Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

ὦσα
ὡσανεί
ὤσασκον
ὡσαύτως
ὦσδον
ὡσεί
ὠσί
ὦσι
ὥσπερ
ὡσπερεί
ὥστε
ὠστίζομαι
ὠσφρόμην
ὦσχος
Ὠσχοφόρια
ὤσω
ὦτα
ὠτακουστέω
ὠτακουστής
ὠτάριον
ὥτε
View word page
ὥσ-τε
ὥσ-τεalsoὥς τεHom.
dial.ὥτε
adv. and conjτε1
adv., introducing similes, w. a vbl.cl.just assthg. is or was the caseHom. Sol. Lyr. A. S. AR.quasi-prep., w. a nounlikesomeone or sthg.Lyr. Trag.giving a reason, w. a nounjust likesomeone, sts. w.ptcpl.doing sthg.Hom. Hdt. conj., expressing consequence or purposeso as, in orderw.inf.to do sthg., that sthg. shd. be the caseHom.τοσόνδε μισεῖν ὥστε τὴν δίκην πατεῖνto hate so much as to trample on justiceS.πᾶν ποιοῦσιν ὥστε δίκην μὴ διδόναιthey do everything so as not to pay the penaltyPl.after vbs. of wishing, commanding, or sim.Κύπρις γὰρ ἤθελ᾿ ὥστε γίγνεσθαι τάδεKypris wished that this should happenE.after compar.adj.μεῖζον ἢ ὥστε φέρειν δύνασθαι κακόνa disaster greater than one is able to beari.e. too greatX.after a nounγέρων ἐκεῖνος ὥστε σ᾿ ὠφελεῖνhe is an old mani.e. too oldto help youE. conj., expressing resultand so, so thatw.compl.cl.sthg. is the caseHdt.βέβηκεν, ὥστε ... ἔξεστι φωνεῖνhe has gone, so that it is possible to speakS.οὕτως ἀγνωμόνως ἔχετε ὥστε ἐλπίζετε ...you are so senseless that you hope ...D.βρέφος γὰρ ἦν τότε ... ὥστ᾿ οὐκ ἂν αὐτὸν γνωρίσαιμ᾿ ἂν εἰσιδώνhe was a baby then ..., and so I would not recognise him if I saw himE. conj., marking a strong conclusionso, consequently, thereforesthg. is or will be the caseS.ὥστε ... ὄλωλαso if he sees meI am deadS.w.imperatv.ὥστε θάρρειso cheer upPl. X.

ShortDef

so that

Debugging

Headword:
ὥστε
Headword (normalized):
ὥστε
Headword (normalized/stripped):
ωστε
IDX:
27620
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-27621
Key:
ὥστε

Data

{'headword_display': '<b>ὥσ-τε</b>', 'content': '<AdvE><vHG><HL>ὥσ-τε<VL><Lbl>also</Lbl><FmHL>ὥς τε</FmHL><Au>Hom.</Au></VL></HL><DL><Lbl>dial.</Lbl><FmHL>ὥτε</FmHL></DL><PS>adv. and conj</PS><Ety><Ref>τε<Hm>1</Hm></Ref></Ety></vHG> <advS1><Indic>adv., introducing similes, w. a vbl.cl.</Indic><Tr>just as</Tr><Cmpl>sthg. is or was the case<Au>Hom. Sol. Lyr. A. S. AR.</Au></Cmpl><advS2><Indic>quasi-prep., w. a noun</Indic><Tr>like<Expl>someone or sthg.</Expl></Tr><Au>Lyr. Trag.</Au></advS2><advS2><Indic>giving a reason, w. a noun</Indic><Tr>just like<Expl>someone, sts. <GLbl>w.ptcpl.</GLbl>doing sthg.</Expl></Tr><Au>Hom. Hdt.</Au></advS2></advS1> <advS1><Indic>conj., expressing consequence or purpose</Indic><Tr>so as, in order<Expl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg., that sthg. shd. be the case</Expl></Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>τοσόνδε μισεῖν ὥστε τὴν δίκην πατεῖν</Gr><TrPhr>to hate so much as to trample on justice</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>πᾶν ποιοῦσιν ὥστε δίκην μὴ διδόναι</Gr><TrPhr>they do everything so as not to pay the penalty</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>after vbs. of wishing, commanding, or sim.</Indic><Gr>Κύπρις γὰρ ἤθελ᾿ ὥστε γίγνεσθαι τάδε</Gr><TrPhr>Kypris wished that this should happen</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>after compar.adj.</Indic><Gr>μεῖζον ἢ ὥστε φέρειν δύνασθαι κακόν</Gr><TrPhr>a disaster greater than one is able to bear<Expl>i.e. too great</Expl></TrPhr><Au>X.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>after a noun</Indic><Gr>γέρων ἐκεῖνος ὥστε σ᾿ ὠφελεῖν</Gr><TrPhr>he is an old man<Prnth>i.e. too old</Prnth>to help you<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>conj., expressing result</Indic><Tr>and so, so that<Expl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>sthg. is the case</Expl></Tr><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>βέβηκεν<rom>,</rom> ὥστε ... ἔξεστι φωνεῖν</Gr><TrPhr>he has gone, so that it is possible to speak</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὕτως ἀγνωμόνως ἔχετε ὥστε ἐλπίζετε ...</Gr><TrPhr>you are so senseless that you hope ...</TrPhr><Au>D.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>βρέφος γὰρ ἦν τότε ... ὥστ᾿ οὐκ ἂν αὐτὸν γνωρίσαιμ᾿ ἂν εἰσιδών</Gr><TrPhr>he was a baby then ..., and so I would not recognise him if I saw him</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>conj., marking a strong conclusion</Indic><Tr>so, consequently, therefore<Expl>sthg. is or will be the case</Expl></Tr><Au>S.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ὥστε ... ὄλωλα</Gr><TrPhr>so <Prnth>if he sees me</Prnth>I am dead</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>w.imperatv.</Indic><Gr>ὥστε θάρρει</Gr><TrPhr>so cheer up</TrPhr><Au>Pl. X.</Au></AdvPhr></advS1></AdvE>', 'key': 'ὥστε'}