Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

ἀλκί
ἄλκιμος
ἀλκίφρων
Ἀλκμᾱ́ν
Ἀλκμέων
Ἀλκμεωνίδαι
Ἀλκμήνη
ἀλκτήρ
ἀλκτήρια
ἀλκυών
ἀλλά
ἄλλᾳ
ἀλλαγή
ἀλλακτικός
ἀλλᾱλόκακος
ἀλλᾱ́λους
ἀλλᾱλοφονίᾱ
ἀλλᾱλοφόνοι
ἀλλᾱντοπωλέω
ἀλλᾱντοπώλης
ἀλλᾶς
View word page
ἀλλά
ἀλλάconjreltd.ἄλλοςThe conj. is used adversatively, to limit or oppose words, clauses or sentences; also transitionally, introducing clauses or sentences, w. a more weakly adversative sense. Only the most common uses are illustrated. adversative, in simple oppositionsbutHom.σμικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀλλὰ μαχητήςhe was small in stature, but a fighterIl.οὐ κακὸς ἀλλ’ ἀγαθόςnot a bad man but a good oneThgn.οὐ μόνον στενάξετε τοὺς Ἡρακλείους παῖδας ἀλλὰ καὶ δόμου τύχαςyou will lament not only the children of Herakles but also the misfortunes of the houseE.but, other thanHom.οὔ τί μοι αἴτιος ἄλλος, ἀλλὰ τοκῆε δύωno one else is responsible, but only my two parentsOd.also ἀλλ’ ἤοὐδεὶς ... ἀλλ’ ἢ ἐκείνηnobody but sheHdt. apodotic, after a conditional protasisyet, still, at leastHom.εἴ περ γάρ σ’ Ἕκτωρ γε κακὸν καὶ ἀνάλκιδα φήσει, ἀλλ’ οὐ πείσονται Τρῶεςfor even if Hektor calls you a coward and a weakling, yet the Trojans will not believe himIl.ellipt., esp. w.advs. of timeτί δῆτ’ ἂν ἀλλὰ νῦν σ’ ἔτ’ ὠφελοῖμ’ ἐγώ;how might I help you now at leasteven if not at other times?S.in making or answering objectionsἐκκάλεσον αὐτόν. —ἀλλ’ ἀδύνατον. —ἀλλ’ ὅμωςCall him out. —But it can't be done. —Even sodo itAr.transitional, changing the subjectἀλλ’ ἤτοι μὲν ταῦτα μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτιςbut we shall certainly consider this laterIl.announcing a new plan of action, freq. w.vbs. of motionἀλλ’ εἶμιbut I shall departE.assentient, as if repudiating the possibility of dissentἀλλ’ εὖ παραινεῖς κἀπιπείσομαιwell, you give good advice and I shall obeyS.... εἰ μέμνησαι ... —ἀλλὰ μέμνημαι... if you remember ... —Indeed I rememberPl.w. commands and exhortationsHom.ἀλλ’ ἴομενbut let us be on our wayHom.ὦ νέοι, ἀλλὰ μάχεσθεcome, young men, fightTyrt.in a question indicating surprise or incredulityἀλλ’ ἦbut really?Trag.ἀλλ’ ἦ μέμηνας;are you actually out of your mind?S.w. other pcls.ἀλλ’ οὖνὦνat all events, at any rate, howeverHdt. Trag.οὐ μὴν ἀλλάhowever, but nevertheless, notwithstandingwhatever may be said to the contraryE. Att.orats. Pl. X.alsoοὐ μέντοι ἀλλάTh. Pl.δ’ ἀλλάw. imperatv., introducing an alternative suggestionE. Ar. Pl. X.ὑμεῖς δέ μ’ ἀλλὰ θυγατρὶ συμφονεύσατεwell then, kill me together with my daughterE.For ἀλλὰ γάρor ἀλλὰ ... γάρ and οὐ γὰρ ἀλλά see γάρ F.

ShortDef

otherwise, but

Debugging

Headword:
ἀλλά
Headword (normalized):
ἀλλά
Headword (normalized/stripped):
αλλα
IDX:
3555
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-3556
Key:
ἀλλά

Data

{'headword_display': '<b>ἀλλά</b>', 'content': "<AdvE><vHG><HL>ἀλλά</HL><PS>conj</PS><Ety>reltd.<Ref>ἄλλος</Ref></Ety></vHG><FG><Tns><Lbl>The conj. is used adversatively, to limit or oppose words, clauses or sentences; also transitionally, introducing clauses or sentences, w. a more weakly adversative sense. Only the most common uses are illustrated.</Lbl></Tns></FG> <advS1><Indic>adversative, in simple oppositions</Indic><Tr>but</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>σμικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀλλὰ μαχητής</Gr><TrPhr>he was small in stature, but a fighter</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐ κακὸς ἀλλ’ ἀγαθός</Gr><TrPhr>not a bad man but a good one</TrPhr><Au>Thgn.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐ μόνον στενάξετε τοὺς Ἡρακλείους παῖδας ἀλλὰ καὶ δόμου τύχας</Gr><TrPhr>you will lament not only the children of Herakles but also the misfortunes of the house</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Tr>but, other than</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>οὔ τί μοι αἴτιος ἄλλος, ἀλλὰ τοκῆε δύω</Gr><TrPhr>no one else is responsible, but only my two parents</TrPhr><Au>Od.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>also <Gr>ἀλλ’ ἤ</Gr></Indic></Phr><AdvPhr><Gr>οὐδεὶς ... ἀλλ’ ἢ ἐκείνη</Gr><TrPhr>nobody but she</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>apodotic, after a conditional protasis</Indic><Tr>yet, still, at least</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>εἴ περ γάρ σ’ Ἕκτωρ γε κακὸν καὶ ἀνάλκιδα φήσει, ἀλλ’ οὐ πείσονται Τρῶες</Gr><TrPhr>for even if Hektor calls you a coward and a weakling, yet the Trojans will not believe him</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>ellipt., esp. w.advs. of time</Indic><AdvPhr><Gr>τί δῆτ’ ἂν ἀλλὰ νῦν σ’ ἔτ’ ὠφελοῖμ’ ἐγώ;</Gr><TrPhr>how might I help you now at least<Expl>even if not at other times</Expl>?</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>in making or answering objections</Indic><AdvPhr><Gr>ἐκκάλεσον αὐτόν. —ἀλλ’ ἀδύνατον. —ἀλλ’ ὅμως</Gr><TrPhr>Call him out. —But it can't be done. —Even so<Expl>do it</Expl></TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>transitional, changing the subject</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ ἤτοι μὲν ταῦτα μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις</Gr><TrPhr>but we shall certainly consider this later</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>announcing a new plan of action, freq. w.vbs. of motion</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ εἶμι</Gr><TrPhr>but I shall depart</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>assentient, as if repudiating the possibility of dissent</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ εὖ παραινεῖς κἀπιπείσομαι</Gr><TrPhr>well, you give good advice and I shall obey</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>... εἰ μέμνησαι ... —ἀλλὰ μέμνημαι</Gr><TrPhr>... if you remember ... —Indeed I remember</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>w. commands and exhortations</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ ἴομεν</Gr><TrPhr>but let us be on our way</TrPhr><Au>Hom.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ὦ νέοι, ἀλλὰ μάχεσθε</Gr><TrPhr>come, young men, fight</TrPhr><Au>Tyrt.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Phr><Indic>in a question indicating surprise or incredulity</Indic><Gr>ἀλλ’ ἦ</Gr><TrPhr>but really?</TrPhr><Au>Trag.<NBPlus/></Au></Phr><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ ἦ μέμηνας;</Gr><TrPhr>are you actually out of your mind?</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Phr><Indic>w. other pcls.</Indic><Gr>ἀλλ’ οὖν<Expl><Ref>ὦν</Ref></Expl></Gr><TrPhr>at all events, at any rate, however</TrPhr><Au>Hdt. Trag.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>οὐ μὴν ἀλλά</Gr><TrPhr>however, but nevertheless, notwithstanding<Expl>whatever may be said to the contrary</Expl></TrPhr><Au>E. Att.orats. Pl. X.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Indic>also</Indic><Gr>οὐ μέντοι ἀλλά</Gr><Au>Th. Pl.</Au></Phr><Phr><Gr>δ’ ἀλλά<Expl>w. imperatv., introducing an alternative suggestion</Expl></Gr><Au>E. Ar. Pl. X.</Au></Phr><AdvPhr><Gr>ὑμεῖς δέ μ’ ἀλλὰ θυγατρὶ συμφονεύσατε</Gr><TrPhr>well then, kill me together with my daughter</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><XR>For <Gr>ἀλλὰ γάρ<Expl>or <Gr>ἀλλὰ ... γάρ</Gr></Expl></Gr> and <Gr>οὐ γὰρ ἀλλά</Gr> see <Ref>γάρ</Ref> F.</XR></advS1></AdvE>", 'key': 'ἀλλά'}