ἀλλά
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
otherwise, but
Debugging
Headword:
ἀλλά
Headword (normalized):
ἀλλά
Headword (normalized/stripped):
αλλα
Intro Text:
IDX:
3555
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-3556
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ἀλλά", "data": { "headword_display": "<b>ἀλλά</b>", "content": "<AdvE><vHG><HL>ἀλλά</HL><PS>conj</PS><Ety>reltd.<Ref>ἄλλος</Ref></Ety></vHG><FG><Tns><Lbl>The conj. is used adversatively, to limit or oppose words, clauses or sentences; also transitionally, introducing clauses or sentences, w. a more weakly adversative sense. Only the most common uses are illustrated.</Lbl></Tns></FG> <advS1><Indic>adversative, in simple oppositions</Indic><Tr>but</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>σμικρὸς μὲν ἔην δέμας, ἀλλὰ μαχητής</Gr><TrPhr>he was small in stature, but a fighter</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐ κακὸς ἀλλ’ ἀγαθός</Gr><TrPhr>not a bad man but a good one</TrPhr><Au>Thgn.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐ μόνον στενάξετε τοὺς Ἡρακλείους παῖδας ἀλλὰ καὶ δόμου τύχας</Gr><TrPhr>you will lament not only the children of Herakles but also the misfortunes of the house</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Tr>but, other than</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>οὔ τί μοι αἴτιος ἄλλος, ἀλλὰ τοκῆε δύω</Gr><TrPhr>no one else is responsible, but only my two parents</TrPhr><Au>Od.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>also <Gr>ἀλλ’ ἤ</Gr></Indic></Phr><AdvPhr><Gr>οὐδεὶς ... ἀλλ’ ἢ ἐκείνη</Gr><TrPhr>nobody but she</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>apodotic, after a conditional protasis</Indic><Tr>yet, still, at least</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>εἴ περ γάρ σ’ Ἕκτωρ γε κακὸν καὶ ἀνάλκιδα φήσει, ἀλλ’ οὐ πείσονται Τρῶες</Gr><TrPhr>for even if Hektor calls you a coward and a weakling, yet the Trojans will not believe him</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>ellipt., esp. w.advs. of time</Indic><AdvPhr><Gr>τί δῆτ’ ἂν ἀλλὰ νῦν σ’ ἔτ’ ὠφελοῖμ’ ἐγώ;</Gr><TrPhr>how might I help you now at least<Expl>even if not at other times</Expl>?</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>in making or answering objections</Indic><AdvPhr><Gr>ἐκκάλεσον αὐτόν. —ἀλλ’ ἀδύνατον. —ἀλλ’ ὅμως</Gr><TrPhr>Call him out. —But it can't be done. —Even so<Expl>do it</Expl></TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>transitional, changing the subject</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ ἤτοι μὲν ταῦτα μεταφρασόμεσθα καὶ αὖτις</Gr><TrPhr>but we shall certainly consider this later</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>announcing a new plan of action, freq. w.vbs. of motion</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ εἶμι</Gr><TrPhr>but I shall depart</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>assentient, as if repudiating the possibility of dissent</Indic><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ εὖ παραινεῖς κἀπιπείσομαι</Gr><TrPhr>well, you give good advice and I shall obey</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>... εἰ μέμνησαι ... —ἀλλὰ μέμνημαι</Gr><TrPhr>... if you remember ... —Indeed I remember</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>w. commands and exhortations</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ ἴομεν</Gr><TrPhr>but let us be on our way</TrPhr><Au>Hom.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ὦ νέοι, ἀλλὰ μάχεσθε</Gr><TrPhr>come, young men, fight</TrPhr><Au>Tyrt.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Phr><Indic>in a question indicating surprise or incredulity</Indic><Gr>ἀλλ’ ἦ</Gr><TrPhr>but really?</TrPhr><Au>Trag.<NBPlus/></Au></Phr><AdvPhr><Gr>ἀλλ’ ἦ μέμηνας;</Gr><TrPhr>are you actually out of your mind?</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr></advS1><advS1><Phr><Indic>w. other pcls.</Indic><Gr>ἀλλ’ οὖν<Expl><Ref>ὦν</Ref></Expl></Gr><TrPhr>at all events, at any rate, however</TrPhr><Au>Hdt. Trag.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Gr>οὐ μὴν ἀλλά</Gr><TrPhr>however, but nevertheless, notwithstanding<Expl>whatever may be said to the contrary</Expl></TrPhr><Au>E. Att.orats. Pl. X.<NBPlus/></Au></Phr><Phr><Indic>also</Indic><Gr>οὐ μέντοι ἀλλά</Gr><Au>Th. Pl.</Au></Phr><Phr><Gr>δ’ ἀλλά<Expl>w. imperatv., introducing an alternative suggestion</Expl></Gr><Au>E. Ar. Pl. X.</Au></Phr><AdvPhr><Gr>ὑμεῖς δέ μ’ ἀλλὰ θυγατρὶ συμφονεύσατε</Gr><TrPhr>well then, kill me together with my daughter</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><XR>For <Gr>ἀλλὰ γάρ<Expl>or <Gr>ἀλλὰ ... γάρ</Gr></Expl></Gr> and <Gr>οὐ γὰρ ἀλλά</Gr> see <Ref>γάρ</Ref> F.</XR></advS1></AdvE>", "key": "ἀλλά" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-3556" }