Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

σταδιοδρόμος
στάδιον
στάδιος
στάζω
στάθεν
σταθερός
σταθευτός
σταθεύω
σταθήσομαι
στάθητι
σταθμάω
στάθμη
σταθμητός
σταθμοδότης
σταθμός
σταίην
σταῖς
σταιτινοκογχομαγής
σταίτινος
στακτός
στᾱ́λᾱ
View word page
σταθμάω
σταθμάωcontr.vbalsoσταθμέομαισταθμόομαιIon.mid.contr.vbsστάθμη act.mark outthe length of a plethronE.pass.of poetrybe measuredon the scales, be weighedAr.dub., cj. σταθήσεται mid.mark out, map outa sacred precinctPi.the stars in the Little Bearfor navigationCall.intr., of a carpenteruse a chalk-linePl. mid.intr.calculate using observation as a guide-linemake an estimatecalculationHdt. S.w.compl.cl.how to do sthg.Hdt.make an inference, judgew.dat.fr. facts or observationsHdt. Pl.w.compl.cl.that sthg. is the caseHdt.fr. the fact that sthg. is the caseHdt. mid.tr.usesthg.to make an inferencejudge bya person's wordsPl.

ShortDef

to measure by rule

Debugging

Headword:
σταθμάω
Headword (normalized):
σταθμάω
Headword (normalized/stripped):
σταθμαω
IDX:
37012
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-37013
Key:
σταθμάω

Data

{'headword_display': '<b>σταθμάω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>σταθμάω</HL><PS>contr.vb</PS><vHG2><Lbl>also</Lbl><HL2>σταθμέομαι</HL2><VL><FmHL>σταθμόομαι</FmHL></VL><PS>Ion.mid.contr.vbs</PS><Ety><Ref>στάθμη</Ref></Ety></vHG2></vHG> <vS1><Indic>act.</Indic><Tr>mark out</Tr><Obj>the length of a plethron<Au>E.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of poetry</Indic><Def>be measured<Expl>on the scales</Expl>, be weighed</Def><Au>Ar.<LblR>dub., cj. <Gr>σταθήσεται</Gr></LblR></Au></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>mark out, map out</Tr><Obj>a sacred precinct<Au>Pi.</Au></Obj><Obj>the stars in the Little Bear<Expl>for navigation</Expl><Au>Call.</Au></Obj><vS2><Indic>intr., of a carpenter</Indic><Tr>use a chalk-line</Tr><Au>Pl.</Au></vS2> </vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>intr.</Indic><Def>calculate using observation as a guide-line</Def><vS2><Tr>make an estimate<or/>calculation</Tr><Au>Hdt. S.</Au><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>how to do sthg.<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>make an inference, judge</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>fr. facts or observations<Au>Hdt. Pl.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>that sthg. is the case<Au>Hdt.</Au></Cmpl><Cmpl>fr. the fact that sthg. is the case<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2> </vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>tr.</Indic><Def>use<Prnth>sthg.</Prnth>to make an inference</Def><vS2><Tr>judge by</Tr><Obj>a person's words<Au>Pl.</Au></Obj></vS2> </vSGrm> </vS1> </VE>", 'key': 'σταθμάω'}