ὅπως
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
how, that, in order that, as
Debugging
Headword:
ὅπως
Headword (normalized):
ὅπως
Headword (normalized/stripped):
οπως
Intro Text:
IDX:
28667
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-28668
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ὅπως", "data": { "headword_display": "<b>ὅπως</b>", "content": "<AdvE><vHG><HL>ὅπως</HL><DL><Lbl>ep.</Lbl><FmHL>ὅππως</FmHL></DL><DL><Lbl>Aeol.</Lbl><FmHL>ὄππως</FmHL></DL><DL><Lbl>Ion.</Lbl><FmHL>ὅκως</FmHL></DL><PS>relatv.adv</PS><Ety><Ref>ὅς<Hm>1</Hm></Ref><Ref>πῶς</Ref></Ety></vHG> <advS1><Indic>sts. w.correlatv. <Ref>ὥς</Ref> or <Ref>οὕτως</Ref></Indic><Def>in such a manner as</Def><Tr>as, just as</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἔρξον ὅπως ἐθέλεις</Gr><TrPhr>do as you wish<Au>Hom.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>w.indef.cl.</Indic><AdvPhr><Gr>οὕτως ὅπως ἂν αὐτοὶ βούλωνται</Gr><TrPhr>in whatever way they themselves wish<Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2><advS2><Indic>w. a noun</Indic><Tr>like<Expl>someone or sthg.</Expl></Tr><Au>Trag.</Au><AdvPhr><Gr>ὅπως ἁ πάνδυρτος ἀηδών</Gr><TrPhr>like the mournful nightingale<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1> <advS1><Indic>w.superl.adv.</Indic><Tr>as much as</Tr><Au>A.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ὅπως ἀνωτάτω</Gr><TrPhr>as high as possible<Au>Ar.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>temporal</Indic><Tr>when</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ὅπως ἴδον αἷμα</Gr><TrPhr>when they saw the blood<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>w.indef.cl.</Indic><AdvPhr><Gr>ἐώθεε ... ὅκως ἡ βασίλεια καλέοι φοιτᾶν</Gr><TrPhr>he was accustomed to go whenever the queen called him<Au>Hdt.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1> <advS1><Indic>conj., introducing a statement, after a vb. of thinking or speaking</Indic><Tr>that</Tr><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἐρῶ μὲν οὐχ ὅπως τάχους ὕπο δύσπνους ἱκάνω</Gr><TrPhr>I will not say that I come breathless from haste<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Phr><Gr>οὐκ ἔστιν ὅπως<Expl>or sim.</Expl></Gr><TrPhr>there is no way that, it is not possible that</TrPhr><Cmpl><GLbl>w.indic.</GLbl>sthg. is the case<Au>Hdt.<NBPlus/></Au></Cmpl></Phr></advS1><advS1><Phr><Gr>οὐχ<Prnth>or <Gr>μὴ</Gr></Prnth>ὅπως<Expl>followed by <Gr>ἀλλά</Gr> or sim.</Expl></Gr><TrPhr>not to say that ... but<Expl>i.e. not only ... but</Expl></TrPhr><Au>Th.<NBPlus/></Au></Phr><AdvPhr><Gr>οὐχ ὅπως ὑμῖν τῶν αὑτοῦ τι ἐπέδωκεν ἀλλὰ τῶν ὑμετέρων πολλὰ ὑφῄρηται</Gr><TrPhr>so far from giving you something of his own, he has stolen much of what is yours<Au>Lys.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>introducing an indir.q.</Indic><Def>in what manner</Def><Tr>how</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἔσπετε νῦν μοι ... ὅππως δὴ πρῶτον πῦρ ἔμπεσε νηυσὶν Ἀχαιῶν</Gr><TrPhr>now tell me how fire first fell on the ships of the Achaeans<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>in response to the q. <Ref>πῶς</Ref> <ital>how?</ital></Indic><Tr>do you ask 'how'?</Tr><Au>Ar.</Au></advS1> <advS1><Indic>after a vb. of taking care, deliberating, or sim., w.fut.indic. or deliberative subj.</Indic><AdvPhr><Gr>ἔπρασσον ὅπως τις βοήθεια ἥξει</Gr><TrPhr>they tried to arrange for some help to come<Au>Th.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>φραζώμεθ’ ὅπως ὄχ’ ἄριστα γένηται</Gr><TrPhr>let us consider how it may turn out for the very best<Au>Od.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>w.opt., after a past tense</Indic><AdvPhr><Gr>ἐπεμελήθημεν ὅπως ἐξαλειφθείη αὐτῷ τὰ ἁμαρτήματα</Gr><TrPhr>we took care that his offences should be expunged<Au>Lys.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1><advS1><Indic>after a vb. of fearing, w.fut.indic. or aor.subj.</Indic><AdvPhr><Gr>φόβος οὖν ἐστιν ... ὅπως μὴ καὶ αὖθις διασχισθησόμεθα</Gr><TrPhr>so there is a fear that we may be split in two again<Au>Pl.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>τὴν θεὸν ... ὅπως λάθω δέδοικα</Gr><TrPhr>I am worried how I may escape the notice of the goddess<Expl>i.e. that I may not</Expl><Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>in warnings or commands, after a vb. of cautioning or sim.</Indic><AdvPhr><Gr>ὅρα ὅκως μή σευ ἀποστήσονται Πέρσαι</Gr><TrPhr>watch out that the Persians don't revolt from you<Au>Hdt.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>w. leading vb. omitted</Indic><AdvPhr><Gr>ὅπως οὖν ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας ἧς κέκτησθε</Gr><TrPhr>so be sure to prove you are men worthy of the freedom you possess<Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1><advS1><Indic>after a vb. of asking, w.subj., sts.w. <Ref>ἄν</Ref></Indic><AdvPhr><Gr>ὅπως μὴ ἀποθάνῃ ἠντεβόλει</Gr><TrPhr>he pleaded that he should not be put to death<Au>Lys.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1><advS1><Indic>introducing a purpose cl.</Indic><Tr>so that, in order that<Expl>w.subj., sts.w. <Ref>ἄν</Ref>, or opt.</Expl></Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>γέγωνέ μοι πᾶν τοῦθ’, ὅπως εἰδῶ τίς εἶ</Gr><TrPhr>tell me all this, so that I may know who you are<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>πὰρ δέ οἱ αὐτὸς ἔστη, ὅπως θανάτοιο βαρείας χεῖρας ἀλάλκοι</Gr><TrPhr>he himself stood by him, to keep away the heavy hands of death<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>w.fut.indic.</Indic><AdvPhr><Gr>ἐμισθώσατο τοῦτον εὐθέως, ὅπως συνερεῖ</Gr><TrPhr>he immediately hired this man, to speak in support<Au>D.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2><advS2><Indic>w. past tense of indic., expressing an unfulfilled obligation</Indic><AdvPhr><Gr>φράσαι πρὸς ὑμᾶς ἃ καὶ τῇ βουλῇ ἐν ἀπορρήτῳ εἰσήγγειλα, ὅπως αὐτόθεν προῄδετε</Gr><TrPhr><Indic><ital>I would have dearly wished</ital></Indic>to tell you what I also reported in secret to the Council, so that you might have known it at once<Au>And.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1></AdvE>", "key": "ὅπως" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-28668" }