ἀνάγω
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
to lead up; mid. set sail
Debugging
Headword:
ἀνάγω
Headword (normalized):
ἀνάγω
Headword (normalized/stripped):
αναγω
Intro Text:
IDX:
4436
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-4437
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{
"headword": "ἀνάγω",
"data": {
"headword_display": "<b>ἀν-άγω</b>",
"content": "<VE><vHG><HL>ἀν-άγω</HL><PS>vb</PS><Ety><Ref>ἀνά</Ref></Ety></vHG> <FG><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ἀνάξω</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.2</Lbl><Form>ἀνήγαγον</Form></Tns><Vc><Tns><Lbl>aor.pass.</Lbl><Form>ἀνήχθην</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><Lbl>The vb. has two basic senses: (1–13) bring up, (14–23) bring back.</Lbl></Tns></Vc></FG> <vS1> <Def>bring up<Expl>fr. a lower to a higher position</Expl></Def><vS2><Tr>bring<or/>take up</Tr><Obj>someone or sthg.<Expl>usu. <GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to a place</Expl><Au>Thgn. Hdt. E. Att.orats.<NBPlus/></Au></Obj></vS2><vS2><Indic>fig.</Indic><Tr>lead up</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>to philosophy, as a higher discipline</Expl><Au>Pl.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>be taken up<Expl>to a place</Expl></Def><Au>Pl.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>bring up<Expl>fr. underground</Expl></Def><vS2><Tr>bring up</Tr><Obj>someone<Au>Ar. Pl.</Au></Obj><Cmpl><Indic><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>into the light</Indic><Au>Hes. E. Ar. Pl.</Au></Cmpl><Cmpl><Indic><GLbl>w.gen.</GLbl>fr. the dead</Indic><Au>A.</Au></Cmpl><Obj>the dead<Expl><GLbl>w.adv.<or/><Ref>ἐκ</Ref> + gen.</GLbl>fr. below, fr. Hades</Expl><Au>E. Isoc.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>fig.</Indic><Obj>the eye of the soul<Expl>fr. a mire</Expl><Au>Pl.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>bring up<Expl>onto the high sea</Expl></Def><vS2><Tr>take out</Tr><Obj>a ship<Au>Hdt. Th.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>put out to sea, set sail</Tr><Au>Hdt. Th. D.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>mid.<and/>aor.pass.</GLbl><Indic>of persons or ships</Indic><Tr>put out to sea</Tr><Au>Hom. A. Hdt. E. Th. Ar.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>fig.</Indic><Tr>embark</Tr><Cmpl><GLbl>w. <Ref>ὡς</Ref> + fut.ptcpl.</GLbl>on doing sthg.<Au>Pl. X.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>take up<Expl>fr. the coast, i.e. inland</Expl></Def><vS2><Tr>take up</Tr><Obj>someone<Expl>fr. the Peiraieus to Athens</Expl><Au>X.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>take<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>someone</Prnth>inland<or/>up-country</Tr><Au>Od. Hdt.</Au><Cmpl><Indic><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to the Persian king, his capital</Indic><Au>Hdt. X.</Au></Cmpl></vS2> <vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>be taken up-country</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to the Persian king<Au>Hdt. X.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>gener.</Indic><Tr>bring<or/>take</Tr><Obj>someone or sthg.<Expl>sts. <GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>to a place</Expl><Au>Hom.</Au></Obj><vS2><Indic>specif.</Indic><Tr>lead, take</Tr><Obj>an army, colonists<Au>Pi. Hdt. X.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>bring<Expl>as an offering</Expl></Def><vS2><Tr>bring</Tr><Obj>gifts<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to a place, <GLbl>w.dat.</GLbl>for a god</Expl><Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of cities</Indic><Obj>choruses<Expl>to a festival</Expl><Au>Th. Call.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>celebrate</Tr><Obj>a festival<Expl>sts. <GLbl>w.dat.</GLbl>to a god</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj><vS2><Tr>perform, offer</Tr><Obj>a sacrifice<Expl>sts. <GLbl>w.dat.</GLbl>to a god</Expl><Au>Hdt.</Au></Obj><Cmpl><Indic>to an idol</Indic><Au>NT.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Tr>lift up, raise</Tr><Obj>one's head<Au>S.</Au></Obj><vS2><Indic>fig.</Indic><Obj>ancient glory<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐκ</Ref> + gen.</GLbl>fr. its bed, i.e. revive it</Expl><Au>Pi.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a day</Indic><Obj>human fortunes<Expl>opp. cast them down</Expl><Au>S.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr., in imperatv., of a house</Indic><Tr>arise</Tr><Au>A.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Tr>raise, elevate</Tr><Obj>a person<Expl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>in honour</Expl><Au>E.</Au></Obj><Cmpl><Indic><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>to the gods, an office, a position of honour</Indic><Au>Isoc. Pl. Plu.</Au></Cmpl><Obj>a topic<Expl>i.e. in importance</Expl><Au>Pl.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>vomit up</Tr><Obj>blood<Au>Plu.</Au></Obj> <vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>bring up</Tr><Obj>a painful breath<Expl>i.e. heave a sigh</Expl><Au>Call.<Wk>epigr.</Wk></Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>raise</Tr><Obj>a song<Au>S.</Au></Obj><Obj>lamentation<Au>E.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>lead off, perform</Tr><Obj>a dance<Au>Hes. E.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>extend</Tr><Obj>a wall<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to a certain point</Expl><Au>Plu.</Au></Obj><Obj>a phalanx<Expl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>in a thin line</Expl><Au>Plu.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a line in a geometrical figure</Indic><Def>be drawn<Expl>up to a certain point</Expl></Def><Au>Arist.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>take<or/>bring back</Tr><Obj>someone or sthg.<Expl>sts. <GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to a place, esp. one's home or homeland</Expl><Au>Hom. Archil. Mimn. Pi. Hdt. Th.<NBPlus/></Au></Obj><vS2><Indic>mid.</Indic><Au>AR.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a person</Indic><Def>be brought back</Def><Au>X.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>cause to come back<Expl>home</Expl></Def><Tr>restore</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>to a place</Expl><Au>Sol.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>restore</Tr><Obj>a woman<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>to a virtuous reputation</Expl><Au>E.</Au></Obj><vS2><Indic>of a god</Indic><Tr>lead back</Tr><Obj>a city<Expl><GLbl>w.prep.phrs.</GLbl>fr. good fortune to grief</Expl><Au>E.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>bring back</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to an earlier point in an argument</Expl><Au>Pl.</Au></Obj><vS2><Tr>bring<or/>trace back</Tr><Obj>an argument, an entity<Expl>to a first principle or sim.</Expl><Au>Pl. Arist.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of things</Indic><Def>be traced back or reduced</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to constituent parts or underlying causes<Au>Arist.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>leg., of a purchaser, in making a claim for restitution</Indic><Tr>take back, return</Tr><Obj>defective goods<Expl>to the seller</Expl><Au>Lys. Pl. Hyp.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Def>refer<Expl>to a source of authority, for decision or sanction</Expl></Def><vS2><Tr>refer</Tr><Obj>malefactors<Expl><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>to the council of the Areopagus</Expl><Au>Isoc.</Au></Obj><Obj>decisions<Expl>to the people</Expl><Au>Arist.</Au></Obj><Obj>a claimant<Expl>to someone</Expl><Au>Pl.</Au></Obj><Obj>all issues<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to careful calculation</Expl><Au>Plu.</Au></Obj><Obj>a person<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐπί</Ref> + acc.</GLbl>to an agreement</Expl><Au>D.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>refer, ascribe</Tr><Obj>sthg.<Expl><GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>to its source</Expl><Au>D.</Au></Obj><vS2><Indic>of a law</Indic><Tr>relate</Tr><Obj>murder<Expl>i.e. responsibility for it, <GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>to the person who strikes the blow</Expl><Au>Antipho</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>count back, calculate</Tr><Cmpl><GLbl>w. <Gr>πρός</Gr> + acc.</GLbl>to a past event<Au>Plu.</Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of periods of time</Indic><Def>be calculated</Def><Au>Plu.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>rebuild</Tr><Obj>a city, temple<Au>Plu.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>intr., esp. imperatv.</Indic><Tr>fall back, withdraw, retire<Expl>sts. <GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>to a place</Expl></Tr><Au>Carm.Pop. Ar. Pl. X.</Au><vS2><Indic>tr., imperatv.</Indic><Tr>take</Tr><Obj>oneself<Expl><GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>out of the way</Expl><Au>Ar. Men.</Au></Obj></vS2> </vS1> </VE>",
"key": "ἀνάγω"
},
"senses": [],
"citations": [],
"urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-4437"
}