View word page
μέντοι
μέντοιpostpos.adv. and conjμέντοι1 affirmativeto be sure, indeed, in truthThgn.dub. Hdt. Trag. Ar. Pl.τοιοῦτον μέντοι ... ἔστι τὸ τῇ ἀληθείᾳ σοφόν τε καὶ τέλειον ἄνδρα εἶναιthis is indeed how it is, to be a truly wise and accomplished manPl.εὖ μέντοι λέγειςyou certainly make a good pointAr. adversativeall the same, however, neverthelessHdt. S. E. Th. Att.orats.τὸ μέντοι μέλλον οὐκ ἔχω μαθεῖνwhat is to come, however, I cannot guessE.οὐ μέντοι γε ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες, ἀξιῶ ἐγὼ ὧν ὀμωμόκατε παραβῆναι οὐδένnevertheless, comrades, I will not ask you to violate any oath that you have swornX. progressive or connectivewell, now, thenHdt. Trag. Th.οἱ μέντοι Λακεδαιμόνιοι ἄσμενοι ἔλαβον πρόφασιν στρατεύειν ἐπὶ τοὺς Θηβαίουςnow the Spartans were keen to grasp a pretext for going on campaign against the Thebans X.ταύτας μέντοι σὺ θεὰς οὔσας οὐκ ᾔδεις οὐδ’ ἐνόμιζες;so you didn't realise that they were goddesses, or believe in them?Ar.

ShortDef

however, nevertheless; of course (answers)

Debugging

Headword:
μέντοι
Headword (normalized):
μέντοι
Headword (normalized/stripped):
μεντοι
Intro Text:
μέντοιpostpos.adv. and conjμέντοι1 affirmativeto be sure, indeed, in truthThgn.dub. Hdt. Trag. Ar. Pl.τοιοῦτον μέντοι ... ἔστι τὸ τῇ ἀληθείᾳ σοφόν τε καὶ τέλειον ἄνδρα εἶναιthis is indeed how it is, to be a truly wise and accomplished manPl.εὖ μέντοι λέγειςyou certainly make a good pointAr. adversativeall the same, however, neverthelessHdt. S. E. Th. Att.orats.τὸ μέντοι μέλλον οὐκ ἔχω μαθεῖνwhat is to come, however, I cannot guessE.οὐ μέντοι γε ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες, ἀξιῶ ἐγὼ ὧν ὀμωμόκατε παραβῆναι οὐδένnevertheless, comrades, I will not ask you to violate any oath that you have swornX. progressive or connectivewell, now, thenHdt. Trag. Th.οἱ μέντοι Λακεδαιμόνιοι ἄσμενοι ἔλαβον πρόφασιν στρατεύειν ἐπὶ τοὺς Θηβαίουςnow the Spartans were keen to grasp a pretext for going on campaign against the Thebans X.ταύτας μέντοι σὺ θεὰς οὔσας οὐκ ᾔδεις οὐδ’ ἐνόμιζες;so you didn't realise that they were goddesses, or believe in them?Ar.
IDX:
25682
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25683
Key:

Senses and Citations (From Data)

Citations (From Models)

No citations.

Data

{
  "headword": "μέντοι",
  "data": {
    "headword_display": "<b>μέντοι</b>",
    "content": "<AdvE><vHG><HL>μέντοι</HL><PS>postpos.adv. and conj</PS><Ety><Ref>μέν</Ref><Ref>τοι<Hm>1</Hm></Ref></Ety></vHG> <advS1><Indic>affirmative</Indic><Tr>to be sure, indeed, in truth</Tr><Au>Thgn.<LblR>dub.</LblR> Hdt. Trag. Ar. Pl.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>τοιοῦτον μέντοι ... ἔστι τὸ τῇ ἀληθείᾳ σοφόν τε καὶ τέλειον ἄνδρα εἶναι</Gr><TrPhr>this is indeed how it is, to be a truly wise and accomplished man</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>εὖ μέντοι λέγεις</Gr><TrPhr>you certainly make a good point</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>adversative</Indic><Tr>all the same, however, nevertheless</Tr><Au>Hdt. S. E. Th. Att.orats.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>τὸ μέντοι μέλλον οὐκ ἔχω μαθεῖν</Gr><TrPhr>what is to come, however, I cannot guess</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>οὐ μέντοι γε ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες, ἀξιῶ ἐγὼ ὧν ὀμωμόκατε παραβῆναι οὐδέν</Gr><TrPhr>nevertheless, comrades, I will not ask you to violate any oath that you have sworn</TrPhr><Au>X.</Au></AdvPhr></advS1> <advS1><Indic>progressive or connective</Indic><Tr>well, now, then</Tr><Au>Hdt. Trag. Th.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>οἱ μέντοι Λακεδαιμόνιοι ἄσμενοι ἔλαβον πρόφασιν στρατεύειν ἐπὶ τοὺς Θηβαίους</Gr><TrPhr>now the Spartans were keen to grasp a pretext for going on campaign against the Thebans <Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ταύτας μέντοι σὺ θεὰς οὔσας οὐκ ᾔδεις οὐδ’ ἐνόμιζες;</Gr><TrPhr>so you didn't realise that they were goddesses, or believe in them?</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr></advS1></AdvE>",
    "key": "μέντοι"
  },
  "senses": [],
  "citations": [],
  "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25683"
}