οὐ
οὐalsobefore a vowelοὐκ
οὐχneg.adv In gener., is used to negate a fact or statement, by contrast w. [μή], which is used in expressing a neg. opinion, wish or command. The difference betw. the simple negs. holds true for their cpds. ([οὐδέ], [μηδέ], [οὐδείς], [μηδείς], etc.), and cpds. in μη- are treated in the corresponding entries for οὐ-.For see below; for μὴ οὐ see under [μή].Aw. individual wds.forming a quasi-cpd. w. the wd. which follows, so as not merely to negate it, but to give it an opposite meaningnot
Hom.οὔ φημιI do not sayi.e. I deny or refuseHom.οὐκ ἐῶI do not allowi.e. I preventHom.οὐκ ὀλίγος, οὐκ ὀλίγοιnot small, not fewi.e. great, manyHom.οὐχ ἥκισταnot leasti.e. most of allA. negating a noun, usu. w.art.τὴν τῶν χωρίων ἀλλήλοις οὐκ ἀπόδοσινthe failure to restore the territories to each otherTh.οὐ πάλης ὕποthrough not wrestlingE.Bin independent cls.w.indic., also w.opt. except in wishesnot
Hom.w.subj. used in fut. senseHom.in a q., usu. expecting a positive answerHom.οὔ νυ καὶ ἄλλοι ἔασι;are there not others?Il.w. 2nd pers. fut.indic., as a commandοὐκ ἀπαλλάξῃ;won't you go away?E.οὔκ, ἄν γε ἐμοὶ πείθῃnot if you listen to mePl.Cin dependent constrs.in cls. introduced by [ὅτι], [ὡς], after vbs. of saying, knowing, or sim.not
Hom.λέξω δέ σοι ὡς οὐ δίκῃ γ’ ἔκτειναςI will tell you how you killed unjustlyS.in causal cls., and in temporal or relatv.cls. except where there is a conditional or final senseHom.μή με κτεῖν’, ἐπεὶ οὐχ ὁμογάστριος Ἕκτορός εἰμιdo not kill me, since I am not from the same womb as HectorIl.οὐκ ἔστ’ ἐραστὴς ὅστις οὐκ ἀεὶ φιλεῖthere is no lover who is not always in loveE.in consecutive cls., after [ὥστε], w.indic. or opt.ὥστ’ οὐ δέδοικαso that I am not afraidIsoc.in conditional cls., w. [εἰ] and indic., when protasis precedes apodosisHom.εἰ δέ μοι οὐ τίσουσι βοῶν ἐπιεικέ’ ἀμοιβήν, δύσομαι εἰς Ἀίδαοbut if they will not pay me suitable compensation for the cattle, I shall go down to HadesOd.when the sense is causal or the neg. coheres w. an individual wd.Hom.μὴ θαυμάσῃς εἰ πολλὰ τῶν εἰρημένων οὐ πρέπει σοιdo not be surprised if much of what has been said does not apply to youIsoc.εἰ τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾷς θάπτεινif you forbid burial of the deadS.w.inf. in indir.sp., when inf. represents indic. of dir.sp.Hom.λέγοντες οὐκ εἶναι αὐτόνομοιsaying that they are not autonomousTh.w.ptcpl., stating a fact, opp. a conditionHom.Dw. duplication or as pleonasmfollowed by cpd.neg.Hom.οὔ μιν ὀίομαι οὐδὲ πεπύσθαι λυγρῆς ἀγγελίηςI do not think that he has even heard the sad newsIl.pleon., after vbs. of denying, doubting, disputingἀμφισβητεῖν ὡς οὐχὶ ... δοτέον δίκηνto dispute that it is necessary to be punishedPl.in 2nd part of a compar.phr., usually w.neg. in 1st partἥκει γὰρ ὁ Πέρσης οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ’ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ’ ὑμέαςfor the Persian king is coming no more against us than against youHdt. οὐκίneg.advas last wd. in cl., in phr. ἦε καὶ οὐκί or sim.not
Hom. Theoc.as strengthened form of [οὐ]Hdt. οὐχίneg.advas strengthened form of [οὐ]not
Parm. Trag. Th. Ar. Att.orats. Pl. οὐ μήemph.neg.adv prohibiting, in q., w. 2nd pers.fut.indic.οὐ μὴ προσοίσεις χεῖρα μηδ’ ἅψῃ πέπλων;will you noti.e. do notlay a hand on me or touch my robes?E.cf. [οὐ] B 2 denying, w.subj., usu.aor.οὐ μὴ πίθηταιhe will not obeyS.rarely w.fut.indic.οὔ σοι μὴ μεθέψομαιI shall not follow youS.
ShortDef
not
Debugging
Headword (normalized):
οὐ
Headword (normalized/stripped):
ου
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-29037
Data
{'headword_display': '<b>οὐ</b>', 'content': "<FE><vHG><HL>οὐ</HL><DL><Lbl>also<Expl>before a vowel</Expl></Lbl><FmHL>οὐκ</FmHL></DL><VL><FmHL>οὐχ</FmHL></VL><PS>neg.adv</PS></vHG> <FG><Tns><Lbl>In gener., <Form>οὐ</Form> is used to negate a fact or statement, by contrast w. <Ref>μή</Ref>, which is used in expressing a neg. opinion, wish or command. The difference betw. the simple negs. holds true for their cpds. (<Ref>οὐδέ</Ref>, <Ref>μηδέ</Ref>, <Ref>οὐδείς</Ref>, <Ref>μηδείς</Ref>, etc.), and cpds. in <Gr>μη-</Gr> are treated in the corresponding entries for <Gr>οὐ-</Gr>.</Lbl></Tns><Tns><Lbl>For <Form>οὐ μή</Form> see below; for <Gr>μὴ οὐ</Gr> see under <Ref>μή</Ref>.</Lbl></Tns></FG><NPS><Lbl><bold>A</bold></Lbl><FG><Tns><Lbl>w. individual wds.</Lbl></Tns></FG><advS1><Indic>forming a quasi-cpd. w. the wd. which follows, so as not merely to negate it, but to give it an opposite meaning</Indic><Tr>not</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>οὔ φημι</Gr><TrPhr>I do not say<Expl>i.e. I deny or refuse</Expl></TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐκ ἐῶ</Gr><TrPhr>I do not allow<Expl>i.e. I prevent</Expl></TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐκ ὀλίγος, οὐκ ὀλίγοι</Gr><TrPhr>not small, not few<Expl>i.e. great, many</Expl></TrPhr><Au>Hom.<NBPlus/></Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐχ ἥκιστα</Gr><TrPhr>not least<Expl>i.e. most of all</Expl></TrPhr><Au>A.<NBPlus/></Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>negating a noun, usu. w.art.</Indic><AdvPhr><Gr>τὴν τῶν χωρίων ἀλλήλοις οὐκ ἀπόδοσιν</Gr><TrPhr>the failure to restore the territories to each other<Au>Th.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐ πάλης ὕπο</Gr><TrPhr>through not wrestling<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>B</bold></Lbl><FG><Tns><Lbl>in independent cls.</Lbl></Tns></FG><advS1><Indic>w.indic., also w.opt. except in wishes</Indic><Tr>not</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><advS2><Indic>w.subj. used in fut. sense</Indic><Au>Hom.</Au></advS2></advS1><advS1><Indic>in a q., usu. expecting a positive answer</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>οὔ νυ καὶ ἄλλοι ἔασι;</Gr><TrPhr>are there not others?<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>w. 2nd pers. fut.indic., as a command</Indic><AdvPhr><Gr>οὐκ ἀπαλλάξῃ;</Gr><TrPhr>won't you go away?<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1><advS1><Form>οὔ<Expl>so accented, standing alone, w. ellipse of vb.</Expl></Form><AdvPhr><Gr>οὔκ, ἄν γε ἐμοὶ πείθῃ</Gr><TrPhr>not if you listen to me<Au>Pl.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>C</bold></Lbl><FG><Tns><Lbl>in dependent constrs.</Lbl></Tns></FG><advS1><Indic>in cls. introduced by <Ref>ὅτι</Ref>, <Ref>ὡς</Ref>, after vbs. of saying, knowing, or sim.</Indic><Tr>not</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>λέξω δέ σοι ὡς οὐ δίκῃ γ’ ἔκτεινας</Gr><TrPhr>I will tell you how you killed unjustly<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>in causal cls., and in temporal or relatv.cls. except where there is a conditional or final sense</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>μή με κτεῖν’<rom>,</rom> ἐπεὶ οὐχ ὁμογάστριος Ἕκτορός εἰμι</Gr><TrPhr>do not kill me, since I am not from the same womb as Hector<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐκ ἔστ’ ἐραστὴς ὅστις οὐκ ἀεὶ φιλεῖ</Gr><TrPhr>there is no lover who is not always in love<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>in consecutive cls., after <Ref>ὥστε</Ref>, w.indic. or opt.</Indic><AdvPhr><Gr>ὥστ’ οὐ δέδοικα</Gr><TrPhr>so that I am not afraid<Au>Isoc.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>in conditional cls., w. <Ref>εἰ</Ref> and indic., when protasis precedes apodosis</Indic><Au>Hom.</Au><AdvPhr><Gr>εἰ δέ μοι οὐ τίσουσι βοῶν ἐπιεικέ’ ἀμοιβήν<rom>,</rom> δύσομαι εἰς Ἀίδαο</Gr><TrPhr>but if they will not pay me suitable compensation for the cattle, I shall go down to Hades<Au>Od.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>when the sense is causal or the neg. coheres w. an individual wd.</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>μὴ θαυμάσῃς εἰ πολλὰ τῶν εἰρημένων οὐ πρέπει σοι</Gr><TrPhr>do not be surprised if much of what has been said does not apply to you<Au>Isoc.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>εἰ τοὺς θανόντας οὐκ ἐᾷς θάπτειν</Gr><TrPhr>if you forbid burial of the dead<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1><advS1><Indic>w.inf. in indir.sp., when inf. represents indic. of dir.sp.</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>λέγοντες οὐκ εἶναι αὐτόνομοι</Gr><TrPhr>saying that they are not autonomous<Au>Th.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>w.ptcpl., stating a fact, opp. a condition</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au></advS1></NPS><NPS><Lbl><bold>D</bold></Lbl><FG><Tns><Lbl>w. duplication or as pleonasm</Lbl></Tns></FG><advS1><Indic>followed by cpd.neg.</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>οὔ μιν ὀίομαι οὐδὲ πεπύσθαι λυγρῆς ἀγγελίης</Gr><TrPhr>I do not think that he has even heard the sad news<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>pleon., after vbs. of denying, doubting, disputing</Indic><AdvPhr><Gr>ἀμφισβητεῖν ὡς οὐχὶ ... δοτέον δίκην</Gr><TrPhr>to dispute that it is necessary to be punished<Au>Pl.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>in 2nd part of a compar.phr., usually w.neg. in 1st part</Indic><AdvPhr><Gr>ἥκει γὰρ ὁ Πέρσης οὐδέν τι μᾶλλον ἐπ’ ἡμέας ἢ οὐ καὶ ἐπ’ ὑμέας</Gr><TrPhr>for the Persian king is coming no more against us than against you<Au>Hdt.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1></NPS> <Adv><vHG><HL>οὐκί</HL><PS>neg.adv</PS></vHG><advS1><Indic>as last wd. in cl., in phr. <Gr>ἦε καὶ οὐκί</Gr> or sim.</Indic><Tr>not</Tr><Au>Hom. Theoc.</Au><advS2><Indic>as strengthened form of <Ref>οὐ</Ref></Indic><Au>Hdt.</Au></advS2></advS1> </Adv> <Adv><vHG><HL>οὐχί</HL><PS>neg.adv</PS></vHG><advS1><Indic>as strengthened form of <Ref>οὐ</Ref></Indic><Tr>not</Tr><Au>Parm. Trag. Th. Ar. Att.orats. Pl.<NBPlus/></Au></advS1> </Adv> <Adv><vHG><HL>οὐ μή</HL><PS>emph.neg.adv</PS></vHG> <advS1><Indic>prohibiting, in q., w. 2nd pers.fut.indic.</Indic><AdvPhr><Gr>οὐ μὴ προσοίσεις χεῖρα μηδ’ ἅψῃ πέπλων;</Gr><TrPhr>will you not<Prnth>i.e. do not</Prnth>lay a hand on me or touch my robes?<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr><XR>cf. <Ref>οὐ</Ref> B 2</XR></advS1> <advS1><Indic>denying, w.subj., usu.aor.</Indic><AdvPhr><Gr>οὐ μὴ πίθηται</Gr><TrPhr>he will not obey<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>rarely w.fut.indic.</Indic><AdvPhr><Gr>οὔ σοι μὴ μεθέψομαι</Gr><TrPhr>I shall not follow you<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1> </Adv> </FE>", 'key': 'οὐ'}