Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

προσωφελέω
προσωφέλημα
προσωφέλησις
πρόταγμα
προταινί
πρότακτοι
προταμιεῖον
προταρβέω
προταρῑχεύω
πρότασις
προτάσσω
προτείνω
προτείχισμα
προτέλεια
προτελέω
προτελίζω
προτεμένισμα
προτέμνω
προτενής
προτένθαι
προτενθεύω
View word page
προ-τάσσω
προ-τάσσω
Att.προτάττω
vb
of a commanderstationw.acc.troopsin frontsts. w.gen.πρό + gen.of othersTh. X. Plb. Plu.mid.stationw.acc.cavalryin frontw.gen.of one's battle-lineX.pf.pass.of troopsbe in the vanguardPlb. Plu.neut.sg.aor.pass.ptcpl.sb.front rank, vanguardX.masc.pl.pf.pass.ptcpl.sb.those in the front rankof an armyX. Plb. Plu.of a processionAr. placesomeonein frontof others, to protect or lead themof Atheniansstationw.acc.themselvesin the forefrontw. πρό + gen.in defence of all GreeksAnd.mid.pass.of a king, or perh. a godstation oneself as defenderA.pass.of Atheniansbe appointed leadersw. ὑπέρ + gen.on behalf of all GreeksIsoc. appointw.acc.personsas spokesmenw.gen.on one's behalfTh. rankw.acc.one person or thingabovew.gen.anotherAeschin. Plu. mid.set before oneselftakew.acc.sthg.as an examplePl.propose to adopta way of lifePl. appointorder in advancew.acc. + inf.someone to do sthg.Th.fix beforehand, prescribea time-limitS.

ShortDef

to place in front

Debugging

Headword:
προτάσσω
Headword (normalized):
προτάσσω
Headword (normalized/stripped):
προτασσω
IDX:
35174
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-35175
Key:
προτάσσω

Data

{'headword_display': '<b>προ-τάσσω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>προ-τάσσω</HL><DL><Lbl>Att.</Lbl><FmHL>προτάττω</FmHL></DL><PS>vb</PS></vHG> <vS1><Indic>of a commander</Indic><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>troops</Prnth>in front<Expl>sts. <GLbl>w.gen.<or/><Ref>πρό</Ref> + gen.</GLbl>of others</Expl></Tr><Au>Th. X. Plb. Plu.</Au><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>cavalry</Prnth>in front</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of one's battle-line<Au>X.</Au></Cmpl></vSGrm><vSGrm><GLbl>pf.pass.</GLbl><Indic>of troops</Indic><Def>be in the vanguard</Def><Au>Plb. Plu.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>neut.sg.aor.pass.ptcpl.sb.</GLbl><Def>front rank, vanguard</Def><Au>X.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>masc.pl.pf.pass.ptcpl.sb.</GLbl><Def>those in the front rank<Expl>of an army</Expl></Def><Au>X. Plb. Plu.</Au><vS2><Indic>of a procession</Indic><Au>Ar.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>place<Prnth>someone</Prnth>in front<Expl>of others, to protect or lead them</Expl></Def><vS2><Indic>of Athenians</Indic><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>themselves</Prnth>in the forefront</Tr><PrPhr><GLbl>w. <Ref>πρό</Ref> + gen.</GLbl>in defence of all Greeks<Au>And.</Au></PrPhr></vS2><vSGrm><GLbl>mid.<or/>pass.</GLbl><Indic>of a king, or perh. a god</Indic><Tr>station oneself as defender</Tr><Au>A.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of Athenians</Indic><Def>be appointed leaders</Def><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ὑπέρ</Ref> + gen.</GLbl>on behalf of all Greeks<Au>Isoc.</Au></PrPhr></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>appoint<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>persons</Prnth>as spokesmen</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>on one's behalf<Au>Th.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Tr>rank<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>one person or thing</Prnth>above</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>another<Au>Aeschin. Plu.</Au> </Cmpl> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>set before oneself</Def><vS2><Tr>take<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>sthg.</Prnth>as an example</Tr><Au>Pl.</Au></vS2><vS2><Tr>propose to adopt</Tr><Obj>a way of life<Au>Pl.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>appoint<or/>order in advance</Tr><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl>someone to do sthg.<Au>Th.</Au></Cmpl><vS2><Tr>fix beforehand, prescribe</Tr><Obj>a time-limit<Au>S.</Au></Obj></vS2> </vS1> </VE>", 'key': 'προτάσσω'}