Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

ἀρείων
ἄρεκτος
ἀρέομαι
Ἀρεοπαγῑ́της
ἀρέσαι
ἀρέσθαι
ἀρέσκεια
ἀρέσκευμα
ἀρεσκόντως
ἄρεσκος
ἀρέσκω
ἀρεστός
ἀρέταιχμος
ἀρετάω
ἀρετή
Ἄρευς
ἀρή
ἀρή
ἄρηαι
ἀρήγω
ἀρηγών
View word page
ἀρέσκω
ἀρέσκωvbperh.reltd. ἀρετή or ἀραρίσκω impf.
ἤρεσκον
fut.
ἀρέσω
aor.
ἤρεσα
ep.
ἄρεσσα
inf.
ἀρέσαι
mid.fut.
ἀρέσομαι
ep.
ἀρέσσομαι
aor.
ἠρεσάμην
ep.
ἀρεσάμην
inf.
ἀρέσασθαι
pass.3sg.aor.opt.w.mid.sens.
ἀρεσθείη
S., dub.
of personsbe pleasing w.dat.to someoneHdt.sts.mid. Pl. X.of Dionysusgive pleasurew.dat.to someoneIonimpers.it is pleasingw.dat.to someonew.inf.to do sthg.Hdt. Theoc.w.acc. + inf.that sthg. is the casePl. mid.pleasew.acc.someonew.dat.w. sthg.Theoc. of personsmake amendsfor their misdeedsIl.mid.make amendsw.acc.for outragesHom.w.dat.w. wordsOd. satisfy, appeasew.dat.godsS.mid.appeasesomeonests. w.dat. w. words and giftsHom.godsw. sacrifices, altarsA. AR.w.dat.godsw.acc.w. libationsThgn.placate, win oversomeone sts. w. wordsAR.satisfyguestssts. w. adviceAR. mid.satisfyone's heartw. food and drinkCall.cj. AR.of Erinyestheir heartsw.gen.w. bloodHes. have pleasant qualitiesof events, a person's words, appearance, circumstancespleasesomeoneS. E. Th. Ar.of events, a person's words or suggestions, circumstancesbe pleasingusu. w.dat.to someoneHdt. S. Th. Ar.aor.pass.w.mid.sens., of a person's wordsbe pleasingw.dat.to someoneS.dub.pass.of personsbe pleasedTh.w.dat.w. sthg.Hdt. Th. Arist. of personsbe in favourw.dat.w. a cityLys. ἀρεσκόντωςptcpl.adv agreeably, pleasantlyE. Pl. X. Men.

ShortDef

(to make good, make up), to please

Debugging

Headword:
ἀρέσκω
Headword (normalized):
ἀρέσκω
Headword (normalized/stripped):
αρεσκω
IDX:
754
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-755
Key:
ἀρέσκω

Data

{'headword_display': '<b>ἀρέσκω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>ἀρέσκω</HL><PS>vb</PS><Ety>perh.reltd. <Ref>ἀρετή</Ref> or <Ref>ἀραρίσκω</Ref></Ety></vHG> <FG><Tns><Lbl>impf.</Lbl><Form>ἤρεσκον</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ἀρέσω</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἤρεσα</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἄρεσσα</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἀρέσαι</Form></Tns><Vc><LBL>mid.</LBL><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ἀρέσομαι</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἀρέσσομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἠρεσάμην</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἀρεσάμην</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἀρέσασθαι</Form></Tns></Vc><Vc><LBL>pass.</LBL><Lbl>3sg.aor.opt.<Expl>w.mid.sens.</Expl></Lbl><Form>ἀρεσθείη</Form><Au>S.<rom>, dub.</rom></Au></Vc></FG> <vS1> <Indic>of persons</Indic><Tr>be pleasing </Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone<Au>Hdt.<LblR>sts.mid.</LblR> Pl. X.<NBPlus/></Au></Cmpl><vS2><Indic>of Dionysus</Indic><Tr>give pleasure</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone<Au>Ion</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>impers.</GLbl><Def>it is pleasing</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone<Expl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.</Expl><Au>Hdt. Theoc.</Au></Cmpl><Cmpl><Indic><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl>that sthg. is the case</Indic><Au>Pl.</Au></Cmpl></vSGrm> <vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>please</Tr><Obj><GLbl>w.acc.</GLbl>someone<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. sthg.</Expl><Au>Theoc.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of persons</Indic><Tr>make amends<Expl>for their misdeeds</Expl></Tr><Au>Il.</Au><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>make amends</Tr><Cmpl><GLbl>w.acc.</GLbl>for outrages<Au>Hom.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. words<Au>Od.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>satisfy, appease</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>gods<Au>S.</Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>appease</Tr><Obj>someone<Expl>sts. <GLbl>w.dat.</GLbl> w. words and gifts</Expl><Au>Hom.</Au></Obj><Obj>gods<Expl>w. sacrifices, altars</Expl><Au>A. AR.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>gods<Expl><GLbl>w.acc.</GLbl>w. libations</Expl><Au>Thgn.</Au></Cmpl><vS2><Tr>placate, win over</Tr><Obj>someone <Expl>sts. w. words</Expl><Au>AR.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>satisfy</Tr><Obj>guests<Expl>sts. w. advice</Expl><Au>AR.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>satisfy</Tr><Obj>one's heart<Expl>w. food and drink</Expl><Au>Call.<LblR>cj.</LblR> AR.</Au></Obj><vS2><Indic>of Erinyes</Indic><Obj>their hearts<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>w. blood</Expl><Au>Hes.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>have pleasant qualities</Def><vS2><Indic>of events, a person's words, appearance, circumstances</Indic><Tr>please</Tr><Obj>someone<Au>S. E. Th. Ar.<NBPlus/></Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of events, a person's words or suggestions, circumstances</Indic><Tr>be pleasing<Expl>usu. <GLbl>w.dat.</GLbl>to someone</Expl></Tr><Au>Hdt. S. Th. Ar.<NBPlus/></Au></vS2><vSGrm><GLbl>aor.pass.<Expl>w.mid.sens., of a person's words</Expl></GLbl><Def>be pleasing</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone<Au>S.<LblR>dub.</LblR></Au></Cmpl></vSGrm><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of persons</Indic><Def>be pleased</Def><Au>Th.</Au><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. sthg.<Au>Hdt. Th. Arist.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of persons</Indic><Tr>be in favour</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. a city<Au>Lys.</Au></Cmpl> </vS1> <Adv><vHG><HL>ἀρεσκόντως</HL><PS>ptcpl.adv</PS></vHG> <advS1><Tr>agreeably, pleasantly</Tr><Au>E. Pl. X. Men.</Au></advS1> </Adv> </VE>", 'key': 'ἀρέσκω'}