Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

μυδροκτυπέω
μυδροκτύπος
μύδρος
μῡελόεις
μυελός
μυελοτρεφής
μυέω
μύζω
μύζω
μύησις
μῡθέομαι
μῡ́θευμα
μῡθεύω
μῡθίζω
μῡθιῆται
μῡθικός
μῡθίσδω
μῡθογράφος
μῡθολογεύω
μῡθολογέω
μῡθολόγημα
View word page
μῡθέομαι
μῡθέομαιmid.contr.vbμῦθος Ion.
μῡθεῦμαι
Theoc.
ep.2sg.
μῡθέαι
also
μῡθεῖαι
Ion.imperatv.
μῡθεῦ
ep.impf.
ἐμῡθεόμην
also
μῡθεόμην
ep.Ion.3pl.
μῡθεῦντο
ep.3pl.du.
μῡθείσθην
3pl.iteratv.impf.
μῡθέσκοντο
ep.3sg.aor.
μῡθήσατο
speaksts. w.adv.thus, truthfully, gently, boastfully, or sim.Hom. hHom. Semon. A. AR. Theoc.converseThgn.w.dat.w. one anotherAR. utter, say, speakthe truth, abuse, a prophecy, or sim.Hom. Hes. Eleg. A. S. Theoc.w.dir.sp.sthg.Hom. S. AR. Theoc. sayw.acc. + inf.compl.cl.that sthg. is the caseHom. AR.w.indir.q.what is the caseOd. Pi. Theoc.givew.cogn.acc.an explanationw.indir.q.of why one has done sthg.Od. speak of, tell of, mentiondescribesomeone or sthg.Hom. AR. Theoc.a cityw.predic.adj.as being such and suchIl.give an accountOd. hHom. Call. of an oraclegive instructionsw.inf.to do sthg.A. μῡθέωact.contr.vbIon.nom.fem.pl.ptcpl.
μῡθεῦσαιcj.μῡθεύουσαι
saysthg.E.dub.

ShortDef

No short def.

Debugging

Headword:
μῡθέομαι
Headword (normalized):
μῡθέομαι
Headword (normalized/stripped):
μυθεομαι
IDX:
26622
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-26623
Key:
μῡθέομαι

Data

{'headword_display': '<b>μῡθέομαι</b>', 'content': '<VE><vHG><HL>μῡθέομαι</HL><PS>mid.contr.vb</PS><Ety><Ref>μῦθος</Ref></Ety></vHG> <FG><Tns><Lbl>Ion.</Lbl><Form>μῡθεῦμαι</Form><Au>Theoc.</Au></Tns><Tns><Lbl>ep.2sg.</Lbl><Form>μῡθέαι</Form><Lbl>also</Lbl><Form>μῡθεῖαι</Form></Tns><Tns><Lbl>Ion.imperatv.</Lbl><Form>μῡθεῦ</Form></Tns><Tns><Lbl>ep.impf.</Lbl><Form>ἐμῡθεόμην</Form><Lbl>also</Lbl><Form>μῡθεόμην</Form><Lbl>ep.Ion.3pl.</Lbl><Form>μῡθεῦντο</Form><Lbl>ep.3pl.du.</Lbl><Form>μῡθείσθην</Form></Tns><Tns><Lbl>3pl.iteratv.impf.</Lbl><Form>μῡθέσκοντο</Form></Tns><Tns><Lbl>ep.3sg.aor.</Lbl><Form>μῡθήσατο</Form></Tns></FG> <vS1><Tr>speak<Expl>sts. <GLbl>w.adv.</GLbl>thus, truthfully, gently, boastfully, or sim.</Expl></Tr><Au>Hom. hHom. Semon. A. AR. Theoc.</Au><vS2><Tr>converse</Tr><Au>Thgn.</Au><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>w. one another<Au>AR.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Tr>utter, say, speak</Tr><Obj>the truth, abuse, a prophecy, or sim.<Au>Hom. Hes. Eleg. A. S. Theoc.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.dir.sp.</GLbl>sthg.<Au>Hom. S. AR. Theoc.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Tr>say</Tr><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.<or/>compl.cl.</GLbl>that sthg. is the case<Au>Hom. AR.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.indir.q.</GLbl>what is the case<Au>Od. Pi. Theoc.</Au></Cmpl><vS2><Tr>give</Tr><Cmpl><GLbl>w.cogn.acc.</GLbl>an explanation<Expl><GLbl>w.indir.q.</GLbl>of why one has done sthg.</Expl><Au>Od.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Tr>speak of, tell of, mention<or/>describe</Tr><Obj>someone or sthg.<Au>Hom. AR. Theoc.</Au></Obj><Obj>a city<Expl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>as being such and such</Expl><Au>Il.</Au></Obj><vS2><Tr>give an account</Tr><Au>Od. hHom. Call.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of an oracle</Indic><Tr>give instructions</Tr><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.<Au>A.</Au></Cmpl> </vS1> <RelW><vHG><HL>μῡθέω</HL><PS>act.contr.vb</PS><FG><Tns><Lbl>Ion.nom.fem.pl.ptcpl.</Lbl><Form>μῡθεῦσαι<VarForm><Lbl>cj.</Lbl><Form>μῡθεύουσαι</Form></VarForm></Form></Tns></FG></vHG> <vS1><Tr>say</Tr><Obj>sthg.<Au>E.<LblR>dub.</LblR></Au></Obj> </vS1></RelW> </VE>', 'key': 'μῡθέομαι'}