προ-ίστημι
προ-ίστημιvbaor.1also mid.fut.aor.1alsoThe act. and aor.1 mid. (sts. also pres. and fut.mid.) are tr. For the intr.mid. see below. The act. athem.aor., pf. and plpf. are also intr. placesomeone or sthg.in frontof sthg.set forth, place
a warriorw.prep.phr.in front of an army, w.inf. + dat.to fight an enemyIl.placew.acc.one's bodyin the wayof a missile
Antiphostationw.acc.soldiersin front
w.gen.of a wingPlb.mid.stationw.acc.chariotsin frontof one's troops
X.set upw.acc.a staffin frontof one's house
Hdt. mid.makew.acc.someonepatronprotector
w.gen.of oneselfAnd. Pl. D. mid.setw.acc.an activityin the forefront
w.gen.of one's lifePl.makew.acc.someone's enmitythe foremost issue
w.gen.of a lawsuitD.makew.neut.acc.sthg.the principal argument
E.Cyc. mid.putw.acc.sthg.forward as an excusepretext
D.w.gen.for sthg.Antipho mid.put forward as an authorityadduce
a writerPl. mid.putone thingaheadof anotherregardw.acc.one's earsas more reliable
w.gen.than one's mindPl. mid.placesomeoneat the headmakew.acc.someoneone's leader
Hdt. προίσταμαιmid.vbalso act.athem.aor.alsopf.inf.plpf.: 3sg.3pl.pass.aor.ptcpl.w.mid.sens. of a warriorcome to stand beforecome to face
w.dat.an opponentS.of a suppliantw.acc.a godS. come to stand in frontof someone or sthg., so as to provide protection or concealmentof bodyguardsplace oneself before
w.gen.someoneHdt.of a personstand in the way of
w.gen.calamityi.e. protect someone fr. itS.cover, conceala character defect
E.aor.pass.of a god's arrowsform a protective guardS. gener.act as protectorchampion
w.gen.of someoneE. X. D.of freedomIsoc.of peaceAeschin.of an opinionPlb.act as avenger
w.gen.of someone's murderS. stand at the headbe leader
w.gen.of a country, populace, party, or sim.Hdt. Th. Ar. Att.orats.of an army, a chorusX.of a revolutionTh.masc.ptcpl.sb.usu.pl.leaderHdt. Th. have charge
w.gen.of a shrineX.of a war, education, affairsIsoc. D.have management ofgovern, direct
w.gen.oneself, one's lifew.adv.in some wayHdt. Isoc. X.a businessPlu.
ShortDef
No short def.
Debugging
Headword (normalized):
προίστημι
Headword (normalized/stripped):
προιστημι
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-34249
Data
{'headword_display': '<b>προ-ίστημι</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>προ-ίστημι</HL><PS>vb</PS></vHG><FG><Tns><Lbl>aor.1</Lbl><Form>προέστησα</Form></Tns><Vc><Tns><LBL><rom>also</rom> mid.</LBL><Lbl>fut.</Lbl><Form>προστήσομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.1</Lbl><Form>προεστησάμην</Form><Lbl>also</Lbl><Form>προυστησάμην</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><Lbl>The act. and aor.1 mid. (sts. also pres. and fut.mid.) are tr. For the intr.mid. see <Form>προίσταμαι</Form> below. The act. athem.aor., pf. and plpf. are also intr.</Lbl></Tns></Vc></FG> <vS1><Def>place<Prnth>someone or sthg.</Prnth>in front<Expl>of sthg.</Expl></Def><vS2><Tr>set forth, place</Tr><Obj>a warrior<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>in front of an army, <GLbl>w.inf. + dat.</GLbl>to fight an enemy</Expl><Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>place<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>one's body</Prnth>in the way<Expl>of a missile</Expl></Tr><Au>Antipho</Au></vS2><vS2><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>soldiers</Prnth>in front</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of a wing<Au>Plb.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>station<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>chariots</Prnth>in front<Expl>of one's troops</Expl></Tr><Au>X.</Au><vS2><Tr>set up<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>a staff</Prnth>in front<Expl>of one's house</Expl></Tr><Au>Hdt.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>make<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>someone</Prnth>patron<or/>protector</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of oneself<Au>And. Pl. D.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>set<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>an activity</Prnth>in the forefront</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of one's life<Au>Pl.</Au></Cmpl><vS2><Tr>make<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>someone's enmity</Prnth>the foremost issue</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of a lawsuit<Au>D.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>make<Prnth><GLbl>w.neut.acc.</GLbl>sthg.</Prnth>the principal argument</Tr><Au>E.<Wk>Cyc.</Wk></Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>put<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>sthg.</Prnth>forward as an excuse<or/>pretext</Tr><Au>D.</Au><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>for sthg.<Au>Antipho</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>put forward as an authority</Def><Tr>adduce</Tr><Obj>a writer<Au>Pl.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>put<Prnth>one thing</Prnth>ahead<Expl>of another</Expl></Def><vS2><Tr>regard<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>one's ears</Prnth>as more reliable</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>than one's mind<Au>Pl.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Def>place<Prnth>someone</Prnth>at the head</Def><vS2><Tr>make<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>someone</Prnth>one's leader</Tr><Au>Hdt.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <RelW><vHG><HL>προίσταμαι</HL><PS>mid.vb</PS></vHG><FG><Tns><LBL><rom>also</rom> act.</LBL><Lbl>athem.aor.</Lbl><Form>προέστην</Form><Lbl>also</Lbl><Form>προύστην</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.</Lbl><Form>προέστηκα</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>προεστάναι</Form></Tns><Tns><Lbl>plpf.: 3sg.</Lbl><Form>προειστήκει</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>προειστήκεσαν</Form></Tns><Vc><Tns><LBL>pass.</LBL><Lbl>aor.ptcpl.<Expl>w.mid.sens.</Expl></Lbl><Form>προσταθείς</Form></Tns></Vc></FG> <vS1><Indic>of a warrior</Indic><Def>come to stand before</Def><Tr>come to face</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>an opponent<Au>S.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of a suppliant</Indic><Obj><GLbl>w.acc.</GLbl>a god<Au>S.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>come to stand in front<Expl>of someone or sthg., so as to provide protection or concealment</Expl></Def><vS2><Indic>of bodyguards</Indic><Tr>place oneself before</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>someone<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of a person</Indic><Tr>stand in the way of</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>calamity<Expl>i.e. protect someone fr. it</Expl><Au>S.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Tr>cover, conceal<Expl>a character defect</Expl></Tr><Au>E.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>aor.pass.</GLbl><Indic>of a god's arrows</Indic><Def>form a protective guard</Def><Au>S.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>gener.</Indic><Tr>act as protector<or/>champion</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of someone<Au>E. X. D.</Au></Cmpl><Cmpl>of freedom<Au>Isoc.</Au></Cmpl><Cmpl>of peace<Au>Aeschin.</Au></Cmpl><Cmpl>of an opinion<Au>Plb.</Au></Cmpl><vS2><Tr>act as avenger</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of someone's murder<Au>S.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Def>stand at the head</Def><Tr>be leader</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of a country, populace, party, or sim.<Au>Hdt. Th. Ar. Att.orats.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl>of an army, a chorus<Au>X.</Au></Cmpl><Cmpl>of a revolution<Au>Th.</Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>masc.ptcpl.sb.<Expl>usu.pl.</Expl></GLbl><Def>leader</Def><Au>Hdt. Th.<NBPlus/></Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>have charge</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of a shrine<Au>X.</Au></Cmpl><Cmpl>of a war, education, affairs<Au>Isoc. D.</Au></Cmpl><vS2><Def>have management of</Def><Tr>govern, direct</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>oneself, one's life<Expl><GLbl>w.adv.</GLbl>in some way</Expl><Au>Hdt. Isoc. X.</Au></Cmpl><Cmpl>a business<Au>Plu.</Au></Cmpl></vS2> </vS1></RelW> </VE>", 'key': 'προίστημι'}