οὖν
οὖνdial.ὦν
pcl as affirmative pcl.really, indeed, in fact, with certaintyattached closely to another wd., esp. another pcl., but reinforcing the whole statement about sthg. which is already mentioned or known
Hom.φημὶ γὰρ οὖν κατανεῦσαι ὑπερμενέα Κρονίωναfor I say with certainty that the supremely mighty son of Kronos gave his promiseIl. providing emph. to one of opposing or alternative cls.εἰ δ᾿ ἔτ᾿ ἐστὶν ἔμψυχος γυνὴ εἴτ᾿ οὖν ὄλωλεν εἰδέναι βουλοίμεθ᾿ ἄνif the lady is still alive, or whether she is indeed dead, we would like to knowE.μίαν δὴ σωτηρίαν συνενόουν, λεπτὴν μὲν καὶ ἄπορον, μόνην δ᾿ οὖνthey saw one hope of salvation, a thin and desperate one, but really the only onePl.in question or answer, esp. spoken w. vehemence, impatience, or sim.εὖ γὰρ οὖν λέγειςyou are very right in what you sayS.ἀλλ᾿ οὖν τοσοῦτόν γ᾿ ἴσθιwell then, know this much at leastS.πῶς οὖν διέζης ἢ πόθεν μηδὲν ποιῶν;how then have you lived, or on what, since you do nothing?Ar.τίς οὖν ἔσται ἡμῶν ὁ πόλεμος;what then is to be our war?Th.strengthening a relatv.adv. or pron.δόλοις ὀλούμεθ᾿ ὥσπερ οὖν ἐκτείναμενwe shall perish by trickery in exactly the same way as we killedA.οἷόνπερ οὖν μεμίμηται τῷ ὀνόματιsomething of the very sort that has been reproduced in the namePl.appended to relatv.pron. or adv., strengthening an indef. or generalised forceἄλλος ὁστισοῦνanyone else at allPl.see also[ὁπῃοῦν][ὁποθενοῦν][ὁποιοσοῦν][ὁποιοστισοῦν][ὁποσοσοῦν][ὁποστοσοῦν][ὁποτεοῦν], etc. in continuing a narrative, esp. after a digressionso, then
Hom.καὶ τὰ μὲν οὖν παρὰ πυθμέν᾿ ἐλαίης ἁθρόα θῆκανthen they set these things together by the trunk of the olive treeOd.ἐπειδὴ οὖν αὐτῷ ... οὐκ ἀπήντησαν, πεῖραν ἐποιεῖτοso when they did not come out to meet him, he took a gambleTh.sts. in tm. position in Hdt., w.aor.vb., ref. to recurrent eventsἐπεὰν ἀποδείρωσι τὸν βοῦν, κατευξάμενοι κοιλίην μὲν κείνην πᾶσαν ἐξ ὦν εἷλονwhenever they skin the bull, after praying they then take out the whole stomachHdt.w. inferential senseso, then, therefore, hence
Hdt.ἤλθομεν σοὶ χαριζόμενοι μακρὰν ὁδόν· καὶ σὺ οὖν ἡμῖν δίκαιος εἶ ἀντιχαρίζεσθαιwe came on a long journey to render a favour to you; so you too are right to return a favour to usX.for μὲν οὖν, μενοῦν see[μέν] 9
ShortDef
so, then, therefore
Debugging
Headword (normalized):
οὖν
Headword (normalized/stripped):
ουν
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-29103
Data
{'headword_display': '<b>οὖν</b>', 'content': '<AdvE><vHG><HL>οὖν</HL><DL><Lbl>dial.</Lbl><FmHL>ὦν</FmHL></DL><PS>pcl</PS></vHG> <advS1><Indic>as affirmative pcl.</Indic><Tr>really, indeed, in fact, with certainty<Expl>attached closely to another wd., esp. another pcl., but reinforcing the whole statement about sthg. which is already mentioned or known</Expl> </Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>φημὶ γὰρ οὖν κατανεῦσαι ὑπερμενέα Κρονίωνα</Gr><TrPhr>for I say with certainty that the supremely mighty son of Kronos gave his promise<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>providing emph. to one of opposing or alternative cls.</Indic><AdvPhr><Gr>εἰ δ᾿ ἔτ᾿ ἐστὶν ἔμψυχος γυνὴ εἴτ᾿ οὖν ὄλωλεν εἰδέναι βουλοίμεθ᾿ ἄν</Gr><TrPhr>if the lady is still alive, or whether she is indeed dead, we would like to know<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>μίαν δὴ σωτηρίαν συνενόουν<rom>,</rom> λεπτὴν μὲν καὶ ἄπορον, μόνην δ᾿ οὖν</Gr><TrPhr>they saw one hope of salvation, a thin and desperate one, but really the only one<Au>Pl.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>in question or answer, esp. spoken w. vehemence, impatience, or sim.</Indic><AdvPhr><Gr>εὖ γὰρ οὖν λέγεις</Gr><TrPhr>you are very right in what you say<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἀλλ᾿ οὖν τοσοῦτόν γ᾿ ἴσθι</Gr><TrPhr>well then, know this much at least<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>πῶς οὖν διέζης ἢ πόθεν μηδὲν ποιῶν;</Gr><TrPhr>how then have you lived, or on what, since you do nothing?<Au>Ar.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>τίς οὖν ἔσται ἡμῶν ὁ πόλεμος;</Gr><TrPhr>what then is to be our war?<Au>Th.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>strengthening a relatv.adv. or pron.</Indic><AdvPhr><Gr>δόλοις ὀλούμεθ᾿ ὥσπερ οὖν ἐκτείναμεν</Gr><TrPhr>we shall perish by trickery in exactly the same way as we killed<Au>A.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οἷόνπερ οὖν μεμίμηται τῷ ὀνόματι</Gr><TrPhr>something of the very sort that has been reproduced in the name<Au>Pl.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>appended to relatv.pron. or adv., strengthening an indef. or generalised force</Indic><AdvPhr><Gr>ἄλλος ὁστισοῦν</Gr><TrPhr>anyone else at all<Au>Pl.</Au></TrPhr></AdvPhr><XR>see also<Ref>ὁπῃοῦν</Ref><Ref>ὁποθενοῦν</Ref><Ref>ὁποιοσοῦν</Ref><Ref>ὁποιοστισοῦν</Ref><Ref>ὁποσοσοῦν</Ref><Ref>ὁποστοσοῦν</Ref><Ref>ὁποτεοῦν</Ref>, etc.</XR></advS1> <advS1><Indic>in continuing a narrative, esp. after a digression</Indic><Tr>so, then</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>καὶ τὰ μὲν οὖν παρὰ πυθμέν᾿ ἐλαίης ἁθρόα θῆκαν</Gr><TrPhr>then they set these things together by the trunk of the olive tree<Au>Od.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἐπειδὴ οὖν αὐτῷ ... οὐκ ἀπήντησαν<rom>,</rom> πεῖραν ἐποιεῖτο</Gr><TrPhr>so when they did not come out to meet him, he took a gamble<Au>Th.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Indic>sts. in tm. position in <Au>Hdt.</Au>, w.aor.vb., ref. to recurrent events</Indic><Gr>ἐπεὰν ἀποδείρωσι τὸν βοῦν<rom>,</rom> κατευξάμενοι κοιλίην μὲν κείνην πᾶσαν ἐξ ὦν εἷλον</Gr><TrPhr>whenever they skin the bull, after praying they then take out the whole stomach<Au>Hdt.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>w. inferential sense</Indic><Tr>so, then, therefore, hence</Tr><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἤλθομεν σοὶ χαριζόμενοι μακρὰν ὁδόν· καὶ σὺ οὖν ἡμῖν δίκαιος εἶ ἀντιχαρίζεσθαι</Gr><TrPhr>we came on a long journey to render a favour to you; so you too are right to return a favour to us<Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><XR>for <Gr>μὲν οὖν</Gr>, <Gr>μενοῦν</Gr> see<Ref>μέν</Ref> 9</XR></advS1></AdvE>', 'key': 'οὖν'}