Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

πεῖσμα
πείσομαι
πείσομαι
πειστήριος
πειστικός
πεκτέω
πέκω
πελαγίζω
πελάγιος
πέλαγος
πελάζω
πελάθω
πελᾶν
πελανός
πελαργιδεύς
Πελαργικόν
πελαργός
πέλας
Πελασγοί
πελατεύω
πελάτης
View word page
πελάζω
πελάζωvbπέλαςfut.
πελάσω
Att.
πελῶ
inf.
πελᾶν
aor.
ἐπέλασα
poet.
ἐπέλασσα
ep.
πέλασα
πέλασσα
mid.ep.3pl.aor.opt.
πελασαίατο
ep.athem.aor.: 3sg.
ἔπλητο
also
πλῆτο
3pl.
ἔπληντο
also
πλῆντο
pf.ptcpl.
πεπλημένος
pass.aor.
ἐπελάσθην
ep.
πελάσθην
3pl.
πέλασθεν
also aor.
ἐπλᾱ́θην
poet.3sg.
πλᾱ́θη
S.cj.
intr., act., mid. and pass.come near, approachHom. Trag. Th. X.w.dat.persons, places, or sim.Hom.w.gen.S. Plb.w.prep.phr.Hes. S. E.w.acc.a placeS.dub. E. meet withw.dat.death, ruinE. AR. of natural phenomena, ref. to their durationcontinuew.prep.phr.to a specified timeHdt. specif.come tosomeone, for sexual intercoursecouplew.dat.w. a womanPi.of Zeusw. a cowA.pass.of a woman, sts. w.connot. of reluctancebe coupledw.dat.w. a god or manA. B. E.w.gen.S.come or be forced tow.dat.gen.a man's bedE. tr.bringa person or thingnearto anotherof a person, god, windbringw.acc.someone or sthg.closeto a person or placeIl.w.dat.prep.phr.adv.to a person, place, or sim.Hom.also mid. E. Ar.mid.bringsthg.closeto oneselfEmp.w.dat.to a placeIl. bringa person or thinginto contactw.dat.w. someone or sthg.placesomeoneon the groundIl.castsomeone or sthg.to the groundHom. Theoc.drawa bowstringto one's breastIl.bringfor attachmenta mastto the mast-holderIl.a ploughto the poleHes.oxento the yokePi. AR.a stringto a bow's tipTheoc.putsomeonein fettersA.one's neckin a nooseE.bringw.acc.one's chestinto contactw.dat.w. the seai.e. let it come up to one's chestOd.mid.of a person collapsingmeet, strikew.dat.the groundIl.of opposing shieldseach otherIl.of a spear-pointa corsletIl.tr., of a warriorpressone's breastw.dat.against an opponent'sTyrt. gener.bringsomeonew.dat.to victoryPi.subjectsomeonew.dat.to painIl.investa promisew.dat.w. adamant, i.e. make it unbreakableHdt.oracle

ShortDef

to approach, come near, draw near

Debugging

Headword:
πελάζω
Headword (normalized):
πελάζω
Headword (normalized/stripped):
πελαζω
IDX:
31721
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-31722
Key:
πελάζω

Data

{'headword_display': '<b>πελάζω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>πελάζω</HL><PS>vb</PS><Ety><Ref>πέλας</Ref></Ety></vHG><FG><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>πελάσω</Form><Lbl>Att.</Lbl><Form>πελῶ</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>πελᾶν</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐπέλασα</Form><Lbl>poet.</Lbl><Form>ἐπέλασσα</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>πέλασα</Form><Form>πέλασσα</Form></Tns><Vc><Tns><LBL>mid.</LBL><Lbl>ep.3pl.aor.opt.</Lbl><Form>πελασαίατο</Form></Tns><Tns><Lbl>ep.athem.aor.: 3sg.</Lbl><Form>ἔπλητο</Form><Lbl>also</Lbl><Form>πλῆτο</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ἔπληντο</Form><Lbl>also</Lbl><Form>πλῆντο</Form></Tns><Tns><Lbl>pf.ptcpl.</Lbl><Form>πεπλημένος</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><LBL>pass.</LBL><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐπελάσθην</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>πελάσθην</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>πέλασθεν</Form></Tns><Tns><Lbl>also aor.</Lbl><Form>ἐπλᾱ́θην</Form><Lbl>poet.3sg. <Form>πλᾱ́θη</Form><Au>S.<LblR>cj.</LblR></Au></Lbl></Tns></Vc></FG> <vS1><Indic>intr., act., mid. and pass.</Indic><Tr>come near, approach</Tr><Au>Hom. Trag. Th. X.<NBPlus/></Au><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>persons, places, or sim.<Au>Hom.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl><Au>S. Plb.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl><Au>Hes. S. E.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.acc.</GLbl>a place<Au>S.<LblR>dub.</LblR> E.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Tr>meet with</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>death, ruin<Au>E. AR.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Indic>of natural phenomena, ref. to their duration</Indic><Tr>continue</Tr><PrPhr><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to a specified time<Au>Hdt.</Au></PrPhr> </vS1> <vS1><Indic>specif.</Indic><Def>come to<Expl>someone, for sexual intercourse</Expl></Def><vS2><Tr>couple</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. a woman<Au>Pi.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of Zeus</Indic><Cmpl>w. a cow<Au>A.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a woman, sts. w.connot. of reluctance</Indic><Def>be coupled</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. a god or man<Au>A. B. E.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl><Au>S.</Au></Cmpl><vS2><Def>come or be forced to</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.<or/>gen.</GLbl>a man's bed<Au>E.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>tr.</Indic><Def>bring<Prnth>a person or thing</Prnth>near<Expl>to another</Expl></Def><vS2><Indic>of a person, god, wind</Indic><Tr>bring<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>someone or sthg.</Prnth>close<Expl>to a person or place</Expl></Tr><Au>Il.</Au><Cmpl><GLbl>w.dat.<or/>prep.phr.<or/>adv.</GLbl>to a person, place, or sim.<Au>Hom.<LblR>also mid.</LblR> E. Ar.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>bring<Prnth>sthg.</Prnth>close<Expl>to oneself</Expl></Tr><Au>Emp.</Au><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>to a place<Au>Il.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>bring<Prnth>a person or thing</Prnth>into contact<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. someone or sthg.</Expl></Def><vS2><Tr>place</Tr><Obj>someone<Expl>on the ground</Expl><Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>cast</Tr><Obj>someone or sthg.<Expl>to the ground</Expl><Au>Hom. Theoc.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>draw</Tr><Obj>a bowstring<Expl>to one's breast</Expl><Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>bring<Expl>for attachment</Expl></Tr><Obj>a mast<Expl>to the mast-holder</Expl><Au>Il.</Au></Obj><Obj>a plough<Expl>to the pole</Expl><Au>Hes.</Au></Obj><Obj>oxen<Expl>to the yoke</Expl><Au>Pi. AR.</Au></Obj><Obj>a string<Expl>to a bow's tip</Expl><Au>Theoc.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>put</Tr><Obj>someone<Expl>in fetters</Expl><Au>A.</Au></Obj><Obj>one's neck<Expl>in a noose</Expl><Au>E.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>bring<Prnth><GLbl>w.acc.</GLbl>one's chest</Prnth>into contact</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. the sea<Expl>i.e. let it come up to one's chest</Expl><Au>Od.</Au></Cmpl></vS2><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of a person collapsing</Indic><Tr>meet, strike</Tr><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>the ground<Au>Il.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of opposing shields</Indic><Cmpl>each other<Au>Il.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of a spear-point</Indic><Cmpl>a corslet<Au>Il.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>tr., of a warrior</Indic><Tr>press</Tr><Obj>one's breast<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>against an opponent's</Expl><Au>Tyrt.</Au></Obj></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>gener.</Indic><Tr>bring</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to victory</Expl><Au>Pi.</Au></Obj><vS2><Tr>subject</Tr><Obj>someone<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>to pain</Expl><Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>invest</Tr><Obj>a promise<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. adamant, i.e. make it unbreakable</Expl><Au>Hdt.<LblR>oracle</LblR></Au></Obj></vS2> </vS1> </VE>", 'key': 'πελάζω'}