Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

βῆτα
βηταρμός
βητάρμων
βήτην
βίᾱ
βιάζομαι
βιαιολεχής
βιαιομαχέω
βίαιος
βιαιότης
βιάομαι
βιασμός
βιασταί
βιαστικός
βιᾱτᾱ́ς
βιβάζω
βιβάσθων
βιβάω
βιβλιακός
βιβλιᾱφόρος
βιβλῑ́διον
View word page
βιάομαι
βιάομαιmid.contr.vbβίᾱ; reltd.βιάζομαι ep.3pl.w.diect.
βιόωνται
ep.ptcpl.w.diect.
βιωόμενος
Mosch.imperatv.
βιῶ
Hdt.3sg.imperatv.
βιᾱ́σθω
ep.3pl.opt.
βιῴατο
ep.3pl.impf.w.diect.
βιόωντο
fut.
βιήσομαι
2sg.w.pass.sens.
βιήσεαι
Thgn.
3sg.aor.
ἐβιήσατο
ep.
βιήσατο
aor.pass.ptcpl.
βιηθείς
Hdt.
pf.mid.pass.ptcpl.
βεβιημένος
for pf.act. see below
seize, overpowerattacka person, enemy, animalHom. Hdt. AR.assault, abusepersonsOd. Hdt. rapea womanHdt. intr.use forceviolencew.dat.w. one's handsAR. Mosch. get the better ofa personw.dat.by liesIl. coercea personto act against his willOd. of a donkeydefyits driversIl. deprive, robw.dbl.acc.a person of a wageIl. violate the honour ofdishonoura person or godHom. Hes.of mere semblancedegradetruthSimon.of deceitthat which is illustriousPi. exert all one's energyto bend metalAR.of physiciansput pressure onpull about, wrencha person's footHdt. force one's waythrough enemy territoryHdt.w.acc.against wave or windAR. of wavesdrive, carry alonga swimmerw.prep.phr.onto a shoreOd.pass.of fire, shipsbe drivenby windHdt. AR.of a massyield to forcePl. of Persuasionbe a driving forceA.of urges, habits, wine, envydrive, overpowera person or mindThgn. Simon. B. Parm.pass.of a personbe overpoweredby loveThgn.w.dat.by necessityAR. of povertygrind downa personSol.of Orpheus' lyreoverpowerthe Sirens' voicesAR.of old ageforcea manw.inf.to fall downMosch.pass.of personsbe overcomew.dat.by death or illnessHdt. βεβίηκαpf.act.vb of grief, needconstrainan armyIl.

ShortDef

No short def.

Debugging

Headword:
βιάομαι
Headword (normalized):
βιάομαι
Headword (normalized/stripped):
βιαομαι
IDX:
7450
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-7451
Key:
βιάομαι

Data

{'headword_display': '<b>βιάομαι</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>βιάομαι</HL><PS>mid.contr.vb</PS><Ety><Ref>βίᾱ</Ref>; reltd.<Ref>βιάζομαι</Ref></Ety></vHG> <FG><Tns><Lbl>ep.3pl.<Expl>w.diect.</Expl></Lbl><Form>βιόωνται</Form><Lbl>ep.ptcpl.<Expl>w.diect.</Expl></Lbl><Form>βιωόμενος</Form><Au>Mosch.</Au><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>βιῶ</Form><Au>Hdt.</Au><Lbl>3sg.imperatv.</Lbl><Form>βιᾱ́σθω</Form><Lbl>ep.3pl.opt.</Lbl><Form>βιῴατο</Form></Tns><Tns><Lbl>ep.3pl.impf.<Expl>w.diect.</Expl></Lbl><Form>βιόωντο</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>βιήσομαι</Form><Lbl>2sg.<Expl>w.pass.sens.</Expl></Lbl><Form>βιήσεαι</Form><Au>Thgn.</Au></Tns><Tns><Lbl>3sg.aor.</Lbl><Form>ἐβιήσατο</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>βιήσατο</Form></Tns><Vc><Tns><Lbl>aor.pass.ptcpl.</Lbl><Form>βιηθείς</Form><Au>Hdt.</Au></Tns><Tns><Lbl>pf.mid.pass.ptcpl.</Lbl><Form>βεβιημένος</Form></Tns></Vc><Vc><Lbl>for pf.act. see below</Lbl></Vc></FG> <vS1><Tr>seize, overpower<or/>attack</Tr><Obj>a person, enemy, animal<Au>Hom. Hdt. AR.</Au></Obj><vS2><Tr>assault, abuse</Tr><Obj>persons<Au>Od. Hdt.</Au></Obj> </vS2><vS2><Tr>rape</Tr><Obj>a woman<Au>Hdt.</Au></Obj></vS2> <vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>use force<or/>violence</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. one's hands<Au>AR. Mosch.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Tr>get the better of</Tr><Obj>a person<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>by lies</Expl><Au>Il.</Au></Obj> <vS2><Tr>coerce</Tr><Obj>a person<Expl>to act against his will</Expl><Au>Od.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of a donkey</Indic><Tr>defy</Tr><Obj>its drivers<Au>Il.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>deprive, rob</Tr><Cmpl><GLbl>w.dbl.acc.</GLbl>a person of a wage<Au>Il.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1> <Def>violate the honour of</Def><Tr>dishonour</Tr><Obj>a person or god<Au>Hom. Hes.</Au></Obj><vS2><Indic>of mere semblance</Indic><Tr>degrade</Tr><Obj>truth<Au>Simon.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of deceit</Indic><Obj>that which is illustrious<Au>Pi.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>exert all one's energy<Expl>to bend metal</Expl></Tr><Au>AR.</Au><vS2><Indic>of physicians</Indic><Def>put pressure on</Def><Tr>pull about, wrench</Tr><Obj>a person's foot<Au>Hdt.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>force one's way<Expl>through enemy territory</Expl></Tr><Au>Hdt.</Au><Obj><GLbl>w.acc.</GLbl>against wave or wind<Au>AR.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>of waves</Indic><Tr>drive, carry along</Tr><Obj>a swimmer<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>onto a shore</Expl><Au>Od.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of fire, ships</Indic><Def>be driven<Expl>by wind</Expl></Def><Au>Hdt. AR.</Au><vS2><Indic>of a mass</Indic><Def>yield to force</Def><Au>Pl.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of Persuasion</Indic><Tr>be a driving force</Tr><Au>A.</Au><vS2><Indic>of urges, habits, wine, envy</Indic><Tr>drive, overpower</Tr><Obj>a person or mind<Au>Thgn. Simon. B. Parm.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a person</Indic><Def>be overpowered<Expl>by love</Expl></Def><Au>Thgn.</Au><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>by necessity<Au>AR.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of poverty</Indic><Tr>grind down</Tr><Obj>a person<Au>Sol.</Au></Obj><vS2><Indic>of Orpheus' lyre</Indic><Tr>overpower</Tr><Obj>the Sirens' voices<Au>AR.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of old age</Indic><Tr>force</Tr><Obj>a man<Expl><GLbl>w.inf.</GLbl>to fall down</Expl><Au>Mosch.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of persons</Indic><Def>be overcome</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>by death or illness<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1><RelW><vHG><HL>βεβίηκα</HL><PS>pf.act.vb</PS></vHG> <vS1><Indic>of grief, need</Indic><Tr>constrain</Tr><Obj>an army<Au>Il.</Au></Obj> </vS1></RelW> </VE>", 'key': 'βιάομαι'}