Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

τῑμωρητέος
τῑμωρητήρ
τῑμωρητικός
τῑμωρίᾱ
τῑμωρός
τίν
τινάκτωρ
τινάσσω
τινθαλέος
τινθυρίζω
τίνω
τίοισι
τίπτε
τίς
τις
τίσις
τῑ́σω
τιταίνω
Τῑτᾶνες
τίτανος
τίτᾱς
View word page
τίνω
τίνω
Ion.τῑ́νω
alsoτιννύωPlu.
vb
also τῑ́νυμαιτείνυμαιIon.mid.vbiteratv.impf.
τῑ́νεσκον
AR.
fut.
τείσω
aor.
ἔτεισα
mid.fut.
τείσομαι
aor.
ἐτεισάμην
fut. and aor. sts. wrongly written as
τῑ́σω, τῑ́σομαι
,
ἔτῑσα, ἐτῑσάμην
; cf. τίω
make recompense for what is owed paya reward, debt, fine, fee, compensation, or sim.Hom. Pi. Trag. X. Call. AR.a penaltysts. w.gen.for sthg., in requital for someonePi. Hdt. Trag. Pl. AR.a bloww.prep.phr.for a blowA. pay the penaltyatone for a crime or other transgressionwhich one has committedHom. Thgn. A. E. AR.someonewhom one has killedIl.a crime committed by an ancestorSol.intr.pay the penalty, paySol.w.dat.w. one's headi.e. lifeOd. get recompense or retributionexact vengeancefor a wrong one has sufferedS.mid.exact vengeance Od.tr.avengea wrongto oneself or anotherHom. Hes. Thgn. Trag. AR.exactpunishmentw.gen.for a wrongE.intr., gener.get oneself repaid, recoup one's expensesOd. mid.take vengeance on, punishsomeoneHom. Thgn. Hdt. Trag. Ar. X.w.gen.for a wrongHom. Thgn. Hdt.w. 2nd acc.for a wrongOd.pay backan offenderw.neut.acc.doublethe amount of the offenceHes. in positive sensemake a returnfor kindnessS. mid.repay, requitea benefactorw.dat.w. returns of kindnessPi.

ShortDef

to pay a price

Debugging

Headword:
τίνω
Headword (normalized):
τίνω
Headword (normalized/stripped):
τινω
IDX:
39841
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-39842
Key:
τίνω

Data

{'headword_display': '<b>τίνω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>τίνω</HL><DL><Lbl>Ion.</Lbl><FmHL>τῑ́νω</FmHL></DL><DL><Lbl>also</Lbl><FmHL>τιννύω</FmHL><Au>Plu.</Au></DL><PS>vb</PS></vHG> <vHG2><Lbl>also</Lbl><HL2> τῑ́νυμαι<or/>τείνυμαι</HL2><PS>Ion.mid.vb</PS><FG><Tns><Lbl>iteratv.impf.</Lbl><Form>τῑ́νεσκον</Form><Au>AR.</Au></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>τείσω</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἔτεισα</Form></Tns><Vc><Tns><LBL>mid.</LBL><Lbl>fut.</Lbl><Form>τείσομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐτεισάμην</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><Lbl>fut. and aor. sts. wrongly written as <Form>τῑ́σω, τῑ́σομαι</Form>, <Form>ἔτῑσα, ἐτῑσάμην</Form>; cf. <Ref>τίω</Ref></Lbl></Tns></Vc></FG></vHG2> <vS1><Def>make recompense for what is owed</Def> <vS2><Tr>pay</Tr><Obj>a reward, debt, fine, fee, compensation, or sim.<Au>Hom. Pi. Trag. X. Call. AR.</Au></Obj><Obj>a penalty<Expl>sts. <GLbl>w.gen.</GLbl>for sthg., in requital for someone</Expl><Au>Pi. Hdt. Trag. Pl. AR.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>a blow<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>for a blow</Expl><Au>A.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>pay the penalty<or/>atone for</Tr> <Obj>a crime or other transgression<Expl>which one has committed</Expl><Au>Hom. Thgn. A. E. AR.</Au></Obj><Obj>someone<Expl>whom one has killed</Expl><Au>Il.</Au></Obj><Obj>a crime committed by an ancestor<Au>Sol.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>pay the penalty, pay</Tr><Au>Sol.</Au><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. one's head<Expl>i.e. life</Expl><Au>Od.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Def>get recompense or retribution</Def><vS2><Tr>exact vengeance<Expl>for a wrong one has suffered</Expl></Tr><Au>S.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>exact vengeance </Tr><Au>Od.</Au><vS2><Indic>tr.</Indic><Tr>avenge</Tr><Obj>a wrong<Expl>to oneself or another</Expl><Au>Hom. Hes. Thgn. Trag. AR.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>exact</Tr><Obj>punishment<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>for a wrong</Expl><Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr., gener.</Indic><Tr>get oneself repaid, recoup one's expenses</Tr><Au>Od.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>take vengeance on, punish</Tr><Obj>someone<Au>Hom. Thgn. Hdt. Trag. Ar. X.<NBPlus/></Au></Obj><Cmpl><Indic><GLbl>w.gen.</GLbl>for a wrong</Indic><Au>Hom. Thgn. Hdt.</Au></Cmpl><Cmpl><Indic><GLbl>w. 2nd acc.</GLbl>for a wrong</Indic><Au>Od.</Au></Cmpl><vS2><Tr>pay back<Expl>an offender</Expl></Tr><Obj><GLbl>w.neut.acc.</GLbl>double<Expl>the amount of the offence</Expl><Au>Hes.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>in positive sense</Indic><Tr>make a return<Expl>for kindness</Expl></Tr><Au>S.</Au> <vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>repay, requite</Tr><Obj>a benefactor<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. returns of kindness</Expl><Au>Pi.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> </VE>", 'key': 'τίνω'}