ὅμως
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
all the same, nevertheless
Debugging
Headword:
ὅμως
Headword (normalized):
ὅμως
Headword (normalized/stripped):
ομως
Intro Text:
IDX:
28396
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-28397
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ὅμως", "data": { "headword_display": "<b>ὅμως</b>", "content": "<AdvE><vHG><HL>ὅμως</HL><DL><Lbl>Aeol.</Lbl><FmHL>ὔμως</FmHL></DL><PS>conj</PS><Ety>reltd.<Ref>ὁμῶς</Ref></Ety></vHG> <advS1> <Indic>limiting a previous statement or making a contrary assertion, freq. w. following <Ref>δέ</Ref></Indic><Tr>all the same, even so, nevertheless, anyway</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ὅμως δ᾿ οὐ λήθετο χάρμης</Gr><TrPhr>but even so<Prnth>in spite of what has happened</Prnth>he did not forget the fight<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>after <Ref>ἀλλά</Ref></Indic><Au>Archil.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἀλλ᾿ ὅμως ... μὴ παρίει καλά</Gr><TrPhr>but nevertheless do not forgo fine deeds<Au>Pi.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>ellipt.</Indic><Au>E. Ar.</Au><AdvPhr><Gr>ἤκουσα κἀγώ, τηλόθεν μὲν ἀλλ᾿ ὅμως</Gr><TrPhr>I too heard it, from far away but<Prnth>I heard it</Prnth>nonetheless<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1> <advS1><Indic>w. following <Ref>μήν</Ref>, dial. <Ref>μᾱ́ν</Ref></Indic><Au>Pi. Pl.</Au><AdvPhr><Gr>ὅμως μὴν πειρώμεθα λαβεῖν αὐτό</Gr><TrPhr>but let's try to grasp it anyway<Au>Pl.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>w. <Gr>γε μήν</Gr></Indic><Au>Ar.</Au></advS2><advS2><Indic>w. <Ref>μέντοι</Ref></Indic><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ὅμως μέντοι ἀντεῖχε καὶ οὐκ εἶκε</Gr><TrPhr>but nevertheless he held out and did not yield<Au>Hdt.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2><advS2><Indic>w. <Gr>γε μέντοι</Gr></Indic><Au>Ar.</Au></advS2></advS1> <advS1><Indic>after concessive ptcpl. or conditional protasis</Indic><Au>Hdt. Trag.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>οἱ δὲ ἅτε Περιάνδρου ἐόντα παῖδα, καίπερ δειμαίνοντες<rom>,</rom> ὅμως ἐδέκοντο</Gr><TrPhr>because he was Periander's son, even though they were afraid, they nevertheless took him in</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>κεἰ τὸ μηδὲν ἐξερῶ<rom>,</rom> φράσω δ᾿ ὅμως</Gr><TrPhr>even if I shall relate nothing consequential, I shall tell it just the same<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr><advS2><Indic>attached to the protasis itself</Indic><Au>Trag.</Au><AdvPhr><Gr>μέμνησ’ Ὀρέστου<rom>,</rom> κεἰ θυραῖός ἐσθ’ ὅμως</Gr><TrPhr>remember Orestes, even if he is abroad</TrPhr><Au>A.</Au></AdvPhr></advS2><advS2><Indic>w.ptcpl. replacing protasis</Indic><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>κλῦθί μου νοσῶν ὅμως</Gr><TrPhr>hear me even though you are sick<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS2></advS1></AdvE>", "key": "ὅμως" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-28397" }