προ-τάσσω
προ-τάσσωAtt.προτάττω
vb of a commanderstationw.acc.troopsin frontsts. w.gen.[πρό] + gen.of others
Th. X. Plb. Plu.mid.stationw.acc.cavalryin front
w.gen.of one's battle-lineX.pf.pass.of troopsbe in the vanguardPlb. Plu.neut.sg.aor.pass.ptcpl.sb.front rank, vanguardX.masc.pl.pf.pass.ptcpl.sb.those in the front rankof an armyX. Plb. Plu.of a processionAr. placesomeonein frontof others, to protect or lead themof Atheniansstationw.acc.themselvesin the forefront
w. [πρό] + gen.in defence of all GreeksAnd.mid.pass.of a king, or perh. a godstation oneself as defender
A.pass.of Atheniansbe appointed leadersw. [ὑπέρ] + gen.on behalf of all GreeksIsoc. appointw.acc.personsas spokesmen
w.gen.on one's behalfTh. rankw.acc.one person or thingabove
w.gen.anotherAeschin. Plu. mid.set before oneselftakew.acc.sthg.as an example
Pl.propose to adopt
a way of lifePl. appointorder in advance
w.acc. + inf.someone to do sthg.Th.fix beforehand, prescribe
a time-limitS.
ShortDef
to place in front
Debugging
Headword (normalized):
προτάσσω
Headword (normalized/stripped):
προτασσω
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-35175
Data
{'headword_display': '<b>προ-τάσσω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>προ-τάσσω</HL><DL><Lbl>Att.</Lbl><FmHL>προτάττω</FmHL></DL><PS>vb</PS></vHG> <vS1><Indic>of a commander</Indic><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>troops</Prnth>in front<Expl>sts. <GLbl>w.gen.<or/><Ref>πρό</Ref> + gen.</GLbl>of others</Expl></Tr><Au>Th. X. Plb. Plu.</Au><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>cavalry</Prnth>in front</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of one's battle-line<Au>X.</Au></Cmpl></vSGrm><vSGrm><GLbl>pf.pass.</GLbl><Indic>of troops</Indic><Def>be in the vanguard</Def><Au>Plb. Plu.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>neut.sg.aor.pass.ptcpl.sb.</GLbl><Def>front rank, vanguard</Def><Au>X.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>masc.pl.pf.pass.ptcpl.sb.</GLbl><Def>those in the front rank<Expl>of an army</Expl></Def><Au>X. Plb. Plu.</Au><vS2><Indic>of a procession</Indic><Au>Ar.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>place<Prnth>someone</Prnth>in front<Expl>of others, to protect or lead them</Expl></Def><vS2><Indic>of Athenians</Indic><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>themselves</Prnth>in the forefront</Tr><PrPhr><GLbl>w. <Ref>πρό</Ref> + gen.</GLbl>in defence of all Greeks<Au>And.</Au></PrPhr></vS2><vSGrm><GLbl>mid.<or/>pass.</GLbl><Indic>of a king, or perh. a god</Indic><Tr>station oneself as defender</Tr><Au>A.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of Athenians</Indic><Def>be appointed leaders</Def><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ὑπέρ</Ref> + gen.</GLbl>on behalf of all Greeks<Au>Isoc.</Au></PrPhr></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>appoint<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>persons</Prnth>as spokesmen</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>on one's behalf<Au>Th.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Tr>rank<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>one person or thing</Prnth>above</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>another<Au>Aeschin. Plu.</Au> </Cmpl> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>set before oneself</Def><vS2><Tr>take<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>sthg.</Prnth>as an example</Tr><Au>Pl.</Au></vS2><vS2><Tr>propose to adopt</Tr><Obj>a way of life<Au>Pl.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>appoint<or/>order in advance</Tr><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl>someone to do sthg.<Au>Th.</Au></Cmpl><vS2><Tr>fix beforehand, prescribe</Tr><Obj>a time-limit<Au>S.</Au></Obj></vS2> </vS1> </VE>", 'key': 'προτάσσω'}