Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

σεωυτόν
σηκάζομαι
σηκίς
σηκοκόρος
σηκός
σήκωμα
σήκωμα
σῆμα
σημαίᾱ
σημαιᾱφόρος
σημαίνω
σημαιοφόρος
σημαντήρ
σημαντήριον
σημαντικός
σήμαντρον
σημάντωρ
σημασίᾱ
σηματουργός
σημείᾱ
σημειογράφος
View word page
σημαίνω
σημαίνω
dial.σᾱμαίνω
vbfut.
σημανῶ
Ion.
σημανέω
aor.
ἐσήμηνα
ep.
σήμηνα
pass.aor.
ἐσημάνθην
pf.
σεσήμασμαι
indicate by visible signsindicate, point outsthg.Il. Trag.w.compl.cl.that sthg. is the caseHdt. Trag. X. pass.of factsbe indicatedw.prep.phr.in writingHdt. indicate by languageindicate, point outpersons, landmarks, or sim.Od. Hdt. S. E.explainfacts, reasons, or sim. Hdt. Trag.of a priestesscommunicatean oracleThgn.intr.explain, sayHdt. Trag. Th. of thingsbetoken, signifysthg.Hdt.of wordsmeansthg.Pl. Arist. Plu. intr.make a signalfor the purpose of communicationA.of godsgive a signw.dat. to someoneX.of an earthquake, windgive a signal, be a signof future eventsTh. X. pass.of shipsbe signalledw.ptcpl.as arrivingX.impers.pass.a signal is givenX. give signals or ordersbe in command, be in chargeHom. AR.w.gen.dat.of men, an armyIl.give ordersw.dat.to someoneIl.w.dat.acc. + inf.to someone to do sthg., that someone shd. do sthg.Hdt. Trag. Th. X. neut.pl.pass.ptcpl.sb.ordersX. of a commander, trumpetergive a signalfor action Th. X.w.acc.for retreatTh. impers.aor.a signal was givenHdt. E. X. mid.use as a signidentifyfootprintsas someone'sS. mid.mark out, identifythe strongest menin an armyPlb. mid.mark with a signmarkan oxHdt. pass.of an oxbe markedHdt.of slavesw.dat.w. a brand markX. mid.mark with a sealfor identification or securityseala document, containerAr. Att.orats. pass.of a document or containerbe sealedAr. Att.orats.

ShortDef

to shew by a sign, indicate, make known, point out

Debugging

Headword:
σημαίνω
Headword (normalized):
σημαίνω
Headword (normalized/stripped):
σημαινω
IDX:
36375
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-36376
Key:
σημαίνω

Data

{'headword_display': '<b>σημαίνω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>σημαίνω</HL><DL><Lbl>dial.</Lbl><FmHL>σᾱμαίνω</FmHL></DL><PS>vb</PS><FG><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>σημανῶ</Form><Lbl>Ion.</Lbl><Form>σημανέω</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐσήμηνα</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>σήμηνα</Form></Tns><Vc><Tns><LBL>pass.</LBL><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐσημάνθην</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.</Lbl><Form>σεσήμασμαι</Form></Tns></Vc></FG></vHG> <vS1> <Def>indicate by visible signs</Def><Tr>indicate, point out</Tr><Obj>sthg.<Au>Il. Trag.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>that sthg. is the case<Au>Hdt. Trag. X.</Au></Cmpl> <vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of facts</Indic><Def>be indicated</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>in writing<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1> <Def>indicate by language</Def><Tr>indicate, point out</Tr><Obj>persons, landmarks, or sim.<Au>Od. Hdt. S. E.<NBPlus/></Au></Obj><vS2><Tr>explain</Tr><Obj>facts, reasons, or sim. <Au>Hdt. Trag.<NBPlus/></Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a priestess</Indic><Tr>communicate</Tr><Obj>an oracle<Au>Thgn.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr.</Indic><Tr>explain, say</Tr><Au>Hdt. Trag. Th.<NBPlus/></Au></vS2> </vS1> <vS1> <Indic>of things</Indic><Tr>betoken, signify</Tr><Obj>sthg.<Au>Hdt.<NBPlus/></Au></Obj><vS2><Indic>of words</Indic><Tr>mean</Tr><Obj>sthg.<Au>Pl. Arist. Plu.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1> <Indic>intr.</Indic><Tr>make a signal<Expl>for the purpose of communication</Expl></Tr><Au>A.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>of gods</Indic><Tr>give a sign</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl> to someone<Au>X.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of an earthquake, wind</Indic><Tr>give a signal, be a sign<Expl>of future events</Expl></Tr><Au>Th. X.</Au></vS2> <vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of ships</Indic><Def>be signalled</Def><Cmpl><GLbl>w.ptcpl.</GLbl>as arriving<Au>X.</Au></Cmpl></vSGrm><vSGrm><GLbl>impers.pass.</GLbl><Def>a signal is given</Def><Au>X.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1> <Def>give signals or orders</Def><Tr>be in command, be in charge</Tr><Au>Hom. AR.</Au><Cmpl><GLbl>w.gen.<or/>dat.</GLbl>of men, an army<Au>Il.</Au></Cmpl><vS2><Tr>give orders</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to someone<Au>Il.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.dat.<or/>acc. + inf.</GLbl>to someone to do sthg., that someone shd. do sthg.<Au>Hdt. Trag. Th. X.</Au></Cmpl></vS2> <vSGrm><GLbl>neut.pl.pass.ptcpl.sb.</GLbl><Def>orders</Def><Au>X.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1> <Indic>of a commander, trumpeter</Indic><Tr>give a signal<Expl>for action</Expl> </Tr><Au>Th. X.<NBPlus/></Au><Cmpl><GLbl>w.acc.</GLbl>for retreat<Au>Th.</Au></Cmpl> <vSGrm><GLbl>impers.aor.</GLbl><Def>a signal was given</Def><Au>Hdt. E. X.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1> <vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>use as a sign</Def><Tr>identify</Tr><Obj>footprints<Expl>as someone's</Expl><Au>S.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>mark out, identify</Tr><Obj>the strongest men<Expl>in an army</Expl><Au>Plb.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1> <vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>mark with a sign</Def><Tr>mark</Tr><Obj>an ox<Au>Hdt.</Au></Obj></vSGrm> <vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of an ox</Indic><Def>be marked</Def><Au>Hdt.</Au><vS2><Indic>of slaves</Indic><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. a brand mark<Au>X.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>mark with a seal<Expl>for identification or security</Expl></Def><Tr>seal</Tr><Obj>a document, container<Au>Ar. Att.orats.<NBPlus/></Au> </Obj></vSGrm><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a document or container</Indic><Def>be sealed</Def><Au>Ar. Att.orats.</Au></vSGrm> </vS1> </VE>", 'key': 'σημαίνω'}