ἀμείβω
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
change, alternate, respond
Debugging
Headword:
ἀμείβω
Headword (normalized):
ἀμείβω
Headword (normalized/stripped):
αμειβω
Intro Text:
IDX:
3866
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-3867
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{
"headword": "ἀμείβω",
"data": {
"headword_display": "<b>ἀμείβω</b>",
"content": "<VE><vHG><HL>ἀμείβω</HL><PS>vb</PS></vHG> <FG><Tns><Lbl>ep.impf.</Lbl><Form>ἄμειβον</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ἀμείψω</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἤμειψα</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἄμειψα</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ᾱ̓́μειψα</Form></Tns><Vc><Tns><LBL>pass.</LBL><Lbl>dial.aor.<Expl>w.mid.sens.</Expl></Lbl><Form>ἀμείφθην</Form><Au>Pi. Theoc.</Au></Tns></Vc><Md><Tns><Lbl>The sections are grouped as: (1–3) exchange<Expl>one thing for another</Expl>, (4) change<Expl>sthg.</Expl>, (5–7) cause alternation or succession, (8–17) exchange places, (18–19) reply, (20–24) repay, requite or reciprocate.</Lbl></Tns></Md></FG> <vS1> <Def>make or cause an exchange</Def><vS2><Tr>exchange</Tr><Cmpl>one's armour<Expl>for other armour</Expl><Au>Il.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>change</Tr><Obj>the armour of one's soldiers<Au>Il.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>give in exchange</Tr><Obj>gold armour<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>for bronze</Expl><Au>Il.</Au></Obj><Obj>one's wife<Expl>for one's life, i.e. allow her to die on one's behalf</Expl><Au>E.</Au></Obj><Cmpl>clothes<Expl><GLbl>w. <Ref>ἀντί</Ref> + gen.</GLbl>for others</Expl><Au>E.</Au></Cmpl><vS2><Tr>give up<Expl>in exchange for a sexual union w. Zeus</Expl></Tr><Obj>the state of virginity<Au>A.<Wk>fr.</Wk></Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>give up in exchange</Tr><Obj>gold plate<Expl><GLbl>w. <Ref>πρός</Ref> + acc.</GLbl>for money</Expl><Au>Plu.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>take in exchange</Tr><Obj>black robes<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>for white</Expl><Au>E.</Au></Obj><Cmpl>horses<Expl><GLbl>w. <Ref>ἀντί</Ref> + gen.</GLbl>for dolphins</Expl><Au>Pi.</Au></Cmpl><Obj>the form of a mortal<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐκ</Ref> + gen.</GLbl>instead of a god</Expl><Au>E.</Au></Obj><vS2><Tr>redeem</Tr><Obj>one's husband<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐκ</Ref> + gen.</GLbl>fr. Hades, <GLbl>w. <Ref>ἀντί</Ref> + gen.</GLbl>at the cost of one's own life</Expl><Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>take over</Tr><Obj>someone's watch-duty<Au>E.</Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>acquire<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>sthg.</Prnth>in exchange<Expl>for sthg. else</Expl></Tr><Au>A. E. AR.</Au><Cmpl><Indic><GLbl>w. <Ref>ἀντί</Ref> + gen.</GLbl>for sthg. else</Indic><Au>Arist.<LblR>quot.epigr.</LblR></Au></Cmpl><Cmpl><Indic><GLbl>w.gen.</GLbl></Indic><Au>S.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>gener.</Indic><Tr>change, alter</Tr><Obj>one's appearance, colour, bloom<Au>hHom. A. E.<Wk>fr.</Wk> Plu.</Au></Obj><Obj>position<Au>Pl.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Cmpl><GLbl>w.intern.acc.</GLbl>to all kinds of colours<Au>Plu.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of a wind</Indic><Tr>change direction</Tr><Au>Plu.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of skin</Indic><Tr>change</Tr><Obj>its hue<Au>Sol.</Au></Obj><vS2><Indic>of an island</Indic><Obj>its name<Au>AR.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr., of a facial expression</Indic><Au>Theoc.</Au></vS2><vS2><Indic>of a hole</Indic><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>in narrowness<Expl>i.e. become narrower</Expl><Au>X.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>cause an alternation or succession<Expl>of actions or events</Expl></Def><vS2><Tr>alternate, move in succession</Tr><Obj>knee<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>after knee, in stepping forwards</Expl><Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>cause<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>deaths</Prnth>to follow in turn</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>after deaths<Au>E.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>intr., of a new event</Indic><Tr>come in turn</Tr><Cmpl><GLbl>w. <Ref>ἐκ</Ref> + gen.</GLbl>after others<Au>E.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of events</Indic><Tr>come one after another</Tr><Au>E.</Au><vS2><Indic>of murder</Indic><Tr>give place to</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>murder<Expl>i.e. be succeeded by murder</Expl><Au>E.<LblR>cj.</LblR></Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of different sufferings</Indic><Tr>come in turn to</Tr><Cmpl><GLbl>w.acc.</GLbl>different people<Au>E.<LblR>cj.</LblR></Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>pass<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>children</Prnth>from one to another</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>by a succession of hands<Expl>i.e. pass them fr. hand to hand</Expl><Au>E.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>take turns<Expl>at doing sthg.</Expl></Tr><Au>Hom. Pi. AR. Plb.</Au><vS2><Indic>of fields, at being ploughed and lying fallow</Indic><Au>Pi.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>exchange places</Def><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>exchange</Tr><Obj>one's country<Expl>for another</Expl><Au>Sol.</Au></Obj><Obj>one place<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>for another</Expl><Au>Pi.<Wk>fr.</Wk></Au></Obj><vS2><Tr>go to</Tr><Obj>one city<Expl><GLbl>w. <Ref>ἐκ</Ref> + gen.</GLbl>after another</Expl><Au>Pl.</Au></Obj></vS2></vSGrm><vSGrm><GLbl>act.</GLbl><Tr>go to</Tr><Obj>a place<Expl><GLbl>w. <Ref>ἀπό</Ref> + gen.</GLbl>fr. another place</Expl><Au>AR.</Au></Obj><vS2><Indic>of sophists selling knowledge</Indic><Tr>exchange</Tr><Obj>one city after another<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>for money, app. w.connot. of both spatial and financial exchange</Expl><Au>Pl.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>intr., of a rider</Indic><Tr>switch</Tr><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to another horse<Au>Il.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of the soul, a drug</Indic><Tr>pass through<or/>across</Tr><Obj>the barrier of the teeth<Au>Hom.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>cross</Tr><Obj>a threshold<Expl>to enter or leave a building</Expl><Au>A. AR.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of Night and Day, alternating w. each other</Indic><Tr>cross</Tr><Obj>a threshold<Au>Hes.</Au></Obj><vS2><Indic>intr., of a person</Indic><Cmpl><GLbl>w. <Ref>ὑπέρ</Ref> + acc.</GLbl>over a threshold<Au>Theoc.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>cross</Tr><Obj>the Hellespont<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>on a bridge of boats</Expl><Au>A.</Au></Obj><vS2><Indic>mid.</Indic><Obj>a river<Au>Hdt.<LblR>quot.epigr.</LblR></Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>pass through</Tr><Obj>a door<Expl>to enter or leave a building</Expl><Au>Hdt. E.<Wk>fr.</Wk></Au></Obj><vS2><Indic>mid.</Indic><Au>A. E.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Tr>come out of, leave</Tr><Obj>a house or cave<Au>S. E.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Def>go past or away from</Def><Tr>leave behind, leave</Tr><Obj>a place<Au>Pi. S. E. AR.</Au></Obj><vS2><Indic>mid.</Indic><Au>AR.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Tr>pass along, traverse</Tr><Obj>a path or route<Au>B. E.</Au></Obj><vS2><Tr>mount</Tr><Obj>the rungs of a ladder<Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>perh.causatv.</Indic><Tr>make<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>persons</Prnth>pass</Tr><Cmpl><GLbl>w. <Ref>διά</Ref> + gen.</GLbl>through bloodshed<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>into a contest, i.e. involve them in a bloody contest</Expl><Au>E.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of a foot, meton. for a person on foot</Indic><Tr>pass</Tr><Cmpl><GLbl>w. <Ref>διά</Ref> + gen.</GLbl>through a land<Au>E.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of rowing</Indic><Cmpl><GLbl>w. <Ref>διά</Ref> + acc.</GLbl>through Acheron<Au>A.<LblR>dub.</LblR></Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>pass beyond</Def> <Tr>surpass, outdo</Tr><Obj>sthg.<Au>Pi.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.<and/>aor.pass.</GLbl><Def>speak in answer</Def><Tr>answer, reply</Tr><Au>Hom. hHom. Pi. Hdt. Trag. AR. Plu.</Au><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>that sthg. is the case<Au>Hdt.</Au></Cmpl><vS2><Indic>tr.</Indic><Tr>answer, reply to</Tr><Cmpl>someone<Au>Hom. Hes. Lyr. Hdt. Trag. Hellenist.poet.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>answer<Prnth>sts. <GLbl>w.acc.</GLbl>someone</Prnth></Tr><Cmpl><GLbl>w.intern.acc.</GLbl>in certain words, w. advice, or sim.<Au>Pi. Hdt. Trag.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>answer, respond to</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. an embrace</Expl><Au>E.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>give in return</Def><Tr>repay, return</Tr><Obj>thanks<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone</Expl><Au>A.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of wicked gains</Indic><Tr>bring in return</Tr><Obj>punishment<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to many</Expl><Au>E.<Wk>Cyc.</Wk></Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>repay, requite, reward</Tr><Obj>a god or person, their services, or sim.<Expl>usu. <GLbl>w.dat.</GLbl>w. gifts, gratitude, or sim.</Expl><Au>Od. A. Pi. Hdt. X. D.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>a people<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>for sthg.</Expl><Au>Plu.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>reciprocate</Tr><Au>Plu.</Au><Cmpl><GLbl>w.ptcpl.</GLbl>by doing a favour<Au>X.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>w. punitive connot., of Justice</Indic><Tr>requite</Tr><Obj>the follies of mortals<Au>E.</Au></Obj><vS2><Indic>of murder</Indic><Obj>murder<Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of envy</Indic><Obj>noble deeds<Au>Pi.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>receive in return</Tr><Obj>honour fr. men<Expl>for an offence against the gods</Expl><Au>Ibyc.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of a god</Indic><Obj>a recompense<Expl>for his services</Expl><Au>A.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>give and take in return</Def><vS2><Tr>reciprocate</Tr><Obj>friendship<Au>S.</Au></Obj> </vS2> </vS1> <RelW><HG><HL>ἀμείβοντες</HL><Infl>ων</Infl><PS>masc.pl.ptcpl.sb</PS></HG> <nS1><Tr>sloping beams<Expl>meeting at the summit of a pitched roof</Expl></Tr><Au>Il.</Au><Extra>or perh. <ital>beams that cross each other</ital></Extra></nS1></RelW> </VE>",
"key": "ἀμείβω"
},
"senses": [],
"citations": [],
"urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-3867"
}