μεταστρέφω
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
to turn about, turn round, turn
Debugging
Headword:
μεταστρέφω
Headword (normalized):
μεταστρέφω
Headword (normalized/stripped):
μεταστρεφω
Intro Text:
IDX:
25919
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25920
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "μεταστρέφω", "data": { "headword_display": "<b>μετα-στρέφω</b>", "content": "<VE><vHG><HL>μετα-στρέφω</HL><PS>vb</PS><FG><Tns><LBL>pass.</LBL><Lbl>fut.2</Lbl><Form>μεταστραφήσομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.<Expl>freq. w.mid.sens.</Expl></Lbl><Form>μετεστρέφθην</Form><Lbl>aor.2</Lbl><Form>μετεστράφην</Form></Tns></FG></vHG> <vS1> <Def>turn<Prnth>sthg.</Prnth>in a reverse direction</Def><vS2><Indic>of a god</Indic><Tr>turn round, reverse</Tr><Obj>a part of the human body<Expl>so that it faces the opposite way</Expl><Au>Pl.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of sailors</Indic><Obj>oars<Expl>so that the blades face into the ship</Expl><Au>AR.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Qualif>app.</Qualif><Tr>bend back</Tr><Obj>someone's fingers<Au>Hippon.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>fig.</Indic><Tr>turn round</Tr><Obj>an argument<Expl>in order to examine it fr. all sides</Expl><Au>Pl.</Au></Obj> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.<and/>aor.pass.</GLbl><Indic>of persons, gods, things</Indic><Tr>turn around</Tr><Au>hHom. Hdt. Ar. Pl. X. D.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>specif., of warriors or troops, in flight or to face the enemy</Indic><Au>Il. Hdt. X.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of a disputant</Indic><Tr>turn back, revert, return</Tr><Obj><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to previous statements<Au>Pl.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>turn round, reverse</Tr><Obj>accusations<Expl>i.e. make accusations to counter them</Expl><Au>D.</Au></Obj> <Obj>a saying<Expl>i.e. make it mean the opposite</Expl><Au>Arist.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>reverse<or/>interchange</Tr><Obj>two concepts<Expl>i.e. their meanings</Expl><Au>Pl.</Au></Obj><Obj>hand and foot<Expl>i.e. use the one in place of the other</Expl><Au>Arist.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>change, alter</Tr><Obj>justice<Au>Arist.</Au></Obj><Obj>a word<Expl>i.e. its meaning</Expl><Au>Arist.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>change</Tr><Obj>one's mind or feelings<Au>Il. AR.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Au>Hom.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Tr>redirect</Tr><Obj>someone's feelings<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>towards a certain goal</Expl><Au>Plu.</Au></Obj> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a person's fortunes</Indic><Def>be reversed or changed</Def><Au>E.</Au><vS2><Indic>of a decree</Indic><Au>Ar.</Au></vS2><vS2><Indic>of a way of life</Indic><Au>Call.</Au></vS2><vS2><Indic>of the sun</Indic><Def>change, turn</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to darkness<Au>NT.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>introduce by change</Def><Tr>substitute</Tr><Obj>one letter<Expl><GLbl>w. <Ref>ἀντί</Ref> + gen.</GLbl>for another</Expl><Au>Pl.</Au></Obj> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>aor.ptcpl.</GLbl><Indic>intr., quasi-advbl.</Indic><Def>taking the opposite approach, looking at things the other way</Def><Au>Pl.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>intr.</Indic><Qualif>app.</Qualif><Def>turn round<Expl>so as to take notice of sthg.</Expl></Def><vS2><Indic>of chariot-horses, in neg.phr.</Indic><Tr>take notice of, heed</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>their driver, harness or chariot<Au>E.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> </VE>", "key": "μεταστρέφω" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25920" }