Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

ἄπωθεν
ἀπωθέω
ἀπώλεια
ἀπώμοτος
ἀπώνητο
ἀπῶσα
ἄπωσις
ἀπωστός
ἀπωτάτω
ἀρᾱ́
ἄρα
ἆρα
ἀραβέω
Ἀραβίᾱ
ἄραβος
ἄραγμα
ἀραγμός
ἆραι
ἀραιός
ἀραῖος
ἀραιότης
View word page
ἄρα
ἄρα
ep. ἄρbefore a consonantῥαenclit.
emph. and connective pcl
When emphatic sections 1–7, the pcl. is usu. 2nd wd. or occas. later in its cl. When connective section 8, it is usu. 2nd wd. in its cl., but is sts. 1st in NT. The pcl. is oft. preceded or followed by another pcl.conveying a feeling of interest, urgency or excitementat onceHom.in narrative and enumerationthen, nextHom.for emphasis or to draw attentiontake note!Hom.introducing an explanationnow, namelyHdt. Antipho X. conveying surprise, incredulity, scepticism or uncertainty about a statementthen, it seems, it is claimed Hdt. Trag. Th. Ar. Att.orats.upon a discovery, revelation or confirmationafter all, truth be told, in factHom.ταῦτ᾿ ἄρα ...so, that's why ...Hdt. Ar.in a conditional protasisperhaps, as it may be, after allHdt. Th. Ar. Att.orats. in dir.q. or sim., sts. followed by ποτέthen, actually, in fact, reallyIl. Pi. Trag. Ar. Pl.see alsoταρ introducing an inference or asking an inferential q.in that case, so, then, thereforeS. E. Th. Pl.in a conditional apodosisHdt. NT.

ShortDef

particle: 'so'

Debugging

Headword:
ἄρα
Headword (normalized):
ἄρα
Headword (normalized/stripped):
αρα
IDX:
629
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-630
Key:
ἄρα

Data

{'headword_display': '<b>ἄρα</b>', 'content': "<FE><vHG><HL>ἄρα</HL><DL><Lbl>ep.</Lbl> <FmHL>ἄρ<Expl>before a consonant</Expl><and/>ῥα<Expl>enclit.</Expl></FmHL></DL><PS>emph. and connective pcl</PS></vHG> <FG><Case><Lbl>When emphatic <Expl>sections 1–7</Expl>, the pcl. is usu. 2nd wd. or occas. later in its cl. When connective <Expl>section 8</Expl>, it is usu. 2nd wd. in its cl., but is sts. 1st in <Au>NT.</Au> The pcl. is oft. preceded or followed by another pcl.</Lbl></Case></FG><advS1><Indic>conveying a feeling of interest, urgency or excitement</Indic><Tr>at once</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><advS2><Indic>in narrative and enumeration</Indic><Tr>then, next</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></advS2></advS1><advS1><Indic>for emphasis or to draw attention</Indic><Tr>take note!</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></advS1><advS1><Indic>introducing an explanation</Indic><Tr>now, namely</Tr><Au>Hdt. Antipho X.</Au></advS1> <advS1><Indic>conveying surprise, incredulity, scepticism or uncertainty about a statement</Indic><Tr>then, it seems, it is claimed</Tr><Au> Hdt. Trag. Th. Ar. Att.orats.<NBPlus/></Au></advS1><advS1><Indic>upon a discovery, revelation or confirmation</Indic><Tr>after all, truth be told, in fact</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><Phr><Gr>ταῦτ᾿ ἄρα ...</Gr><TrPhr>so, that's why ...</TrPhr><Au>Hdt. Ar.</Au></Phr></advS1><advS1><Indic>in a conditional protasis</Indic><Tr>perhaps, as it may be, after all</Tr><Au>Hdt. Th. Ar. Att.orats.<NBPlus/></Au></advS1> <advS1><Indic>in dir.q. or sim., sts. followed by <Ref>ποτέ</Ref></Indic><Tr>then, actually, in fact, really</Tr><Au>Il. Pi. Trag. Ar. Pl.<NBPlus/></Au><XR>see also<Ref>ταρ</Ref></XR></advS1> <advS1><Indic>introducing an inference or asking an inferential q.</Indic><Tr>in that case, so, then, therefore</Tr><Au>S. E. Th. Pl.<NBPlus/></Au><advS2><Indic>in a conditional apodosis</Indic><Au>Hdt. NT.</Au></advS2></advS1> </FE>", 'key': 'ἄρα'}