View word page
μαντεύομαι
μαντεύομαιmid.vbalsoμαντεύωPlu.act.vbμάντιςaor.
ἐμαντευσάμην
dial.
μαντευσάμην
pf.mid.pass.
μεμάντευμαι
aor.pass.
ἐμαντεύθην
neut.impers.vbl.adj.
μαντευτέον
utter divinely inspired predictions or interpret signs and omensprophesypractise divinationsts. w.dat.for someoneHom. Hdt. Trag. Pl. Arist. NT. Plu.also act.prophesy in regard tointerpretw.intern.acc.sthg.Od. A.tr.prophesy, foretellsthg.Il. of a goddeliver an oracular response, prophesyA. E. Call.w.intern.acc.about sthg.E.tr.declare, pronouncesthg.to be the caseD.w.acc. + inf.someone to be such and suchHdt.oracle pass.of a commandbe delivered by an oracleE.impers.aor.pass.an oracular command was givenw.dat. + inf.to someone to do sthg.Hdt.neut.pl.pf.pass.ptcpl.sb.oracular commandsHdt. fig., of a Musegive an oracleto a poet, envisaged as her prophetPi.fr. consult an oraclests. w.prep.phr.about sthg.Pi. Hdt. E. Th.treaty Ar. Plu.w.intern.acc.about sthg.E. Pl.w.cogn.acc.for a prophecyAeschin. seek a signomenHdt.consult a seerdivinerAr. Pl. X. gener.make a predictionOd.of a rumourw.prep.phr.about sthg.Aeschin.tr.predict, foretellsthg.Il. Pl. Men.w.acc. + fut.inf.that sthg. will be the casePlu. wkr.sens.divine, intuit, surmisests. w.adv.truly or sim.Pl. Theoc.sthg.Pl. Arist.w.indir.q., compl.cl.acc. + inf.whator that sthg.is the caseEmp. Pl. Arist.w.gen.ὡς + ptcpl.that someone is deadA.app.imaginesthg.in a dreamTheoc.dub.

ShortDef

to divine, prophesy, presage

Debugging

Headword:
μαντεύομαι
Headword (normalized):
μαντεύομαι
Headword (normalized/stripped):
μαντευομαι
Intro Text:
μαντεύομαιmid.vbalsoμαντεύωPlu.act.vbμάντιςaor.
ἐμαντευσάμην
dial.
μαντευσάμην
pf.mid.pass.
μεμάντευμαι
aor.pass.
ἐμαντεύθην
neut.impers.vbl.adj.
μαντευτέον
utter divinely inspired predictions or interpret signs and omensprophesypractise divinationsts. w.dat.for someoneHom. Hdt. Trag. Pl. Arist. NT. Plu.also act.prophesy in regard tointerpretw.intern.acc.sthg.Od. A.tr.prophesy, foretellsthg.Il. of a goddeliver an oracular response, prophesyA. E. Call.w.intern.acc.about sthg.E.tr.declare, pronouncesthg.to be the caseD.w.acc. + inf.someone to be such and suchHdt.oracle pass.of a commandbe delivered by an oracleE.impers.aor.pass.an oracular command was givenw.dat. + inf.to someone to do sthg.Hdt.neut.pl.pf.pass.ptcpl.sb.oracular commandsHdt. fig., of a Musegive an oracleto a poet, envisaged as her prophetPi.fr. consult an oraclests. w.prep.phr.about sthg.Pi. Hdt. E. Th.treaty Ar. Plu.w.intern.acc.about sthg.E. Pl.w.cogn.acc.for a prophecyAeschin. seek a signomenHdt.consult a seerdivinerAr. Pl. X. gener.make a predictionOd.of a rumourw.prep.phr.about sthg.Aeschin.tr.predict, foretellsthg.Il. Pl. Men.w.acc. + fut.inf.that sthg. will be the casePlu. wkr.sens.divine, intuit, surmisests. w.adv.truly or sim.Pl. Theoc.sthg.Pl. Arist.w.indir.q., compl.cl.acc. + inf.whator that sthg.is the caseEmp. Pl. Arist.w.gen.ὡς + ptcpl.that someone is deadA.app.imaginesthg.in a dreamTheoc.dub.
IDX:
25125
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25126
Key:

Senses and Citations (From Data)

Citations (From Models)

No citations.

Data

{
  "headword": "μαντεύομαι",
  "data": {
    "headword_display": "<b>μαντεύομαι</b>",
    "content": "<VE><vHG><HL>μαντεύομαι</HL><PS>mid.vb</PS><vHG2><Lbl>also</Lbl><HL2>μαντεύω<Au>Plu.</Au></HL2><PS>act.vb</PS><Ety><Ref>μάντις</Ref></Ety><FG><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐμαντευσάμην</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>μαντευσάμην</Form></Tns><Vc><Tns><Lbl>pf.mid.pass.</Lbl><Form>μεμάντευμαι</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><Lbl>aor.pass.</Lbl><Form>ἐμαντεύθην</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><Lbl>neut.impers.vbl.adj.</Lbl><Form>μαντευτέον</Form></Tns></Vc></FG></vHG2></vHG> <vS1> <Def>utter divinely inspired predictions or interpret signs and omens</Def><Tr>prophesy<or/>practise divination<Expl>sts. <GLbl>w.dat.</GLbl>for someone</Expl></Tr><Au>Hom. Hdt. Trag. Pl. Arist. NT. Plu.<LblR>also act.</LblR></Au><vS2><Def>prophesy in regard to</Def><Tr>interpret</Tr><Cmpl><GLbl>w.intern.acc.</GLbl>sthg.<Au>Od. A.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>tr.</Indic><Tr>prophesy, foretell</Tr><Obj>sthg.<Au>Il.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>of a god</Indic><Tr>deliver an oracular response, prophesy</Tr><Au>A. E. Call.</Au><Cmpl><GLbl>w.intern.acc.</GLbl>about sthg.<Au>E.</Au></Cmpl><vS2><Indic>tr.</Indic><Tr>declare, pronounce</Tr><Obj>sthg.<Expl>to be the case</Expl><Au>D.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.acc. + inf.</GLbl>someone to be such and such<Au>Hdt.<LblR>oracle</LblR></Au></Cmpl></vS2> <vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a command</Indic><Def>be delivered by an oracle</Def><Au>E.</Au></vSGrm><vSGrm><GLbl>impers.aor.pass.</GLbl><Def>an oracular command was given</Def><Cmpl><GLbl>w.dat. + inf.</GLbl>to someone to do sthg.<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vSGrm><vSGrm><GLbl>neut.pl.pf.pass.ptcpl.sb.</GLbl><Def>oracular commands</Def><Au>Hdt.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>fig., of a Muse</Indic><Tr>give an oracle<Expl>to a poet, envisaged as her prophet</Expl></Tr><Au>Pi.<Wk>fr.</Wk></Au> </vS1> <vS1><Tr>consult an oracle<Expl>sts. <GLbl>w.prep.phr.</GLbl>about sthg.</Expl></Tr><Au>Pi. Hdt. E. Th.<LblR>treaty</LblR> Ar. Plu.</Au><Cmpl><GLbl>w.intern.acc.</GLbl>about sthg.<Au>E. Pl.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.cogn.acc.</GLbl>for a prophecy<Au>Aeschin.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Tr>seek a sign<or/>omen</Tr><Au>Hdt.</Au><vS2><Tr>consult a seer<or/>diviner</Tr><Au>Ar. Pl. X.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Indic>gener.</Indic><Tr>make a prediction</Tr><Au>Od.</Au><vS2><Indic>of a rumour</Indic><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>about sthg.<Au>Aeschin.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>tr.</Indic><Tr>predict, foretell</Tr><Obj>sthg.<Au>Il. Pl. Men.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.acc. + fut.inf.</GLbl>that sthg. will be the case<Au>Plu.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Indic>wkr.sens.</Indic><Tr>divine, intuit, surmise<Expl>sts. <GLbl>w.adv.</GLbl>truly or sim.</Expl></Tr><Au>Pl. Theoc.</Au><Obj>sthg.<Au>Pl. Arist.</Au></Obj><Cmpl><GLbl>w.indir.q., compl.cl.<or/>acc. + inf.</GLbl>what<Prnth>or that sthg.</Prnth>is the case<Au>Emp. Pl. Arist.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.gen.<and/><Ref>ὡς</Ref> + ptcpl.</GLbl>that someone is dead<Au>A.</Au></Cmpl><vS2><Qualif>app.</Qualif><Tr>imagine</Tr><Obj>sthg.<Expl>in a dream</Expl><Au>Theoc.<LblR>dub.</LblR></Au></Obj></vS2> </vS1> </VE>",
    "key": "μαντεύομαι"
  },
  "senses": [],
  "citations": [],
  "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-25126"
}