Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

ἀπόπτολις
ἄποπτος
ἀπόπτυστος
ἀποπτῡ́ω
ἀπόπτωμα
ἀποπῡδαρίζω
ἀποπυνθάνομαι
ἀποπῡτίζω
ἀποργίζομαι
ἀπόρευτος
ἀπορέω
ἀπορέω
ἀπορητικός
ἀπόρθητος
ἀπορθόω
ἀπορίᾱ
ἀπορμάω
ἀπόρνυμαι
ἄπορος
ἀπορούω
ἀπορρᾱͅθῡμέω
View word page
ἀπορέω1
ἀπορέω1contr.vbἄποροςLacon.1pl.
ἀπορίομες
aor.
ἠπόρησα
be without resourcesbe in needTh. Ar. X.w.gen.of a leader, witnesses, soldiers, alliesLys. Ar. X.of supplies, money, luxuries, work, transportTh. Lys. Ar. X. pass.of what is neededbe lackingX. aor.pass.w.mid.sens., of personsbe in needD. be in financial needbe poorLys. Pl. X. mid.Is. D. Men. pass.be impoverishedD. of citizenshave a lackw.gen.of demagoguesD.of a womanbe withoutw.gen.offspring, suitorsAr. Pl.mid.of personsbe at a lossw.gen.for words, ideas, or sim.S. Lys. Ar. Pl.for sthg. to doX. be in a difficult situationbe in difficulties, be in troubleTh. Ar. X.sts.mid.w.acc.over sthg.Th. experience difficulty in thinkingabout one's situation or course of actionbe at a loss, perplexedpuzzledHdt.sts.mid. E. Th. Ar. Att.orats.sts.mid.w.acc.about a situation, way out, investigation, or sim.Hdt. E.mid. Ar. Pl. NT.mid.w.dat.because of sthg.Isoc. X.w. εἰς + acc.in regard to sthg.S.w.inf.abouthow to do sthg.Hdt. Lys. Ar.w.indir.q.aboutwhat to do, what is the case, whether sthg. is the caseHdt. S. Att.orats.sts.mid. Pl. X.sts.mid.abouthow, where or whether to do sthg.Hdt. Th. Att.orats. aor.pass., w.mid.sens.w.prep.phr.in relation to sthg.D.of the human intellectArist. philos.raise a questionw.indir.q.of what is the case, of how or whether sthg. is the caseArist. Plb.w.cogn.acc.Pl.neut.pass.ptcpl.sb.question or puzzlePl. Arist. impers.pass.there is a questionabout sthg.Arist.w.indir.q.about which explanation to follow, aboutwhether, why or how sthg. is the caseArist.

ShortDef

[(Ion.) > ἀφοράω]
to be at a loss

Debugging

Headword:
ἀπορέω
Headword (normalized):
ἀπορέω
Headword (normalized/stripped):
απορεω
IDX:
247
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-248
Key:
ἀπορέω_1

Data

{'headword_display': '<b>ἀπορέω</b><sup>1</sup>', 'content': "<VE><vHG><HL>ἀπορέω<Hm>1</Hm></HL><PS>contr.vb</PS><Ety><Ref>ἄπορος</Ref></Ety><FG><Tns><Lbl>Lacon.1pl.</Lbl><Form>ἀπορίομες</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἠπόρησα</Form></Tns></FG></vHG> <vS1> <Def>be without resources</Def><vS2><Tr>be in need</Tr><Au>Th. Ar. X.</Au><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of a leader, witnesses, soldiers, allies<Au>Lys. Ar. X.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl>of supplies, money, luxuries, work, transport<Au>Th. Lys. Ar. X.<NBPlus/></Au></Cmpl></vS2> <vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of what is needed</Indic><Def>be lacking</Def><Au>X.</Au></vSGrm> <vSGrm><GLbl>aor.pass.<Expl>w.mid.sens., of persons</Expl></GLbl><Def>be in need</Def><Au>D.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>be in financial need</Def><Tr>be poor</Tr><Au>Lys. Pl. X.<NBPlus/></Au> <vS2><Indic>mid.</Indic><Au>Is. D. Men.</Au></vS2> <vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Def>be impoverished</Def><Au>D.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of citizens</Indic><Tr>have a lack</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>of demagogues<Au>D.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of a woman</Indic><Tr>be without</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>offspring, suitors<Au>Ar. Pl.<LblR>mid.</LblR></Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of persons</Indic><Tr>be at a loss</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>for words, ideas, or sim.<Au>S. Lys. Ar. Pl.</Au></Cmpl><Cmpl>for sthg. to do<Au>X.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Def>be in a difficult situation</Def><vS2><Tr>be in difficulties, be in trouble</Tr><Au>Th. Ar. X.<LblR>sts.mid.</LblR></Au><Cmpl><GLbl>w.acc.</GLbl>over sthg.<Au>Th.</Au></Cmpl></vS2> </vS1> <vS1><Def>experience difficulty in thinking<Expl>about one's situation or course of action</Expl></Def><vS2><Tr>be at a loss, perplexed<or/>puzzled</Tr><Au>Hdt.<LblR>sts.mid.</LblR> E. Th. Ar. Att.orats.<LblR>sts.mid.</LblR><NBPlus/></Au><Cmpl><GLbl>w.acc.</GLbl>about a situation, way out, investigation, or sim.<Au>Hdt. E.<LblR>mid.</LblR> Ar. Pl. NT.<LblR>mid.</LblR></Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>because of sthg.<Au>Isoc. X.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w. <Ref>εἰς</Ref> + acc.</GLbl>in regard to sthg.<Au>S.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.inf.</GLbl><Indic>about</Indic>how to do sthg.<Au>Hdt. Lys. Ar.<NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.indir.q.</GLbl><Indic>about</Indic>what to do, what is the case, whether sthg. is the case<Au>Hdt. S. Att.orats.<LblR>sts.mid.</LblR> Pl. X.<LblR>sts.mid.</LblR><NBPlus/></Au></Cmpl><Cmpl><Indic>about</Indic>how, where or whether to do sthg.<Au>Hdt. Th. Att.orats.<NBPlus/></Au></Cmpl></vS2> <vS2><Indic>aor.pass., w.mid.sens.</Indic><Cmpl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>in relation to sthg.<Au>D.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of the human intellect</Indic><Au>Arist.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Indic>philos.</Indic><Tr>raise a question</Tr><Cmpl><GLbl>w.indir.q.</GLbl>of what is the case, of how or whether sthg. is the case<Au>Arist. Plb.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.cogn.acc.</GLbl><Au>Pl.</Au></Cmpl><vSGrm><GLbl>neut.pass.ptcpl.sb.</GLbl><Def>question or puzzle</Def><Au>Pl. Arist.</Au></vSGrm> <vSGrm><GLbl>impers.pass.</GLbl><Def>there is a question<Expl>about sthg.</Expl></Def><Au>Arist.</Au><Cmpl><GLbl>w.indir.q.</GLbl><Indic>about</Indic> which explanation to follow, <Indic>about</Indic>whether, why or how sthg. is the case<Au>Arist.</Au></Cmpl></vSGrm> </vS1> </VE>", 'key': 'ἀπορέω_1'}