Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

πορθήτωρ
πορθμείᾱ
πορθμεῖον
πόρθμευμα
πορθμεύς
πορθμευτικός
πορθμεύω
πορθμήιον
πορθμίς
πορθμός
πορίζω
πόριμος
πόρις
πορισμός
ποριστής
ποριστικός
πόρκης
πόρκος
πορνείᾱ
πορνεῖον
πορνεύομαι
View word page
πορίζω
πορίζωvbπόροςfut.
ποριῶ
aor.
ἐπόρισα
pf.
πεπόρικα
mid.fut.
ποριοῦμαι
aor.
ἐπορισάμην
pf.
πεπόρισμαι
pass.fut.
πορισθήσομαι
aor.
ἐπορίσθην
provide, furnish, supplyfreq. w.dat.to someonemoney, pay, food, or sim.Th. Ar. Isoc. X.an excuse, a reply, salvation, truth, or sim.Th. Pl.supply, devisea solution, schemes, delaysE. Ar. Pl.make up, concocta chargeagainst someoneTh.of a godbestowvictoryAr.of a eweofferher teatsto her youngE.Cyc.cj.perh. of a tortoise-shell, ref. to the lyreproducea voiceS.Ichn.pass.of material or non-material thingsbe provided or suppliedTh. Ar.of punishmentbe in storew.dat.for someoneS.Ichn. intr., of godsprovidew.adv.handsomelyfor someone's well-beingE. mid.furnish oneself with, procure, acquiremoney, weapons, provisions, a livelihood, or sim.Th. Att.orats. Pl. X.recreations, pleasures, or sim.Th. Isoc. Pl.witnessesAtt.orats.devisean excuseLys. D.arguments or sim.Ar. Is. D. Thphr. of a godbring, sendsomeoneto a placeS.

ShortDef

to carry: to bring about, to furnish, provide, supply, procure, cause

Debugging

Headword:
πορίζω
Headword (normalized):
πορίζω
Headword (normalized/stripped):
ποριζω
IDX:
33644
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-33645
Key:
πορίζω

Data

{'headword_display': '<b>πορίζω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>πορίζω</HL><PS>vb</PS><Ety><Ref>πόρος</Ref></Ety></vHG><FG><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>ποριῶ</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐπόρισα</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.</Lbl><Form>πεπόρικα</Form></Tns><Vc><Tns><LBL>mid.</LBL><Lbl>fut.</Lbl><Form>ποριοῦμαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐπορισάμην</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.</Lbl><Form>πεπόρισμαι</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><LBL>pass.</LBL><Lbl>fut.</Lbl><Form>πορισθήσομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐπορίσθην</Form></Tns></Vc></FG> <vS1><Tr>provide, furnish, supply<Expl>freq. <GLbl>w.dat.</GLbl>to someone</Expl></Tr><Obj>money, pay, food, or sim.<Au>Th. Ar. Isoc. X.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>an excuse, a reply, salvation, truth, or sim.<Au>Th. Pl.</Au></Obj><vS2><Tr>supply, devise</Tr><Obj>a solution, schemes, delays<Au>E. Ar. Pl.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>make up, concoct</Tr><Obj>a charge<Expl>against someone</Expl><Au>Th.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a god</Indic><Tr>bestow</Tr><Obj>victory<Au>Ar.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a ewe</Indic><Tr>offer</Tr><Obj>her teats<Expl>to her young</Expl><Au>E.<Wk>Cyc.</Wk><LblR>cj.</LblR></Au></Obj></vS2><vS2><Indic>perh. of a tortoise-shell, ref. to the lyre</Indic><Tr>produce</Tr><Obj>a voice<Au>S.<Wk>Ichn.</Wk></Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of material or non-material things</Indic><Def>be provided or supplied</Def><Au>Th. Ar.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>of punishment</Indic><Def>be in store</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>for someone<Au>S.<Wk>Ichn.</Wk></Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>intr., of gods</Indic><Tr>provide</Tr><Cmpl><GLbl>w.adv.</GLbl>handsomely<Expl>for someone's well-being</Expl><Au>E.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>furnish oneself with, procure, acquire</Tr><Obj>money, weapons, provisions, a livelihood, or sim.<Au>Th. Att.orats. Pl. X.</Au></Obj><Obj>recreations, pleasures, or sim.<Au>Th. Isoc. Pl.</Au></Obj><Obj>witnesses<Au>Att.orats.</Au></Obj><vS2><Tr>devise</Tr><Obj>an excuse<Au>Lys. D.</Au></Obj><Obj>arguments or sim.<Au>Ar. Is. D. Thphr.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a god</Indic><Tr>bring, send</Tr><Obj>someone<Expl>to a place</Expl><Au>S.</Au></Obj> </vS1> </VE>", 'key': 'πορίζω'}