ἄγω
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
to lead
Debugging
Headword:
ἄγω
Headword (normalized):
ἄγω
Headword (normalized/stripped):
αγω
Intro Text:
IDX:
446
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-447
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ἄγω", "data": { "headword_display": "<b>ἄγω</b>", "content": "<VE><vHG><HL>ἄγω</HL><PS>vb</PS></vHG> <FG><Tns><Lbl>Aeol.imperatv.</Lbl><Form>ἄγι</Form><Lbl>pl.</Lbl><Form>ἄγιτε</Form></Tns><Tns><Lbl>ep.inf.</Lbl><Form>ἀγέμεν</Form></Tns><Tns><Lbl>impf.</Lbl><Form>ἦγον</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἆγον</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἄγον</Form><Lbl>iteratv.</Lbl><Form>ἄγεσκον</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ἄξω</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἀξῶ</Form><Au>Theoc.</Au><Lbl>ep.inf.</Lbl><Form>ἀξέμεναι</Form><Form>ἀξέμεν</Form></Tns><Tns><Lbl>ep.aor.:</Lbl><Lbl>pl.imperatv.</Lbl><Form>ἄξετε</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἀξέμεναι</Form><Form>ἀξέμεν</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.1 inf.</Lbl><Form>ἄξαι</Form><Au>Antipho<rom>, dub.</rom></Au><Lbl>3sg.<Expl>as a barbarism</Expl></Lbl><Form>ἤξει</Form><Au>Tim.<rom>, cj. <Ref>ἦξε</Ref></rom></Au></Tns><Tns><Lbl>aor.2</Lbl><Form>ἤγαγον</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ᾱ̓́γαγον</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἄγαγον</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἀγαγεῖν</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἀγαγέν</Form><Au>Pi.</Au></Tns><Tns><Lbl>pf.</Lbl><Form>ἦχα</Form><Au>Plb.</Au></Tns><Tns><Lbl>3sg.plpf.</Lbl><Form>ἀγηόχει</Form><Au>Plb.</Au></Tns><Vc><LBL>mid.</LBL><Tns><Lbl>impf.</Lbl><Form>ἠγόμην</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἀγόμην</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ᾱ̓γόμᾱν</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἀγόμᾱν</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ἄξομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>ep.aor.:</Lbl><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ἄξοντο</Form><Lbl>pl.imperatv.</Lbl><Form>ἄξεσθε</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.2</Lbl><Form>ἠγαγόμην</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἀγαγόμην</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.</Lbl><Form>ἦγμαι</Form></Tns></Vc><Vc><LBL>pass.</LBL><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ἀχθήσομαι</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἄξομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἤχθην</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.</Lbl><Form>ἦγμαι</Form></Tns></Vc><Tns><Lbl>neut.impers.vbl.adj.</Lbl><Form>ἀκτέον</Form></Tns><Md><Tns><Lbl>The sections are grouped as: (1–13) bring, lead, take, (14–17) lead or guide, (18–19) bring into a situation, (20–21) bring on a situation, (22–24) cause to move, (25) ascribe or attribute, (26–27) intr., lead, (28–29) extend in a line, (30–31) direct or manage, (32) maintain, (33–34) observe or celebrate, (35) pass time, (36–37) regard in a certain light, (38) imperative use.</Lbl></Tns></Md></FG> <vS1><Tr>bring, lead, take</Tr><Obj>persons, animals, objects<Expl>sts. <GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to or fr. a place</Expl><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Obj><vSGrm><GLbl>pres.ptcpl.</GLbl><Indic>auxiliary to main vb.</Indic><Def>bringing or taking</Def><Obj>someone or sthg.<Au>Hom. hHom. Hdt. S. E. Th.<NBPlus/></Au></Obj><vS2><Indic>also aor.</Indic><Au>Hdt.</Au></vS2></vSGrm><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of persons or things</Indic><Def>be brought, led or taken</Def><Au>Hippon. Hdt. S. E. Th.<NBPlus/></Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>bring, put</Tr><Obj>horses, oxen<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>under a yoke</Expl><Au>Hom.</Au></Obj><Obj><Indic>under a chariot, i.e. its yoke</Indic><Au>Od. A.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>of chariots, wagons, horses, pack-animals, ships</Indic><Tr>bring, bear, carry, transport</Tr><Obj>persons or things<Au>Hom. Thgn. B.<Wk>fr.</Wk> Hdt. Trag. Th.<NBPlus/></Au></Obj><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of a person</Indic><Tr>have<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>stones</Prnth>transported</Tr><Au>Hdt.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>specif., of a ship</Indic><Def>carry cargo</Def><Tr>have a capacity</Tr><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>up to a certain amount<Au>Th.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>bring forth</Tr><Obj>speech<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>through one's lips</Expl><Au>Il.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>take<or/>take away</Tr><Obj>a horse or mule<Expl>as a prize</Expl><Au>Il.</Au></Obj><vS2><Indic>mid.</Indic><Au>E.</Au></vS2> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>take with oneself</Tr><Obj>persons or things<Au>Hom. Pi. B. Hdt. S. E.<NBPlus/></Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>bring in for oneself</Def><Tr>obtain, get</Tr><Obj>someone or sthg.<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>fr. a place</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj><vS2><Def>fetch for oneself</Def><Tr>call in</Tr><Obj>a prophet<Au>E.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>get</Tr><Obj>sthg.<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>into one's hands, i.e. take it in hand</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>take by force</Def><Tr>take, carry off</Tr><Obj>persons, animals, things<Expl>as captives, spoil, or sim.</Expl><Au>Hom. Hdt. Trag. Lys. Tim. D.</Au></Obj><vS2><Indic>also mid.</Indic><Au>Hom. E.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of persons</Indic><Def>be carried off</Def><Au>B. Hdt. Trag.<NBPlus/></Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Phr><Indic>phr.</Indic><Gr>ἄγειν καὶ φέρειν<Expl>or <Gr>φέρειν καὶ ἄγειν</Gr>, or sim.</Expl></Gr><TrPhr>plunder and pillage</TrPhr><Cmpl><GLbl>w.acc.</GLbl>persons, property, regions<Au>Hdt. Ar. Att.orats. Pl. X. Plu.</Au></Cmpl></Phr><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>be plundered and pillaged</Def><Au>Ar. Isoc. X. Plu.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>bring<Prnth>a woman</Prnth>home<Expl>to be one's own or another's wife</Expl></Def><vS2><Tr>bring<or/>take</Tr><Obj>a woman<Expl><GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>to one's house, as a wife</Expl><Au>Hom. Hes. Thgn. Hdt. E. Lys.</Au></Obj><Cmpl><Indic><GLbl>w.dat.</GLbl>for someone else</Indic><Au>Od. Hdt.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>marry</Tr><Obj>a woman<Au>Hom. Hes. Hdt. E. Ar. Isoc.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>obtain</Tr><Obj>a wife<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>for someone else</Expl><Au>Od. Hdt.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of friends of the bride and groom</Indic><Tr>escort</Tr><Obj>a bride<Expl>to her new home</Expl><Au>Od. Hes.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>take a wife</Tr><Au>Hdt. Th.</Au></vS2></vSGrm> <vSGrm><GLbl>act.</GLbl><Tr>take</Tr><Obj>a woman<Expl>as a wife</Expl><Au>A.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>bring</Tr><Obj>a person<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to court, trial, before a jury, or sim.</Expl><Au>Hdt. Th. Isoc. Pl.<NBPlus/></Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>be brought</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to court<Au>Pl.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a commander</Indic><Tr>lead</Tr><Obj>an army, ships, persons<Expl>sts. <GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>fr. a place</Expl><Au>Hom. Pi. B. Hdt. Trag. Th.<NBPlus/></Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of an army</Indic><Def>be led</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>fr. a place<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of the founder of a colony</Indic><Tr>lead, take</Tr><Obj>persons<Expl>as colonists, sts. <GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to a place</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj><vS2><Indic>of a god</Indic><Obj>a colony<Expl>app. fig.ref. to an expedition</Expl><Au>S.<Wk>Ichn.</Wk></Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of a politician</Indic><Tr>lead, guide</Tr><Obj>the populace<Au>Th.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a politician</Indic><Def>be led</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>by the populace<Au>Th.</Au></Cmpl><vS2><Indic>gener., of persons</Indic><Cmpl><GLbl>w.dat.<or/>prep.phr.</GLbl>by reason, arguments, pleasures, or sim.<Au>Isoc. Pl. D.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of fate, a god</Indic><Tr>lead</Tr><Obj>persons<Au>Il. hHom. Pi. S.</Au></Obj><Cmpl><Indic><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>into a net, a sea of troubles</Indic><Au>E.</Au></Cmpl><Obj>the mind<Expl>into delusion</Expl><Au>S.</Au></Obj><vS2><Tr>lead, direct, control</Tr><Obj>the minds of gods and men, mortal affairs<Au>E.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of persons or circumstances</Indic><Tr>bring</Tr><Obj>persons<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>into disaster, trouble</Expl><Au>Alc. S.</Au></Obj><Cmpl><Indic>fr. helplessness into light</Indic><Au>Pi.</Au></Cmpl><Cmpl><Indic>to disgraceful actions, a benefit, good sense</Indic><Au>Thgn.</Au></Cmpl><Cmpl><Indic>into friendship, agreement, pity, excess of hope</Indic><Au>E. Th.</Au></Cmpl><Cmpl><Indic><GLbl>w.adv. + gen.</GLbl>to a state of dishonour</Indic><Au>S.</Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>be brought</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to tears<Au>E.<Wk>fr.</Wk></Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of fate</Indic><Tr>lead</Tr><Obj>a person<Expl><GLbl>w.inf.</GLbl>to death</Expl><Au>E.</Au></Obj><vS2><Indic>of the heart, circumstances</Indic><Tr>prompt</Tr><Obj>a person<Expl>to do sthg.</Expl><Au>E.</Au></Obj><Cmpl><Indic><GLbl>w.inf.</GLbl>to sing</Indic><Au>E.<Wk>fr.</Wk></Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Def>bring on<Expl>a situation</Expl></Def><vS2><Indic>of gods, persons, circumstances</Indic><Tr>bring</Tr><Obj>suffering, death, tears, pleasure, victory, wealth, or sim.<Expl>sts. <GLbl>w.dat.<or/>prep.phr.</GLbl>to persons, their minds, or sim.</Expl><Au>Hom. Pi. Lyr.adesp. Trag.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>gener.</Indic><Tr>cause</Tr><Obj>a noise<Au>E.</Au></Obj><vS2><Tr>sing</Tr><Obj>a song<Au>Pratin.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>cause<Prnth>sthg.</Prnth>to move<Expl>in a certain direction</Expl></Def><vS2><Tr>pull, draw</Tr><Obj>a branch<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>towards the ground</Expl><Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a wave; of a person, by throwing a boulder into the sea</Indic><Tr>drive</Tr><Obj>a ship<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>towards land</Expl><Au>Od. E.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>wkr.sens.</Indic><Tr>move, stir</Tr><Obj>one's feet<Au>E.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of a weight, in one pan of a set of scales</Indic><Def>draw up<Expl>the weight in the opposing scale</Expl></Def><vS2><Indic>of an object</Indic><Tr>weigh</Tr><Obj>a certain amount<Au>D.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>fig., of a person</Indic><Tr>balance, bear up against</Tr><Obj>the counterpoising burden of sorrow<Au>S.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of corks</Indic><Tr>hold up</Tr><Obj>a net<Au>A.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>conduct<Prnth>water</Prnth>along or into a channel</Def><vS2><Tr>conduct, channel</Tr><Obj>water<Expl>sts. <GLbl>w.prep.phr.</GLbl>through pipes</Expl><Au>Hdt. Pl.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pres.ptcpl.sb.</GLbl><Indic>w.art.</Indic><Def>the person guiding or conducting<Expl>a stream, in a garden</Expl></Def><Au>Il.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of water</Indic><Def>be channelled</Def><Au>Hdt.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>ascribe, attribute</Tr><Obj>sthg.<Expl><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>to malice</Expl><Au>Plb.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>intr., of a road</Indic><Tr>lead</Tr><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to a place<Au>S.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Indic>intr., of fate, necessity and a prophecy</Indic><Tr>lead</Tr><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to what must be<Au>E.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of circumstances</Indic><Cmpl>to deception, violence, trouble, wisdom and virtue<Au>S.<Wk>fr.</Wk> E.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of conditions</Indic><Tr>tend</Tr><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>towards an extreme<Au>Pl.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Def>cause<Prnth>sthg.</Prnth>to stretch out in a line</Def><vS2><Tr>extend</Tr><Obj>a wall<Au>Th.</Au></Obj><Obj>a channel<Au>Hdt.</Au></Obj><Obj>a ditch<Au>Plu.</Au></Obj><Obj>a swathe<Expl>cut in corn</Expl><Au>Theoc.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of underground channels</Indic><Def>be made to extend</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>into a city<Au>Th.</Au></Cmpl></vSGrm><vSGrm><GLbl>statv.pf.pass.</GLbl><Indic>of a canal</Indic><Def>extend</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>fr. one place to another<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a gulf</Indic><Def>be formed<Expl>by the natural configuration of the land</Expl></Def><Au>Hdt.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>direct or manage<Expl>a situation</Expl></Def><vS2><Indic>of a goddess</Indic><Tr>direct, control</Tr><Obj>a conflict<Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a person</Indic><Tr>manage</Tr><Obj>wealth<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. intelligence</Expl><Au>Pi.</Au></Obj><Obj>the government<Au>Th.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of dogs</Indic><Def>be brought up or trained</Def><Au>X.</Au><vS2><Indic>of persons</Indic><Au>Plu.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>maintain<Expl>a situation or state</Expl></Def><vS2><Tr>maintain, preserve</Tr><Obj>quiet or inactivity<Au>Hdt. E. Th. Ar. Att.orats.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>solitude<Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>observe</Tr><Obj>peace, a truce or treaty<Au>Th. Ar. Att.orats.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>a fast<Au>Ar.</Au></Obj><Obj>a policy<Au>Plb.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>keep up</Tr><Obj>a conflict<Au>Pi.</Au></Obj><Obj>laughter<Au>S.</Au></Obj></vS2><vS2><Qualif>perh.</Qualif><Tr>keep alive<or/>spread</Tr><Obj>a dead person's fame<Au>Od.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>keep</Tr><Obj>a precept<Expl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>upright</Expl><Au>Pi.</Au></Obj><Obj>a country<Expl>free</Expl><Au>D.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>observe</Tr><Obj>a particular calendar<Au>Hdt.</Au></Obj><vS2><Tr>celebrate</Tr><Obj>a particular day or date<Au>Hes. A. Th. Ar.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>hold</Tr><Obj>a festival<Au>Anacr. Hdt. Th. Att.orats.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>a sacrifice<Au>Isoc.</Au></Obj><Obj>a wedding<Au>Men.</Au></Obj><Obj>choral performances, a chariot-race<Au>Ar.</Au></Obj><Obj>an assembly<Au>Plu.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a festival</Indic><Def>be held</Def><Au>Lys.</Au><vS2><Indic>of assizes</Indic><Au>NT.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>pass, spend</Tr><Obj>days, nights, one's life<Au>Hdt. S. E.<Wk>Cyc.</Wk> Ar.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>regard, consider, rank, rate</Tr><Obj>a person or god<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>ahead of or below another, as of no account</Expl><Au>Hdt. E.</Au></Obj><Obj>a city<Expl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>as unmanly</Expl><Au>E.</Au></Obj><Obj>a person<Expl>as more deserving of esteem</Expl><Au>Th.</Au></Obj><Obj>sthg.<Expl><GLbl>w.advbl.phr.</GLbl>as of no importance</Expl><Au>S.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.inf.<Expl>as <GLbl>sb.</GLbl></Expl></GLbl>doing sthg.<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>as of great importance</Expl><Au>Hdt.</Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>hold</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>in esteem</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj></vSGrm><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a person</Indic><Def>be held</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>in esteem<Au>Hdt.</Au></Cmpl><vS2><Def>be ranked</Def><Cmpl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>as greatest<Expl>of the citizens</Expl><Au>S.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>treat</Tr><Obj>sthg.<Expl><GLbl>w.adv.</GLbl>respectfully</Expl><Au>Pl.</Au></Obj><vS2><Tr>take</Tr><Obj>an insult<Expl><GLbl>w.adv.</GLbl>resentfully</Expl><Au>S.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>imperatv.</GLbl><Def>come!, come now!</Def><Au>Hom. Hes.<Wk>fr.</Wk> Pi. E.<Wk>Cyc.</Wk></Au><vS2><Indic>most freq., introducing another imperatv., a quasi-imperatv., or hortative subj.</Indic><Au>Hom. Hes. Archil. Thgn. Lyr. Hdt.<NBPlus/></Au></vS2><vS2><Indic>introducing a q.</Indic><Au>Hom. A. E. Ar.<NBPlus/></Au></vS2></vSGrm> </vS1> </VE>", "key": "ἄγω" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-447" }