Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

χώνη
χώννῡμι
χώομαι
χώρᾱ
χωρέω
χῶρι
χωρῑ́διον
χωρίζω
χωρικός
χωρίον
χωρίς
χωρισμός
χωριστός
χωρῖται
χωρῑτικός
χῶρος
χῶρος
χωροφιλέω
χωσθήσομαι
χῶσις
χωστός
View word page
χωρίς
χωρίς
Aeol.χῶρις
dial.χῶριCall.
adv. and prep
in a separate placeseparately, apartOd. Tyrt. Sapph. Hdt. E. Th.w. ἀπό + gen.fr. someone or sthg., one anotherHes.fr. Pl.as prep.w.gen.Pi. Hdt. S. E. Ar. Isoc.predic., w. εἶναιHdt. E. Ar.χωρὶς ξενῶνές εἰσιthe guest-rooms are set apartE. as part of a separate processseparately, independentlyHom. Hdt. S. E. Th. as a separate considerationseparately, additionally, besidesOd. A. Hdt. Th.separatelyso as to be differentseparately, differentlySemon.w. ἀπό + gen.fr. one anotherParm.w.gen.fr. someoneS.predic., w. εἶναι or sim., sts. understd.Trag. Ar. Pl.χωρὶς τό τ’ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίριαthere is a difference between saying much and speaking to the pointS. otherwiseequiv. to if this is not the casePl.prep.apart from, except forw.gen.sthg.Hdt. introducing the first of two considerationsapart from, irrespective of, as well asw.gen.sthg.A. Hdt. E. Att.orats. phrs.χωρὶς ἢ ὅτιexcept for the fact thatHdt.χωρὶς ἢ ὁκόσοιexcept for as many asHdt. prep.in a state of separation fromwithoutw.gen.sthg.S. Ar.a person or godi.e. without their helpS. E. Isoc.

ShortDef

separately, asunder, apart, by oneself

Debugging

Headword:
χωρίς
Headword (normalized):
χωρίς
Headword (normalized/stripped):
χωρις
IDX:
20507
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-20508
Key:
χωρίς

Data

{'headword_display': '<b>χωρίς</b>', 'content': '<AdvE><vHG><HL>χωρίς</HL><DL><Lbl>Aeol.</Lbl><FmHL>χῶρις</FmHL></DL><DL><Lbl>dial.</Lbl><FmHL>χῶρι</FmHL><Au>Call.</Au></DL><PS>adv. and prep</PS></vHG> <advS1><Def>in a separate place</Def><Tr>separately, apart</Tr><Au>Od. Tyrt. Sapph. Hdt. E. Th.<NBPlus/></Au><Cmpl><GLbl>w. <Gr>ἀπό</Gr> + gen.</GLbl>fr. someone or sthg., one another<Au>Hes.<Wk>fr.</Wk> Pl.</Au></Cmpl><advS2><Indic>as prep.</Indic><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl><Au>Pi. Hdt. S. E. Ar. Isoc.<NBPlus/></Au></Cmpl></advS2><advS2><Indic>predic., w. <Ref>εἶναι</Ref></Indic><Au>Hdt. E. Ar.</Au><AdvPhr><Gr>χωρὶς ξενῶνές εἰσι</Gr><TrPhr>the guest-rooms are set apart</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr></advS2></advS1> <advS1><Def>as part of a separate process</Def><Tr>separately, independently</Tr><Au>Hom. Hdt. S. E. Th.<NBPlus/></Au></advS1> <advS1><Def>as a separate consideration</Def><Tr>separately, additionally, besides</Tr><Au>Od. A. Hdt. Th.</Au></advS1><advS1><Def>separately<Expl>so as to be different</Expl></Def><Tr>separately, differently</Tr><Au>Semon.</Au><Cmpl><GLbl>w. <Gr>ἀπό</Gr> + gen.</GLbl>fr. one another<Au>Parm.</Au></Cmpl><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>fr. someone<Au>S.</Au></Cmpl><advS2><Indic>predic., w. <Ref>εἶναι</Ref> or sim., sts. understd.</Indic><Au>Trag. Ar. Pl.</Au><AdvPhr><Gr>χωρὶς τό τ’ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια</Gr><TrPhr>there is a difference between saying much and speaking to the point</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr></advS2></advS1> <advS1><Tr>otherwise<Expl>equiv. to <ital>if this is not the case</ital></Expl></Tr><Au>Pl.</Au></advS1><advS1><Indic>prep.</Indic><Tr>apart from, except for</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>sthg.<Au>Hdt.</Au></Cmpl></advS1> <advS1><Indic>introducing the first of two considerations</Indic><Tr>apart from, irrespective of, as well as</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>sthg.<Au>A. Hdt. E. Att.orats.<NBPlus/></Au></Cmpl></advS1> <advS1><Phr><Indic>phrs.</Indic><Gr>χωρὶς ἢ ὅτι</Gr><TrPhr>except for the fact that</TrPhr><Au>Hdt.</Au></Phr><Phr><Gr>χωρὶς ἢ ὁκόσοι</Gr><TrPhr>except for as many as</TrPhr><Au>Hdt.</Au></Phr></advS1> <advS1><Indic>prep.</Indic><Def>in a state of separation from</Def><Tr>without</Tr><Cmpl><GLbl>w.gen.</GLbl>sthg.<Au>S. Ar.</Au></Cmpl><Cmpl>a person or god<Expl>i.e. without their help</Expl><Au>S. E. Isoc.</Au></Cmpl></advS1> </AdvE>', 'key': 'χωρίς'}