Scaife ATLAS

Back to dictionaries

Cambridge Greek Lexicon

αὐτοποιητικός
αὐτοποιός
αὐτόπολις
αὐτοπολῑ́της
αὐτόπρεμνος
αὐτόπτης
αὐτοπώλης
αὐτοπωλικός
αὐτόρριζος
αὐτόρυτος
αὐτός
αὑτός
αὐτόσε
αὐτοσίδᾱρος
αὐτόσπορος
αὐτόσσυτος
αὐτοσταδίη
αὐτόστολος
αὐτόστονος
αὐτοσφαγής
αὐτοσχεδά
View word page
αὐτός
αὐτόςή dial.ᾱ́ό
Aeol.αὖτοςᾱ ο
pers.pron. and adjneut.sg. sts.
αὐτόν
, esp. in ταὐτόν (see C)
dial.masc. and neut.gen.sg.
αὐτῶ
Aeol.
αὔτω
du.
αὐτώ
pl.dial.masc.acc.
αὐτώς
fem.acc.
αὐτᾰ́ς
Theoc.
ep.gen.dat.
αὐτόφι(ν)
There are three principal functions: A as adj. self or emph. pron. he himself, B as an anaphoric 3sg. and pl.pers.pron. him, her, it, them, and C as adj. w.art. the same.
Aemph. pron. and adjselfw. a noun or pers.pron., or as a pron., emphasising that the reference is to that person or thing truly, and not to another or othersHom.ὑπὸ λόφον αὐτόνunder the plume itselfthe very plumeIl.τοὔργον τάχ᾿ αὐτὸ δείξειthe deed itself will soon provide proofAr.ἐγὼν ὑποθήσομαι αὐτόςI myself will make a suggestionOd.without pers.pron.αὐτὸς ἧσθαι ἐνὶ κλισίῃσι λιλαίομαιI myself desire to sit amid the tentsIl. w. ἐκεῖνος or οὗτος, for emph.αὐτὰς ἐκείνας εἰσορᾶν δοκῶ σ᾽ ὁρῶνas I look at you, I think that I see those women in personE.αὐτὸ τοῦτο τὸ Βυζάντιον, ὅπου νῦν ἐσμενthis very Byzantium, where we are nowX.advbl.phrs.αὐτὸ τοῦτο, αὐτὰ ταῦταfor this very reasonPl. X.ref. to a person, opp. someone inferior or sthg. ancillaryHom.αὐτὸν καὶ θεράπονταhimself and his attendantIl. ref. to a master or slave-ownerAr. Pl. Thphr. Men. Theoc.ἔνδον ἐστὶν αὐτόςthe master is insideMen. w. an ordinal number, to emphasise one of a group of persons or thingsTh. X.αὐτοκράτωρ δέκατος αὐτόςthe commander himself as the tenthi.e. in charge of nineX. in reciprocal combinations, w. ἑαυτοῦ, αὑτοῦ, αὐτοῦ, or sim.Trag.αἰσχύνεις πόλιν τὴν αὐτὸς αὐτοῦyou disgrace your own cityS.ἀπειλοῦσιν αὐτοὶ καθ᾿ αὑτοὺς ἐμβαλεῖνthey threaten to invade by themselvesX. gen.w. a possessv.adj., for reinforcementHom.πατρός τε μέγα κλέος ἠδ᾿ ἐμὸν αὐτοῦmy father's great renown and my very ownIl. dat.sts. w. σύνtogether, complete with, and allHom.αὐτοῖσι συμμάχοισιwith his allies and allas wellA.w. ἑαυτοῦ and compar. or superl.adj.Hdt.αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος ἢ τοῦ θέρεοςit flows much more weakly than in the summer in relation to itselfHdt.on one'sits own, aloneHom.ἄνευ τοῦ σίτου τὸ ὄψον αὐτόthe meat on its own without the breadX.of one's or its own accordof oneselfitselfHom.τί με σπεύδοντα καὶ αὐτὸν ὀτρύνεις;why do you urge me when I am already eager by myself?Il.ἥξει γὰρ αὐτὰ κἂν ἐγὼ σιγῇ στέγωit will come to pass on its own, even if I keep quiet about itS. philos., of a Platonic Formbyin its very selfessencePl. Arist.neut.ref. to a noun of any genderαὐτὸ δικαιοσύνηjustice in itself or its essencePl.αὐτὸ ἄνθρωποςman in himself or his essenceArist.B3sg.pl.pers.pron usu. in acc., dat. or gen.him, her, it, themrarely as first wd. in a sentence, unless emph.Hom.also nom.he, she, itNT.pleon., within a relatv.cl. and in the same caseὧν ὁ μὲν αὐτῶνthe one of whichCall.epigr.οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦin whose hand is the winnowing-shovelNT.Cadj in attributive position w.art.Hom.ἡ αὐτὴ or αὑτὴ γυνήthe samethat very womanIs.w.dat.as someoneA. Hdt.also sts. without art.Hom. Pi. AR.αὐτὴν ὁδόνthe same roadAR.not in attributive positionἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳon the samethat very dayNT. αὐτότατοςη ονsuperl.adj masc.sb.his very selfAr.

ShortDef

unemph. 3rd pers.pronoun; -self; [the] same

Debugging

Headword:
αὐτός
Headword (normalized):
αὐτός
Headword (normalized/stripped):
αυτος
IDX:
1866
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-1867
Key:
αὐτός

Data

{'headword_display': '<b>αὐτός</b>', 'content': "<FE><HG><HL>αὐτός</HL><Infl>ή <VInfl><Lbl>dial.</Lbl><FmInfl>ᾱ́</FmInfl></VInfl>ό</Infl><DL><Lbl>Aeol.</Lbl><FmHL>αὖτος</FmHL><DInfl><FmInfl>ᾱ ο</FmInfl></DInfl></DL><PS>pers.pron. and adj</PS><FG><Case><Lbl>neut.sg. sts. <Form>αὐτόν</Form>, esp. in <Ref>ταὐτόν</Ref> (see <bold>C</bold>)</Lbl></Case><Case><Lbl>dial.masc. and neut.gen.sg.</Lbl><Form>αὐτῶ</Form><Lbl>Aeol.</Lbl><Form>αὔτω</Form></Case><Num><Lbl>du.</Lbl><Form>αὐτώ</Form></Num><Num><LBL>pl.</LBL><Case><Lbl>dial.masc.acc.</Lbl><Form>αὐτώς</Form></Case><Case><Lbl>fem.acc.</Lbl><Form>αὐτᾰ́ς</Form><Au>Theoc.</Au></Case><Case><Lbl>ep.gen.dat.</Lbl><Form>αὐτόφι(ν)</Form></Case></Num><Num><Lbl>There are three principal functions: <bold>A</bold> as adj. <ital>self</ital> or emph. pron. <ital>he himself</ital>, <bold>B</bold> as an anaphoric 3sg. and pl.pers.pron. <ital>him, her, it, them</ital>, and <bold>C</bold> as adj. w.art. <ital>the same</ital>.</Lbl></Num></FG></HG><NPS><Lbl><bold>A</bold></Lbl><PS>emph. pron. and adj</PS><nS1><Tr>self<Expl>w. a noun or pers.pron., or as a pron., emphasising that the reference is to that person or thing truly, and not to another or others</Expl></Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ὑπὸ λόφον αὐτόν</Gr><TrPhr>under the plume itself<or/>the very plume</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>τοὔργον τάχ᾿ αὐτὸ δείξει</Gr><TrPhr>the deed itself will soon provide proof</TrPhr><Au>Ar.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἐγὼν ὑποθήσομαι αὐτός</Gr><TrPhr>I myself will make a suggestion</TrPhr><Au>Od.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Indic>without pers.pron.</Indic><Gr>αὐτὸς ἧσθαι ἐνὶ κλισίῃσι λιλαίομαι</Gr><TrPhr>I myself desire to sit amid the tents</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr></nS1> <nS1><Indic>w. <Ref>ἐκεῖνος</Ref> or <Ref>οὗτος</Ref>, for emph.</Indic><AdvPhr><Gr>αὐτὰς ἐκείνας εἰσορᾶν δοκῶ σ᾽ ὁρῶν</Gr><TrPhr>as I look at you, I think that I see those women in person</TrPhr><Au>E.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>αὐτὸ τοῦτο τὸ Βυζάντιον, ὅπου νῦν ἐσμεν</Gr><TrPhr>this very Byzantium, where we are now<Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr><Phr><Indic>advbl.phrs.</Indic><Gr>αὐτὸ τοῦτο, αὐτὰ ταῦτα</Gr><TrPhr>for this very reason<Au>Pl. X.</Au></TrPhr></Phr></nS1><nS1><Indic>ref. to a person, opp. someone inferior or sthg. ancillary</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>αὐτὸν καὶ θεράποντα</Gr><TrPhr>himself and his attendant<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr></nS1> <nS1><Indic>ref. to a master or slave-owner</Indic><Au>Ar. Pl. Thphr. Men. Theoc.</Au><AdvPhr><Gr>ἔνδον ἐστὶν αὐτός</Gr><TrPhr>the master is inside</TrPhr><Au>Men.</Au></AdvPhr></nS1> <nS1><Phr><Indic>w. an ordinal number, to emphasise one of a group of persons or things</Indic><Au>Th. X.<NBPlus/></Au></Phr><AdvPhr><Gr>αὐτοκράτωρ δέκατος αὐτός</Gr><TrPhr>the commander himself as the tenth<Expl>i.e. in charge of nine</Expl><Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr></nS1> <nS1><Phr><Indic>in reciprocal combinations, w. <Ref>ἑαυτοῦ</Ref>, <Ref>αὑτοῦ</Ref>, <Ref>αὐτοῦ</Ref>, or sim.</Indic><Au>Trag.<NBPlus/></Au></Phr><AdvPhr><Gr>αἰσχύνεις πόλιν τὴν αὐτὸς αὐτοῦ</Gr><TrPhr>you disgrace your own city<Au>S.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἀπειλοῦσιν αὐτοὶ καθ᾿ αὑτοὺς ἐμβαλεῖν</Gr><TrPhr>they threaten to invade by themselves</TrPhr><Au>X.</Au></AdvPhr></nS1> <nS1><SGrm><GLbl>gen.</GLbl><Indic>w. a possessv.adj., for reinforcement</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>πατρός τε μέγα κλέος ἠδ᾿ ἐμὸν αὐτοῦ</Gr><TrPhr>my father's great renown and my very own</TrPhr><Au>Il.</Au></AdvPhr></SGrm></nS1> <nS1><SGrm><GLbl>dat.<Expl>sts. w. <Ref>σύν</Ref></Expl></GLbl><Def>together, complete with, and all</Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>αὐτοῖσι συμμάχοισι</Gr><TrPhr>with his allies and all<or/>as well</TrPhr><Au>A.</Au></AdvPhr></SGrm></nS1><nS1><Indic>w. <Gr>ἑαυτοῦ</Gr> and compar. or superl.adj.</Indic><Au>Hdt.</Au><AdvPhr><Gr>αὐτὸς ἑωυτοῦ ῥέει πολλῷ ὑποδεέστερος ἢ τοῦ θέρεος</Gr><TrPhr>it flows much more weakly than in the summer in relation to itself</TrPhr><Au>Hdt.</Au></AdvPhr></nS1><nS1><Tr>on one's<or/>its own, alone</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἄνευ τοῦ σίτου τὸ ὄψον αὐτό</Gr><TrPhr>the meat on its own without the bread<Au>X.</Au></TrPhr></AdvPhr></nS1><nS1><Def>of one's or its own accord</Def><Tr>of oneself<or/>itself</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>τί με σπεύδοντα καὶ αὐτὸν ὀτρύνεις;</Gr><TrPhr>why do you urge me when I am already eager by myself?<Au>Il.</Au></TrPhr></AdvPhr><AdvPhr><Gr>ἥξει γὰρ αὐτὰ κἂν ἐγὼ σιγῇ στέγω</Gr><TrPhr>it will come to pass on its own, even if I keep quiet about it</TrPhr><Au>S.</Au></AdvPhr></nS1> <nS1><Indic>philos., of a Platonic Form</Indic><Tr>by<or/>in its very self<or/>essence</Tr><Au>Pl. Arist.</Au><SGrm><GLbl>neut.</GLbl><Indic>ref. to a noun of any gender</Indic><AdvPhr><Gr>αὐτὸ δικαιοσύνη</Gr><TrPhr>justice in itself or its essence</TrPhr><Au>Pl.</Au></AdvPhr><AdvPhr><Gr>αὐτὸ ἄνθρωπος</Gr><TrPhr>man in himself or his essence</TrPhr><Au>Arist.</Au></AdvPhr></SGrm></nS1></NPS><NPS><Lbl><bold>B</bold></Lbl><PS>3sg.pl.pers.pron</PS> <nS1><Indic>usu. in acc., dat. or gen.</Indic><Tr>him, her, it, them<Expl>rarely as first wd. in a sentence, unless emph.</Expl></Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><nS2><Indic>also nom.</Indic><Tr>he, she, it</Tr><Au>NT.</Au><AdvPhr><Indic>pleon., within a relatv.cl. and in the same case</Indic><Gr>ὧν ὁ μὲν αὐτῶν</Gr><TrPhr>the one of which</TrPhr><Au>Call.<Wk>epigr.</Wk></Au></AdvPhr><Phr><Gr>οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ</Gr><TrPhr>in whose hand is the winnowing-shovel<Au>NT.</Au></TrPhr></Phr></nS2></nS1></NPS><NPS><Lbl><bold>C</bold></Lbl><PS>adj</PS> <nS1><Indic>in attributive position w.art.</Indic><Au>Hom.<NBPlus/></Au><AdvPhr><Gr>ἡ αὐτὴ <Expl>or <Gr>αὑτὴ</Gr></Expl> γυνή</Gr><TrPhr>the same<or/>that very woman<Au>Is.</Au></TrPhr></AdvPhr><nS2><Indic><GLbl>w.dat.</GLbl>as someone</Indic><Au>A. Hdt.<NBPlus/></Au></nS2><nS2><Indic>also sts. without art.</Indic><Au>Hom. Pi. AR.</Au><AdvPhr><Gr>αὐτὴν ὁδόν</Gr><TrPhr>the same road<Au>AR.</Au></TrPhr></AdvPhr></nS2><nS2><Phr><Indic>not in attributive position</Indic><Gr>ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ</Gr><TrPhr>on the same<or/>that very day</TrPhr><Au>NT.</Au></Phr></nS2></nS1></NPS> <RelW><HG><HL>αὐτότατος</HL><Infl>η ον</Infl><PS>superl.adj</PS></HG> <aS1><SGrm><GLbl>masc.sb.</GLbl><Def>his very self</Def><Au>Ar.</Au></SGrm></aS1></RelW> </FE>", 'key': 'αὐτός'}