μέντοι
μέντοιpostpos.adv. and conj[μέν][τοι1] affirmativeto be sure, indeed, in truth
Thgn.dub. Hdt. Trag. Ar. Pl.τοιοῦτον μέντοι ... ἔστι τὸ τῇ ἀληθείᾳ σοφόν τε καὶ τέλειον ἄνδρα εἶναιthis is indeed how it is, to be a truly wise and accomplished manPl.εὖ μέντοι λέγειςyou certainly make a good pointAr. adversativeall the same, however, nevertheless
Hdt. S. E. Th. Att.orats.τὸ μέντοι μέλλον οὐκ ἔχω μαθεῖνwhat is to come, however, I cannot guessE.οὐ μέντοι γε ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες, ἀξιῶ ἐγὼ ὧν ὀμωμόκατε παραβῆναι οὐδένnevertheless, comrades, I will not ask you to violate any oath that you have swornX. progressive or connectivewell, now, then
Hdt. Trag. Th.οἱ μέντοι Λακεδαιμόνιοι ἄσμενοι ἔλαβον πρόφασιν στρατεύειν ἐπὶ τοὺς Θηβαίουςnow the Spartans were keen to grasp a pretext for going on campaign against the Thebans X.ταύτας μέντοι σὺ θεὰς οὔσας οὐκ ᾔδεις οὐδ’ ἐνόμιζες;so you didn't realise that they were goddesses, or believe in them?Ar.
ShortDef
however, nevertheless; of course (answers)
Debugging
Headword (normalized):
μέντοι
Headword (normalized/stripped):
μεντοι
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25683
Data
{'headword_display': '<b>μέντοι</b>', 'content': "<AdvE><vHG><HL>μέντοι</HL><PS>postpos.adv. and conj</PS><Ety><Ref>μέν</Ref><Ref>τοι<Hm>1</Hm></Ref></Ety></vHG> <advS1><Indic>affirmative</Indic><Tr>to be sure, indeed, in truth</Tr><Au>Thgn.<LblR>dub.</LblR> Hdt. Trag. Ar. Pl.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>τοιοῦτον μέντοι ... ἔστι τὸ τῇ ἀληθείᾳ σοφόν τε καὶ τέλειον ἄνδρα εἶναι</Gr><TrPhr>this is indeed how it is, to be a truly wise and accomplished man</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>εὖ μέντοι λέγεις</Gr><TrPhr>you certainly make a good point</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>adversative</Indic><Tr>all the same, however, nevertheless</Tr><Au>Hdt. S. E. Th. Att.orats.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>τὸ μέντοι μέλλον οὐκ ἔχω μαθεῖν</Gr><TrPhr>what is to come, however, I cannot guess</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐ μέντοι γε ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες, ἀξιῶ ἐγὼ ὧν ὀμωμόκατε παραβῆναι οὐδέν</Gr><TrPhr>nevertheless, comrades, I will not ask you to violate any oath that you have sworn</TrPhr><Au>X.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>progressive or connective</Indic><Tr>well, now, then</Tr><Au>Hdt. Trag. Th.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>οἱ μέντοι Λακεδαιμόνιοι ἄσμενοι ἔλαβον πρόφασιν στρατεύειν ἐπὶ τοὺς Θηβαίους</Gr><TrPhr>now the Spartans were keen to grasp a pretext for going on campaign against the Thebans <Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ταύτας μέντοι σὺ θεὰς οὔσας οὐκ ᾔδεις οὐδ’ ἐνόμιζες;</Gr><TrPhr>so you didn't realise that they were goddesses, or believe in them?</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr></advS1></AdvE>", 'key': 'μέντοι'}