πᾶς
πᾶςAeol.παῖςπᾶσαAeol.παῖσαLacon.πᾶἁπᾶνdial.πᾰ́νadj. and collectv.prongen.fem.gen.pl.Ion.ep.masc.neut.dat.pl.Aeol.cf.The wd., when used of one itemand sts. of collectv.pls., denotes allthe whole of it; when used of many, allevery one of them. In gener., the art. is present only if the sb., standing alone, would have it. sg.the entirety ofallof, the wholeof
Hom.πᾶν ἦμαρa whole dayIl.πᾶσα ἡ σκευήall the equipmentHdt.quasi-advbl.ἦν ἡ μάχη ἐν χερσὶ πᾶσαthe battle was all hand-to-handTh.preceded by the art.ὁ πᾶς ἀριθμόςthe full totalA.neut.sb.w.art.the wholeA.philos.the whole universeEmp. Pl. sg.each single, every
Hom.πᾶν ἔργονevery taskIl.πᾶς ἀνήρevery manHdt.collectv.pron.everyone, everythingHom.πᾶς τιςevery single oneThgn. pl.allHom.πᾶσαι ἀγυιαίall the streetsOd.πάντες οἱ φιλόσοφοιall the philosophersPl.preceded by the art., to stress totalityοἱ πάντες ἄνθρωποιall of mankindX.pl.collectv.pron.everyone, everythingHom.masc.neut.pl.sb.freq. w.art.the full number, the wholeA.everything one could wish forHdt.πάντ᾿ ἐκεῖνος ἦν αὐτοῖςhe was everything to themD.sg. and pl.every possible, every sort of, all manner of
Hom.πάντας δὲ δόλους καὶ μῆτιν ὕφαινονI wove every kind of trick and deviceOd.πᾶσαν σπουδὴν ποιεύμενοςmaking every possible effortHdt.pl.w. numbers, sts. w.art.altogether, in totalHom.ἐννέα πάντ᾿ ἔτεαnine years in allHes.ἑξακοσίους καὶ χιλίους τοὺς πάντας ὁπλίταςsixteen hundred hoplites in totalTh.sg., hyperbol.complete and utter, extreme
Hdt.ἐν πάσῃ ἀναρχίᾳ καὶ ἀνομίᾳin utter anarchy and lawlessnessPl.neut., w.partitv.gen.ἐς πᾶν ἤδη κακοῦ ἀπιγμένοι ἦσανthey had now reached an extremely critical situationHdt.ἐν παντὶ δὴ ἀθυμίας ἦσανthey were in utter despairTh.without gen.ἐν παντὶ εἶναιbe in desperate straitsPl.εἰς πᾶν ἐλθεῖνcome into grave dangerD. sg. and pl.any out of the whole range of possibilitiesany whatever, any
Hdt.ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήνit is impossible to understand any man's heartS.masc.sb.anyonePl.w.neg.not anyonei.e. noneNT.neut.sb. πᾶν, πάνταanythingPi.πᾶν μᾶλλον ἢ στρατιήanything rather than an armyHdt.παντὸς μᾶλλονmore than anything, above allPl. neut.acc.adv. πᾶν, τὸ πᾶνaltogether, completelyA. Hdt.w.neg.not at allA.dat.sg.τῷ παντίaltogetherX.pl.in all respects, entirelyHom. prep.phrs.διὰ παντόςthrough all time, for everS. Th.completelyPl.ἐς τὰ πάντα, κατὰ πάνταaltogether, completelyTh. Pl.πρὸ παντόςabove allPl.περὶ παντόςw. ποιεῖσθαι esteemabove allX.ἐπὶ πᾶνon the whole, in generalPl.
ShortDef
all, the whole
Debugging
Headword (normalized):
πᾶς
Headword (normalized/stripped):
πας
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-31533
Data
{'headword_display': '<b>πᾶς</b>', 'content': "<AE><HG><HL>πᾶς<VL><Lbl>Aeol.</Lbl><FmHL>παῖς</FmHL></VL></HL><Infl>πᾶσα<VInfl><Lbl>Aeol.</Lbl><FmInfl>παῖσα</FmInfl><Lbl>Lacon.</Lbl><FmInfl>πᾶἁ</FmInfl></VInfl>πᾶν<VInfl><Lbl>dial.</Lbl><FmInfl>πᾰ́ν</FmInfl></VInfl></Infl><PS>adj. and collectv.pron</PS></HG><FG><Case><Lbl>gen.</Lbl><Form>παντός πᾱ́σης παντός</Form></Case><Case><Lbl>fem.gen.pl.</Lbl><Form>πᾱσῶν</Form><Lbl>Ion.</Lbl><Form>πᾱσέων<Expl>disyllab.</Expl></Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>πᾱσᾱ́ων</Form></Case><Case><Lbl>masc.neut.dat.pl.</Lbl><Form>πᾶσι</Form><Lbl>Aeol.</Lbl><Form>πάντεσσι</Form></Case><Num><Case><Lbl>cf.</Lbl><Form>ἅπᾱς</Form><Form>σύμπᾱς</Form></Case><Case><Lbl>The wd., when used of one item<Expl>and sts. of collectv.pls.</Expl>, denotes <ital>all</ital><Expl><ital>the whole</ital></Expl> of it; when used of many, <ital>all</ital><Expl><ital>every one</ital></Expl> of them. In gener., the art. is present only if the sb., standing alone, would have it.</Lbl></Case></Num></FG> <aS1><Indic>sg.</Indic><Def>the entirety of</Def><Tr>all<Expl>of</Expl>, the whole<Expl>of</Expl></Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>πᾶν ἦμαρ</Gr><TrPhr>a whole day</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>πᾶσα ἡ σκευή</Gr><TrPhr>all the equipment</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>quasi-advbl.</Indic><Gr>ἦν ἡ μάχη ἐν χερσὶ πᾶσα</Gr><TrPhr>the battle was all hand-to-hand</TrPhr><Au>Th.</Au></Phr><Phr><Indic>preceded by the art.</Indic><Gr>ὁ πᾶς ἀριθμός</Gr><TrPhr>the full total</TrPhr><Au>A.</Au></Phr><SGrm><GLbl>neut.sb.</GLbl><Indic>w.art.</Indic><Def>the whole</Def><Au>A.<NBPlus/></Au><S2><Indic>philos.</Indic><Def>the whole universe</Def><Au>Emp. Pl.</Au></S2></SGrm></aS1> <aS1><Indic>sg.</Indic><Tr>each single, every</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>πᾶν ἔργον</Gr><TrPhr>every task</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>πᾶς ἀνήρ</Gr><TrPhr>every man</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr><SGrm><GLbl>collectv.pron.</GLbl><Def>everyone, everything</Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>πᾶς τις</Gr><TrPhr>every single one</TrPhr><Au>Thgn.<NBPlus/></Au></AdvPhr></SGrm></aS1> <aS1><SGrm><GLbl>pl.</GLbl><Def>all</Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>πᾶσαι ἀγυιαί</Gr><TrPhr>all the streets</TrPhr><Au>Od.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>πάντες οἱ φιλόσοφοι</Gr><TrPhr>all the philosophers</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr><Phr><Indic>preceded by the art., to stress totality</Indic><Gr>οἱ πάντες ἄνθρωποι</Gr><TrPhr>all of mankind</TrPhr><Au>X.</Au></Phr></SGrm><SGrm><GLbl>pl.collectv.pron.</GLbl><Def>everyone, everything</Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au></SGrm><SGrm><GLbl>masc.neut.pl.sb.</GLbl><Indic>freq. w.art.</Indic><Def>the full number, the whole</Def><Au>A.<NBPlus/></Au><S2><Def>everything one could wish for</Def><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>πάντ᾿ ἐκεῖνος ἦν αὐτοῖς</Gr><TrPhr>he was everything to them</TrPhr><Au>D.</Au></AdvPhr></S2></SGrm></aS1><aS1><Indic>sg. and pl.</Indic><Tr>every possible, every sort of, all manner of</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>πάντας δὲ δόλους καὶ μῆτιν ὕφαινον</Gr><TrPhr>I wove every kind of trick and device</TrPhr><Au>Od.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>πᾶσαν σπουδὴν ποιεύμενος</Gr><TrPhr>making every possible effort</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr></aS1><aS1><SGrm><GLbl>pl.</GLbl><Indic>w. numbers, sts. w.art.</Indic><Def>altogether, in total</Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἐννέα πάντ᾿ ἔτεα</Gr><TrPhr>nine years in all</TrPhr><Au>Hes.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἑξακοσίους καὶ χιλίους τοὺς πάντας ὁπλίτας</Gr><TrPhr>sixteen hundred hoplites in total</TrPhr><Au>Th.</Au></AdvPhr></SGrm></aS1><aS1><Indic>sg., hyperbol.</Indic><Tr>complete and utter, extreme</Tr><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἐν πάσῃ ἀναρχίᾳ καὶ ἀνομίᾳ</Gr><TrPhr>in utter anarchy and lawlessness</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr><aS2><Indic>neut., <GLbl>w.partitv.gen.</GLbl></Indic><AdvPhr><Gr>ἐς πᾶν ἤδη κακοῦ ἀπιγμένοι ἦσαν</Gr><TrPhr>they had now reached an extremely critical situation</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἐν παντὶ δὴ ἀθυμίας ἦσαν</Gr><TrPhr>they were in utter despair</TrPhr><Au>Th.</Au></AdvPhr></aS2><aS2><Indic>without <GLbl>gen.</GLbl></Indic><AdvPhr><Gr>ἐν παντὶ εἶναι</Gr><TrPhr>be in desperate straits</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>εἰς πᾶν ἐλθεῖν</Gr><TrPhr>come into grave danger</TrPhr><Au>D.</Au></AdvPhr></aS2></aS1> <aS1><Indic>sg. and pl.</Indic><Def>any out of the whole range of possibilities</Def><Tr>any whatever, any</Tr><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἀμήχανον δὲ παντὸς ἀνδρὸς ἐκμαθεῖν ψυχήν</Gr><TrPhr>it is impossible to understand any man's heart</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><SGrm><GLbl>masc.sb.</GLbl><Def>anyone</Def><Au>Pl.<NBPlus/></Au><Phr><Indic>w.neg.</Indic><TrPhr>not anyone<Expl>i.e. none</Expl></TrPhr><Au>NT.</Au></Phr></SGrm><SGrm><GLbl>neut.sb. <Gr>πᾶν<rom>,</rom> πάντα</Gr></GLbl><Def>anything</Def><Au>Pi.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>πᾶν μᾶλλον ἢ στρατιή</Gr><TrPhr>anything rather than an army</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>παντὸς μᾶλλον</Gr><TrPhr>more than anything, above all</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr></SGrm></aS1> <aS1><SGrm><GLbl>neut.acc.adv. <Gr>πᾶν<rom>,</rom> τὸ πᾶν</Gr></GLbl><Def>altogether, completely</Def><Au>A. Hdt.<NBPlus/></Au><Phr><Indic>w.neg.</Indic><TrPhr>not at all</TrPhr><Au>A.</Au></Phr><Phr><Indic>dat.sg.</Indic><Gr>τῷ παντί</Gr><TrPhr>altogether</TrPhr><Au>X.</Au></Phr></SGrm><SGrm><GLbl>pl.</GLbl><Form>πάντα</Form><Form>τὰ πάντα</Form><Def>in all respects, entirely</Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au></SGrm></aS1> <aS1><Phr><Indic>prep.phrs.</Indic><Gr>διὰ παντός</Gr><TrPhr>through all time, for ever</TrPhr><Au>S. Th.</Au></Phr><Phr><TrPhr>completely</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr><Phr><Gr>ἐς τὰ πάντα<rom>,</rom> κατὰ πάντα</Gr><TrPhr>altogether, completely</TrPhr><Au>Th. Pl.</Au></Phr><Phr><Gr>πρὸ παντός</Gr><TrPhr>above all</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr><Phr><Gr>περὶ παντός<Expl>w. <Gr>ποιεῖσθαι</Gr> <ital>esteem</ital></Expl></Gr><TrPhr>above all</TrPhr><Au>X.</Au></Phr><Phr><Gr>ἐπὶ πᾶν</Gr><TrPhr>on the whole, in general</TrPhr><Au>Pl.</Au></Phr></aS1></AE>", 'key': 'πᾶς'}