Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

οὖρον
οὐρός
οὖρος
οὖρος
οὖρος
οὖς
οὖσα
οὐσίᾱ
οὐτάζω
οὕτᾱν
οὔτε
οὕτερος
οὐτιδανός
οὔτις
Οὖτις
οὔτοι
οὗτος
οὕτω(ς)
οὐχ
οὐχί
οὑψιβίᾱς
View word page
οὔ-τε
οὔτεalsoμήτεneg.conjThe conj. corresponds to μή, as οὔτε to οὐ.and not, neither, norHom.most freq., repeated in order to join two wds. or cls.οὔτε ... οὔτε,μήτε ... μήτεneither ... norHom.οὔτ᾿ ἐς δαῖτ᾿ ἰέναι οὔτ᾿ ἐν μεγάροισι πάσασθαιneither to go to the feast nor to dine in the hallIl.μήτε σύ γ᾿ Ἄρηα τό γε δείδιθι μήτε τιν᾿ ἄλλον ἀθανάτωνdo not fear Ares as regards this nor any other of the immortalsIl.repeated twiceἄλγος ... οὔτ᾿ αὐτῆς Ἑκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος οὔτε κασιγνήτωνgrief neither for Hecuba herself nor for king Priam nor for my brothersIl.after a neg.ὡς δὲ οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώταςand when he failed to persuade either the generals or the soldiersTh.w. the first neg.conj. omittedναυσὶ δ᾿ οὔτε πεζὸς ἰώνtravelling neither by ship nor on footPi. οὔτε ... τεnot ... but, not only not ... but alsoHom.τὼ νῦν μήτ᾿ ἀπόληγε κέλευέ τε φωτὶ ἑκάστῳnow do not stop, but call to each manIl.καὶ μήτε κινδύνευε σωθήτω τέ μοι τέκναand do not put yourself in danger, and let my children be saved as wellE.ἰδὼν δὲ οὔτε ἐξεπλάγη ἐντός τε ἑωυτοῦ γίνεταιat this sight he was not only not astounded but also kept his composureHdt. οὔτε ... οὐδέnot ... but notOd.νῦν δ᾿ οὔτ᾿ ἄρ πῃ θέσθαι ἐπίσταμαι, οὐδὲ μὲν αὐτοῦ καλλείψωas things are I do not know of anywhere to put this, but I will not leave it hereOd.w. οὐδέ introducing a third neg. itemοὔτε πόλις οὔτε πολιτεία οὐδέ γ᾿ ἀνήρneither a city-state nor a constitution nor yet a manPl.οὔτε ... δέw. the second cl. introducing some oppositionnot ... and furthermore, not ... butIl.οὔτ᾿ αὐτὸς νέος ἐσσί, γέρων δέ τοι οὗτος ὀπηδεῖyou are not young yourself and furthermore this old man is your companionIl.ἀλλὰ δὴ ἐκεῖ μὲν οὔτε πλοῖά ἐστιν οἷς ἀποπλευσούμεθα, μένουσι δὲ αὐτοῦ οὐδὲ μιᾶς ἡμέρας ἔστι τὰ ἐπιτήδειαbut there we have no ships in which to sail away, but if we remain here we have provisions for not so much as a single dayX.preceded or followed by οὐοὐ ... οὔτεnot ... norοὔτε ... οὐneither ... norHom.οὔ τις ἀνὴρ προπάροιθε μακάρτατος οὔτ᾿ ἄρ᾿ ὀπίσσωno man in the past was so blessed nor indeed shall ever be hereafterOd.οὔτε γὰρ τότε λόγοις ἐτέγγεθ᾿ ἥδε νῦν τ᾿ οὐ πείθεταιshe was not softened by my words then and she is not listening to me nowE.τοὺς οὔτε νιφετός, οὐκ ὄμβρος, οὐ καῦμα, οὐ νὺξ ἔργει μὴ οὐ κατανύσαι τὸν προκείμενον αὐτῷ δρόμονthese men are stopped neither by snow nor rain nor heat nor darkness from accomplishing their appointed courseHdt.w. οὐ preceding οὔτε ... οὔτεοὐ νιφετός, οὔτ᾿ ἂρ χειμὼν πολὺς οὔτε ποτ᾿ ὄμβροςthere is no snow, nor heavy storm, nor ever rainOd.paired w. μήτε, according to their respective normal usageHdt.ἐγὼ δὲ θρασὺς μὲν καὶ βδελυρὸς καὶ ἀναιδὴς οὔτ᾿ εἰμὶ μήτε γενοίμηνI am not reckless, loathsome and shameless, nor may I ever beD.

ShortDef

neither / nor

Debugging

Headword:
οὔτε
Headword (normalized):
οὔτε
Headword (normalized/stripped):
ουτε
IDX:
29158
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-29159
Key:
οὔτε

Data

{'headword_display': '<b>οὔ-τε</b>', 'content': '<AdvE><vHG><HL>οὔ<hyph/>τε</HL><VL><Lbl>also</Lbl><FmHL>μήτε</FmHL></VL><PS>neg.conj</PS><FG><Case><Lbl>The conj. corresponds to <Ref>μή</Ref>, as <Ref>οὔτε</Ref> to <Ref>οὐ</Ref>.</Lbl></Case></FG></vHG><advS1><Tr>and not, neither, nor</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><advS2><Phr><Indic>most freq., repeated in order to join two wds. or cls.</Indic><Gr>οὔτε ... οὔτε<rom>,</rom></Gr><Gr>μήτε ... μήτε</Gr><TrPhr>neither ... nor<Au>Hom.<NBPlus/></Au></TrPhr></Phr><AdvPhr><Gr>οὔτ᾿ ἐς δαῖτ᾿ ἰέναι οὔτ᾿ ἐν μεγάροισι πάσασθαι</Gr><TrPhr>neither to go to the feast nor to dine in the hall<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>μήτε σύ γ᾿ Ἄρηα τό γε δείδιθι μήτε τιν᾿ ἄλλον ἀθανάτων</Gr><TrPhr>do not fear Ares as regards this nor any other of the immortals<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Indic>repeated twice</Indic><Gr>ἄλγος ... οὔτ᾿ αὐτῆς Ἑκάβης οὔτε Πριάμοιο ἄνακτος οὔτε κασιγνήτων</Gr><TrPhr>grief neither for Hecuba herself nor for king Priam nor for my brothers<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Indic>after a neg.</Indic><Gr>ὡς δὲ οὐκ ἔπειθεν οὔτε τοὺς στρατηγοὺς οὔτε τοὺς στρατιώτας</Gr><TrPhr>and when he failed to persuade either the generals or the soldiers<Au>Th.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Indic>w. the first neg.conj. omitted</Indic><Gr>ναυσὶ δ᾿ οὔτε πεζὸς ἰών</Gr><TrPhr>travelling neither by ship nor on foot<Au>Pi.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1> <advS1><Phr><Gr>οὔτε ... τε</Gr><TrPhr>not ... but, not only not ... but also<Au>Hom.<NBPlus/></Au></TrPhr></Phr><AdvPhr><Gr>τὼ νῦν μήτ᾿ ἀπόληγε κέλευέ τε φωτὶ ἑκάστῳ</Gr><TrPhr>now do not stop, but call to each man<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>καὶ μήτε κινδύνευε σωθήτω τέ μοι τέκνα</Gr><TrPhr>and do not put yourself in danger, and let my children be saved as well<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἰδὼν δὲ οὔτε ἐξεπλάγη ἐντός τε ἑωυτοῦ γίνεται</Gr><TrPhr>at this sight he was not only not astounded but also kept his composure<Au>Hdt.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Phr><Gr>οὔτε ... οὐδέ</Gr><TrPhr>not ... but not<Au>Od.<NBPlus/></Au></TrPhr></Phr><AdvPhr><Gr>νῦν δ᾿ οὔτ᾿ ἄρ πῃ θέσθαι ἐπίσταμαι<rom>,</rom> οὐδὲ μὲν αὐτοῦ καλλείψω</Gr><TrPhr>as things are I do not know of anywhere to put this, but I will not leave it here<Au>Od.</Au></TrPhr></AdvPhr><Phr><Indic>w. <Ref>οὐδέ</Ref> introducing a third neg. item</Indic><Gr>οὔτε πόλις οὔτε πολιτεία οὐδέ γ᾿ ἀνήρ</Gr><TrPhr>neither a city-state nor a constitution nor yet a man<Au>Pl.</Au></TrPhr></Phr></advS1><advS1><Phr><Gr>οὔτε ... δέ<Expl>w. the second cl. introducing some opposition</Expl></Gr><TrPhr>not ... and furthermore, not ... but</TrPhr><Au>Il.<NBPlus/></Au></Phr><AdvPhr><Gr>οὔτ᾿ αὐτὸς νέος ἐσσί<rom>,</rom> γέρων δέ τοι οὗτος ὀπηδεῖ</Gr><TrPhr>you are not young yourself and furthermore this old man is your companion<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἀλλὰ δὴ ἐκεῖ μὲν οὔτε πλοῖά ἐστιν οἷς ἀποπλευσούμεθα, μένουσι δὲ αὐτοῦ οὐδὲ μιᾶς ἡμέρας ἔστι τὰ ἐπιτήδεια</Gr><TrPhr>but there we have no ships in which to sail away, but if we remain here we have provisions for not so much as a single day<Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Phr><Indic>preceded or followed by <Ref>οὐ</Ref></Indic><Gr>οὐ ... οὔτε</Gr><TrPhr>not ... nor</TrPhr><Gr>οὔτε ... οὐ</Gr><TrPhr>neither ... nor<Au>Hom.<NBPlus/></Au></TrPhr></Phr><AdvPhr><Gr>οὔ τις ἀνὴρ προπάροιθε μακάρτατος οὔτ᾿ ἄρ᾿ ὀπίσσω</Gr><TrPhr>no man in the past was so blessed nor indeed shall ever be hereafter<Au>Od.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὔτε γὰρ τότε λόγοις ἐτέγγεθ᾿ ἥδε νῦν τ᾿ οὐ πείθεται</Gr><TrPhr>she was not softened by my words then and she is not listening to me now<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>τοὺς οὔτε νιφετός<rom>,</rom> οὐκ ὄμβρος, οὐ καῦμα, οὐ νὺξ ἔργει μὴ οὐ κατανύσαι τὸν προκείμενον αὐτῷ δρόμον</Gr><TrPhr>these men are stopped neither by snow nor rain nor heat nor darkness from accomplishing their appointed course<Au>Hdt.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Indic>w. <Ref>οὐ</Ref> preceding <Ref>οὔτε</Ref> ... <Ref>οὔτε</Ref></Indic><Gr>οὐ νιφετός<rom>,</rom> οὔτ᾿ ἂρ χειμὼν πολὺς οὔτε ποτ᾿ ὄμβρος</Gr><TrPhr>there is no snow, nor heavy storm, nor ever rain<Au>Od.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>paired w. <Ref>μήτε</Ref>, according to their respective normal usage</Indic><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἐγὼ δὲ θρασὺς μὲν καὶ βδελυρὸς καὶ ἀναιδὴς οὔτ᾿ εἰμὶ μήτε γενοίμην</Gr><TrPhr>I am not reckless, loathsome and shameless, nor may I ever be<Au>D.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1></AdvE>', 'key': 'οὔτε'}