ὥστε
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
so that
Debugging
Headword:
ὥστε
Headword (normalized):
ὥστε
Headword (normalized/stripped):
ωστε
Intro Text:
IDX:
27620
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-27621
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ὥστε", "data": { "headword_display": "<b>ὥσ-τε</b>", "content": "<AdvE><vHG><HL>ὥσ-τε<VL><Lbl>also</Lbl><FmHL>ὥς τε</FmHL><Au>Hom.</Au></VL></HL><DL><Lbl>dial.</Lbl><FmHL>ὥτε</FmHL></DL><PS>adv. and conj</PS><Ety><Ref>τε<Hm>1</Hm></Ref></Ety></vHG> <advS1><Indic>adv., introducing similes, w. a vbl.cl.</Indic><Tr>just as</Tr><Cmpl>sthg. is or was the case<Au>Hom. Sol. Lyr. A. S. AR.</Au></Cmpl><advS2><Indic>quasi-prep., w. a noun</Indic><Tr>like<Expl>someone or sthg.</Expl></Tr><Au>Lyr. Trag.</Au></advS2><advS2><Indic>giving a reason, w. a noun</Indic><Tr>just like<Expl>someone, sts. <GLbl>w.ptcpl.</GLbl>doing sthg.</Expl></Tr><Au>Hom. Hdt.</Au></advS2></advS1> <advS1><Indic>conj., expressing consequence or purpose</Indic><Tr>so as, in order<Expl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg., that sthg. shd. be the case</Expl></Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>τοσόνδε μισεῖν ὥστε τὴν δίκην πατεῖν</Gr><TrPhr>to hate so much as to trample on justice</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>πᾶν ποιοῦσιν ὥστε δίκην μὴ διδόναι</Gr><TrPhr>they do everything so as not to pay the penalty</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>after vbs. of wishing, commanding, or sim.</Indic><Gr>Κύπρις γὰρ ἤθελ᾿ ὥστε γίγνεσθαι τάδε</Gr><TrPhr>Kypris wished that this should happen</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>after compar.adj.</Indic><Gr>μεῖζον ἢ ὥστε φέρειν δύνασθαι κακόν</Gr><TrPhr>a disaster greater than one is able to bear<Expl>i.e. too great</Expl></TrPhr><Au>X.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>after a noun</Indic><Gr>γέρων ἐκεῖνος ὥστε σ᾿ ὠφελεῖν</Gr><TrPhr>he is an old man<Prnth>i.e. too old</Prnth>to help you<Au>E.</Au></TrPhr></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>conj., expressing result</Indic><Tr>and so, so that<Expl><GLbl>w.compl.cl.</GLbl>sthg. is the case</Expl></Tr><Au>Hdt.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>βέβηκεν<rom>,</rom> ὥστε ... ἔξεστι φωνεῖν</Gr><TrPhr>he has gone, so that it is possible to speak</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὕτως ἀγνωμόνως ἔχετε ὥστε ἐλπίζετε ...</Gr><TrPhr>you are so senseless that you hope ...</TrPhr><Au>D.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>βρέφος γὰρ ἦν τότε ... ὥστ᾿ οὐκ ἂν αὐτὸν γνωρίσαιμ᾿ ἂν εἰσιδών</Gr><TrPhr>he was a baby then ..., and so I would not recognise him if I saw him</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>conj., marking a strong conclusion</Indic><Tr>so, consequently, therefore<Expl>sthg. is or will be the case</Expl></Tr><Au>S.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ὥστε ... ὄλωλα</Gr><TrPhr>so <Prnth>if he sees me</Prnth>I am dead</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>w.imperatv.</Indic><Gr>ὥστε θάρρει</Gr><TrPhr>so cheer up</TrPhr><Au>Pl. X.</Au></AdvPhr></advS1></AdvE>", "key": "ὥστε" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-27621" }