ τούτους δὴ στρατευσάμενος ...</Gr><TrPhr>marching against the Assyrians ..., so then marching against them ...</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>οἷον γεωργικὸν ἄνδρα ..., τοῦτον δὴ ἴσως δεῖ ...</Gr><TrPhr>such as a farming man ..., he indeed perhaps ought to ...</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>D</bold></Lbl> <advS1><Indic>w. <Ref>ὡς</Ref> and ptcpl., conveying irony, indignation or scepticism</Indic><AdvPhr><Gr>ὡς δὴ γυναῖκα σώφρον᾿ ἐν δόμοις ἔχων</Gr><TrPhr>as if you had a virtuous wife in your house</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>ἐθρύπτετο ὡς δὴ οὐκ ἐπιθυμῶν λέγειν</Gr><TrPhr>he was coy, as if not wishing to speak</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr><Phr><Indic>in causal or purpose cl., implying reservation</Indic><Gr>ἦ ὅτι δὴ ῥυπόω;</Gr><TrPhr>is it just because I am dirty?</TrPhr><Au>Od.</Au></Phr><Phr><Gr>ἵνα δὴ ἄτοπον λέγῃς</Gr><TrPhr>just so that you may say something paradoxical</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>E</bold></Lbl> <advS1><Indic>emphasising another pcl. or conj.</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλὰ δή <rom> or </rom> ἀλλὰ ... δή</Gr><TrPhr>but then</TrPhr><Au>Th. Pl.<NBPlus/></Au></AdvPhr><Phr><Gr>γὰρ δή</Gr><TrPhr>for then</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>δὴ γάρ<Expl>opening a cl.</Expl></Gr><TrPhr>for indeed</TrPhr><Au>Hom. Hes. Hellenist.poet.</Au></Phr><Phr><Gr>γε δή</Gr><TrPhr>really, indeed</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Indic>emphasising the connection betw. two cls.</Indic><Gr>μὲν δή<rom> and </rom>δὲ δή</Gr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr></advS1><advS1><Phr><Indic>w. <Ref>καί</Ref> connective</Indic><Gr>καὶ δή</Gr><TrPhr>and indeed</TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Phr><advS2><Indic>w. <Ref>καί</Ref> non-connective, drawing attention or stressing actuality</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλ᾿ εἷς οὖτοσὶ καὶ δή τις ὄρνις ἔρχεται</Gr><TrPhr>but look, here comes a bird</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr><Phr><Gr>βλέψον κάτω. —καὶ δὴ βλέπω</Gr><TrPhr>Look down.—I am doing so</TrPhr><Au>Ar.</Au></Phr><Phr><Indic>in a supposition, imagining a possibility as actual fact</Indic><Gr>καὶ δὴ τεθνᾶσι</Gr><TrPhr>so imagine they are dead</TrPhr><Au>E.</Au></Phr></advS2></advS1></NPS> </FE>",
"key": "δή"
},
"senses": [],
"citations": [],
"urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-8400"
}