μειλίσσω
μειλίσσωvb[μείλιχος]ep.inf.fut.ep.3sg.aor.mid. of Zeussoothe, appease
the anger of a goddessE.pass.of the feelings of a childbe soothed or comfortedhHom. propitiateconsole
corpsesw.gen.w. fire, i.e. by cremation and funeral ritesIl. make propitiatory offeringsin order to avert anger or win favour
AR.mid.appease, propitiate
deities, the deadAR. mid.attempt to win over
a personAR. mid.induce, persuade
a personw.inf.to do sthg.AR.also act. mid.implore, beseech
a personAR.w.inf.to do sthg.AR. mid.of a sorceresscharm, tame, subdue
the blast of fireAR. treat kindly
a guestTheoc. mid.use softcomforting wordsto gloss over the truth
Od. of riverssoftentreat gently
the soilA.or perh. make (the soil) amenable (for agriculture)
ShortDef
to make mild, to appease, propitiate
Debugging
Headword (normalized):
μειλίσσω
Headword (normalized/stripped):
μειλισσω
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25432
Data
{'headword_display': '<b>μειλίσσω</b>', 'content': '<VE><vHG><HL>μειλίσσω</HL><PS>vb</PS><Ety><Ref>μείλιχος</Ref></Ety><FG><Tns><Lbl>ep.inf.</Lbl><Form>μειλισσέμεν</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>μειλίξω</Form></Tns><Tns><Lbl>ep.3sg.aor.mid.</Lbl><Form>μειλίξατο</Form></Tns></FG></vHG> <vS1><Indic>of Zeus</Indic><Tr>soothe, appease</Tr><Obj>the anger of a goddess<Au>E.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of the feelings of a child</Indic><Def>be soothed or comforted</Def><Au>hHom.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>propitiate<or/>console</Tr><Obj>corpses<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>w. fire, i.e. by cremation and funeral rites</Expl><Au>Il.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Tr>make propitiatory offerings<Expl>in order to avert anger or win favour</Expl></Tr><Au>AR.</Au><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>appease, propitiate</Tr><Obj>deities, the dead<Au>AR.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>attempt to win over</Tr><Obj>a person<Au>AR.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>induce, persuade</Tr><Obj>a person<Expl><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.</Expl><Au>AR.<LblR>also act.</LblR></Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>implore, beseech</Tr><Obj>a person<Au>AR.</Au></Obj><Cmpl><Indic><GLbl>w.inf.</GLbl>to do sthg.</Indic><Au>AR.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Indic>of a sorceress</Indic><Tr>charm, tame, subdue</Tr><Obj>the blast of fire<Au>AR.</Au></Obj></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>treat kindly</Tr><Obj>a guest<Au>Theoc.</Au></Obj> </vS1> <vS1><vSGrm><GLbl>mid.</GLbl><Tr>use soft<or/>comforting words<Expl>to gloss over the truth</Expl></Tr><Au>Od.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of rivers</Indic><Tr>soften<or/>treat gently</Tr><Obj>the soil<Au>A.</Au></Obj><Extra>or perh. <ital>make</ital> (<ital>the soil</ital>) <ital>amenable</ital> (<ital>for agriculture</ital>)</Extra> </vS1> </VE>', 'key': 'μειλίσσω'}