Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

μετασπόμενος
μετασπών
μέτασσος
μετάστασις
μεταστείχω
μεταστένω
μεταστοιχεί
μεταστοναχίζομαι
μεταστρατοπεδεύω
μεταστρεπτικός
μεταστρέφω
μεταστροφή
μετασχεῖν
μετάσχεσις
μετασχηματίζω
μετάταξις
μετατάσσω
μετατίθημι
μετατίκτω
μετατρέπω
μετατρέφομαι
View word page
μετα-στρέφω
μετα-στρέφωvbpass.fut.2
μεταστραφήσομαι
aor.freq. w.mid.sens.
μετεστρέφθην
aor.2
μετεστράφην
turnsthg.in a reverse directionof a godturn round, reversea part of the human bodyso that it faces the opposite wayPl.of sailorsoarsso that the blades face into the shipAR. app.bend backsomeone's fingersHippon. fig.turn roundan argumentin order to examine it fr. all sidesPl. mid.aor.pass.of persons, gods, thingsturn aroundhHom. Hdt. Ar. Pl. X. D.specif., of warriors or troops, in flight or to face the enemyIl. Hdt. X. mid.of a disputantturn back, revert, returnw.prep.phr.to previous statementsPl. turn round, reverseaccusationsi.e. make accusations to counter themD. a sayingi.e. make it mean the oppositeArist. reverseinterchangetwo conceptsi.e. their meaningsPl.hand and footi.e. use the one in place of the otherArist. change, alterjusticeArist.a wordi.e. its meaningArist. changeone's mind or feelingsIl. AR.intr.Hom. redirectsomeone's feelingsw.prep.phr.towards a certain goalPlu. pass.of a person's fortunesbe reversed or changedE.of a decreeAr.of a way of lifeCall.of the sunchange, turnw.prep.phr.to darknessNT. introduce by changesubstituteone letterw. ἀντί + gen.for anotherPl. aor.ptcpl.intr., quasi-advbl.taking the opposite approach, looking at things the other wayPl. intr.app.turn roundso as to take notice of sthg.of chariot-horses, in neg.phr.take notice of, heedw.gen.their driver, harness or chariotE.

ShortDef

to turn about, turn round, turn

Debugging

Headword:
μεταστρέφω
Headword (normalized):
μεταστρέφω
Headword (normalized/stripped):
μεταστρεφω
IDX:
25919
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25920
Key:
μεταστρέφω

Data

{'headword_display': '<b>μετα-στρέφω</b>', 'content': "<VE><vHG><HL>μετα-στρέφω</HL><PS>vb</PS><FG><Tns><LBL>pass.</LBL><Lbl>fut.2</Lbl><Form>μεταστραφήσομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.<Expl>freq. w.mid.sens.</Expl></Lbl><Form>μετεστρέφθην</Form><Lbl>aor.2</Lbl><Form>μετεστράφην</Form></Tns></FG></vHG> <vS1> <Def>turn<Prnth>sthg.</Prnth>in a reverse direction</Def><vS2><Indic>of a god</Indic><Tr>turn round, reverse</Tr><Obj>a part of the human body<Expl>so that it faces the opposite way</Expl><Au>Pl.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of sailors</Indic><Obj>oars<Expl>so that the blades face into the ship</Expl><Au>AR.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Qualif>app.</Qualif><Tr>bend back</Tr><Obj>someone's fingers<Au>Hippon.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Indic>fig.</Indic><Tr>turn round</Tr><Obj>an argument<Expl>in order to examine it fr. all sides</Expl><Au>Pl.</Au></Obj> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.<and/>aor.pass.</GLbl><Indic>of persons, gods, things</Indic><Tr>turn around</Tr><Au>hHom. Hdt. Ar. Pl. X. D.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>specif., of warriors or troops, in flight or to face the enemy</Indic><Au>Il. Hdt. X.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of a disputant</Indic><Tr>turn back, revert, return</Tr><Obj><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to previous statements<Au>Pl.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>turn round, reverse</Tr><Obj>accusations<Expl>i.e. make accusations to counter them</Expl><Au>D.</Au></Obj> <Obj>a saying<Expl>i.e. make it mean the opposite</Expl><Au>Arist.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>reverse<or/>interchange</Tr><Obj>two concepts<Expl>i.e. their meanings</Expl><Au>Pl.</Au></Obj><Obj>hand and foot<Expl>i.e. use the one in place of the other</Expl><Au>Arist.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>change, alter</Tr><Obj>justice<Au>Arist.</Au></Obj><Obj>a word<Expl>i.e. its meaning</Expl><Au>Arist.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>change</Tr><Obj>one's mind or feelings<Au>Il. AR.</Au></Obj><vS2><Indic>intr.</Indic><Au>Hom.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Tr>redirect</Tr><Obj>someone's feelings<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>towards a certain goal</Expl><Au>Plu.</Au></Obj> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a person's fortunes</Indic><Def>be reversed or changed</Def><Au>E.</Au><vS2><Indic>of a decree</Indic><Au>Ar.</Au></vS2><vS2><Indic>of a way of life</Indic><Au>Call.</Au></vS2><vS2><Indic>of the sun</Indic><Def>change, turn</Def><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>to darkness<Au>NT.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>introduce by change</Def><Tr>substitute</Tr><Obj>one letter<Expl><GLbl>w. <Ref>ἀντί</Ref> + gen.</GLbl>for another</Expl><Au>Pl.</Au></Obj> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>aor.ptcpl.</GLbl><Indic>intr., quasi-advbl.</Indic><Def>taking the opposite approach, looking at things the other way</Def><Au>Pl.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>intr.</Indic><Qualif>app.</Qualif><Def>turn round<Expl>so as to take notice of sthg.</Expl></Def><vS2><Indic>of chariot-horses, in neg.phr.</Indic><Tr>take notice of, heed</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>their driver, harness or chariot<Au>E.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> </VE>", 'key': 'μεταστρέφω'}