ἵστημι
Scaife ATLAS
Cambridge Greek Lexicon
ShortDef
to make to stand
Debugging
Headword:
ἵστημι
Headword (normalized):
ἵστημι
Headword (normalized/stripped):
ιστημι
Intro Text:
IDX:
18665
URN:
urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-18666
Key:
Senses and Citations (From Data)
Citations (From Models)
No citations.
Data
{ "headword": "ἵστημι", "data": { "headword_display": "<b>ἵστημι</b>", "content": "<VE><vHG><HL>ἵστημι</HL><PS>vb</PS></vHG> <FG><Tns><Lbl>The tr. usages are given first: act. (pres., impf., fut., aor.1), mid. (mainly aor.1), and pass. For the intr. usages see <Form>ἵσταμαι</Form> below.</Lbl></Tns><Tns><LBL>pres.</LBL><Lbl>2sg.</Lbl><Form>ἵστης</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>ἵστησι</Form><Lbl>Ion.</Lbl><Form>ἱστᾷ</Form><Lbl>1pl.</Lbl><Form>ἵσταμεν</Form><Lbl>2pl.</Lbl><Form>ἵστατε</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ἱστᾶσι</Form></Tns><Tns><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>ἵστη</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>ἱστάτω</Form><Lbl>2pl.</Lbl><Form>ἵστατε</Form></Tns><Tns><Lbl>subj.</Lbl><Form>ἱστῶ</Form></Tns><Tns><Lbl>opt.</Lbl><Form>ἱσταίην</Form></Tns><Tns><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἱστάναι</Form></Tns><Tns><Lbl>ptcpl.</Lbl><Form>ἱστᾱ́ς</Form></Tns><Tns><LBL>impf.</LBL><Form>ῑ̔́στην</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>ῑ̔́στη</Form><Lbl>Ion.</Lbl><Form>ῑ̔́στᾱ</Form><Lbl>1pl.</Lbl><Form>ῑ̔́σταμεν</Form><Lbl>2pl.</Lbl><Form>ῑ̔́στατε</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ῑ̔́στασαν</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἵσταν</Form><Au>B.</Au></Tns><Tns><Lbl>iteratv.</Lbl><Form>ἵστασκον</Form></Tns><Tns><LBL>fut.</LBL><Form>στήσω</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>στᾱσῶ</Form><Au>Theoc.</Au></Tns><Tns><LBL>aor.1</LBL><Form>ἔστησα</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>στῆσα</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἔστᾱσα</Form><Lbl>also</Lbl><Form>στᾶσα</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ἔστησαν</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>στῆσαν</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἔστασαν</Form></Tns><Tns><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>στῆσον</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>στησάτω</Form></Tns><Tns><Lbl>subj.</Lbl><Form>στήσω</Form></Tns><Tns><Lbl>inf.</Lbl><Form>στῆσαι</Form></Tns><Tns><Lbl>ptcpl.</Lbl><Form>στήσᾱς</Form></Tns><Vc><Tns><LBL>mid.</LBL><Form>ἵσταμαι</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>στήσομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.1</Lbl><Form>ἐστησάμην</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἐστᾱσάμην</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>στησάμην</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><LBL>pass.</LBL><Lbl>fut.</Lbl><Form>σταθήσομαι</Form></Tns><Tns><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐστάθην</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><Lbl>neut.impers.vbl.adj.</Lbl><Form>στατέον</Form></Tns></Vc></FG> <vS1><Def>cause<Prnth>someone or sthg.</Prnth>to stand or be placed</Def> <vS2><Tr>stand, station, place </Tr><Obj>persons or things<Expl>sts. <GLbl>w.prep.phr.<or/>predic.adj.</GLbl>in a certain position, place or condition</Expl><Au>Hom.<NBPlus/></Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Indic>sts.mid.</Indic><Tr>set up</Tr><Obj>a mast, a web<Au>Od. Hes.</Au></Obj><Obj>a statue, trophy, monument, or sim.<Au>Hdt.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>city walls<Au>Th.</Au></Obj><Obj>a person<Expl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>in bronze, i.e. a statue of him</Expl><Au>D.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of monuments, trophies</Indic><Def>be set up</Def><Au>Th. Att.orats.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Def>set up</Def><Tr>establish</Tr><Obj>a person<Expl><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>in a place</Expl><Au>S.</Au></Obj><vS2><Indic>fig.</Indic><Obj>a colony<Expl>on its feet</Expl><Au>Pi.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>sts.mid.</Indic><Tr>appoint</Tr><Obj>a ruler, someone<Expl>as ruler</Expl>, or sim.<Au>Alc. Hdt. S.<NBPlus/></Au></Obj></vS2><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of an official</Indic><Def>be appointed</Def><Au>Hdt.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>sts.mid.</Indic><Def>set up</Def><Tr>establish, institute</Tr><Obj>choruses, festivals, rites, or sim.<Au>Pi. B. Hdt.<NBPlus/></Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a market</Indic><Def>be held</Def><Au>Hdt.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Indic>of a river</Indic><Tr>raise up, create</Tr><Obj>a wave<Au>Il.</Au></Obj><vS2><Indic>of winds</Indic><Obj>a cloud of dust<Au>Il.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>sts.mid., of persons</Indic><Tr>stir up, cause</Tr><Obj>fighting, strife, war<Au>Hom. Hes. B. Hdt.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Tr>raise</Tr><Obj>a cry, a shout<Au>A. E. Ar.</Au></Obj><vSGrm><GLbl>pass.</GLbl><Indic>of a cry</Indic><Def>be raised</Def><Au>S.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Tr>build up</Tr><Obj>anger<Expl>in oneself</Expl><Au>S.</Au></Obj><vS2><Tr>create</Tr><Obj>a recovery of breath<Expl>i.e. gain fresh vigour</Expl><Au>Pi.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>bring to a standstill</Def><Tr>halt, stop<Expl>sts. <GLbl>w.prep.phr.</GLbl>at a certain place</Expl></Tr><Obj>horses, ships, troops, other things in motion<Au>Hom.<NBPlus/></Au></Obj><Obj>a handmill<Au>Od.</Au></Obj><Obj>one's narrative<Au>Plb.</Au></Obj> </vS1> <vS1><Def>put in a fixed or settled condition</Def><vS2><Indic>of a dead man</Indic><Tr>set</Tr><Obj>his eyes<Expl>in a stare</Expl><Au>Pl.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>of a person</Indic><Tr>compose</Tr><Obj>one's face<Expl>in a serious expression</Expl><Au>X.</Au></Obj></vS2><vS2><Tr>settle</Tr><Obj>a crowd<Expl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>to stillness</Expl><Au>E.</Au></Obj></vS2> </vS1> <vS1><Def>place in the scales</Def><Tr>weigh out</Tr><Obj>an amount of gold, a ransom<Au>Il.</Au></Obj><Obj>a sum of money<Expl><GLbl>w.dat.</GLbl>for someone, i.e. pay it to him</Expl><Au>NT.</Au></Obj><vS2><Tr>weigh</Tr><Obj>an object or commodity<Expl>sts. <rom>w.</rom> <GLbl><Ref>σταθμῷ</Ref><or/><Ref>ζυγῷ</Ref></GLbl>in the scales</Expl><Au>Hdt. Ar. Pl. X. Thphr.</Au></Obj></vS2><vS2><Indic>intr.</Indic><Au>Lys. Pl. X.</Au></vS2> </vS1> <RelW><vHG><HL>ἵσταμαι</HL><PS>mid.vb</PS></vHG><FG><Tns><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>ἵστω</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἵστασο</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἵσταο</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>ἱστάσθω</Form><Lbl>2pl.</Lbl><Form>ἵστασθε</Form><Lbl>subj.</Lbl><Form>ἱστῶμαι</Form><Lbl>opt.</Lbl><Form>ἱσταίμην</Form><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἵστασθαι</Form><Lbl>ptcpl.</Lbl><Form>ἱστάμενος</Form></Tns><Tns><Lbl>impf.</Lbl><Form>ῑ̔στάμην</Form></Tns><Tns><Lbl>fut.</Lbl><Form>στήσομαι</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>στᾱ́σομαι</Form></Tns><Vc><Tns><LBL><rom>also</rom> act.: athem.aor.</LBL><Form>ἔστην</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>στῆν</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἔστᾱν</Form><Lbl>also</Lbl><Form>στᾶν</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ἔστησαν</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἔσταν</Form><Lbl>also</Lbl><Form>στάν</Form></Tns><Tns><Lbl>iteratv.</Lbl><Form>στάσκον</Form></Tns><Tns><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>στῆθι</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>στᾶθι</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>στήτω</Form><Lbl>2pl.</Lbl><Form>στῆτε</Form></Tns><Tns><Lbl>subj.</Lbl><Form>στῶ</Form><Lbl>2 and 3sg.</Lbl><Form>στῇς</Form><Form>στῇ</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>στήῃς</Form><Form>στήῃ</Form><Lbl>1pl.</Lbl><Form>στῶμεν</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>στέωμεν<Expl>disyllab.</Expl></Form><Lbl>also</Lbl><Form>στείομεν</Form></Tns><Tns><Lbl>opt.</Lbl><Form>σταίην</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>σταῖεν</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>σταίησαν</Form></Tns><Tns><Lbl>inf.</Lbl><Form>στῆναι</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>στήμεναι</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>στᾶμεν</Form><Au>Pi.</Au></Tns><Tns><Lbl>ptcpl.</Lbl><Form>στᾱ́ς</Form></Tns></Vc><Vc><Tns><LBL>statv.pf.</LBL><Form>ἕστηκα</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἕστᾱκα</Form><Lbl>1pl.</Lbl><Form>ἕσταμεν</Form><Lbl>2pl.</Lbl><Form>ἕστατε</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἑστήκατε</Form><Au>NT.</Au><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ἑστᾶσι</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἑστήκᾱσι</Form><Lbl>3du.</Lbl><Form>ἕστατον</Form></Tns><Tns><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>ἕσταθι</Form><Lbl>3sg.</Lbl><Form>ἑστάτω</Form><Lbl>2pl.</Lbl><Form>ἕστατε</Form><Lbl>2du.</Lbl><Form>ἕστατον</Form></Tns><Tns><Lbl>subj.</Lbl><Form>ἑστήκω</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἑστῶ</Form></Tns><Tns><Lbl>inf.</Lbl><Form>ἑστάναι</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἑστάμεν</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἑστάμεναι</Form></Tns><Tns><Lbl>ptcpl.</Lbl><Form>ἑστηκώς</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἑστώς</Form><Lbl>Ion.</Lbl><Form>ἑστεώς</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἑστηώς</Form><Au>Hes. Call. AR.</Au><Lbl>also<Expl>as if fr. <Form>ἑσταώς</Form></Expl> ep.gen.</Lbl><Form>ἑσταότος</Form><Lbl>nom.pl.</Lbl><Form>ἑσταότες</Form><Au>Hom. Call.</Au></Tns></Vc><Vc><Tns><LBL>statv.plpf.</LBL><Lbl>3sg.</Lbl><Form>εἱστήκει</Form><Lbl>ep.</Lbl><Form>ἑστήκει</Form><Lbl>also</Lbl><Form>ἑστήκειν</Form><Lbl>Ion.</Lbl><Form>ἑστήκεε</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>ἑστᾱ́κη</Form><Au>Call.</Au><Lbl>1pl.</Lbl><Form>ἕσταμεν</Form><Lbl>3pl.</Lbl><Form>ἕστασαν</Form><Lbl>also</Lbl><Form>εἱστήκεσαν</Form><Au>X.</Au></Tns></Vc><Vc><Tns><LBL>statv.fut.pf.</LBL><Form>ἑστήξω</Form><Lbl>also mid.</Lbl><Form>ἑστήξομαι</Form><Au>Arist.</Au></Tns></Vc><Vc><Tns><LBL>pass.<Expl>w.mid.sens.</Expl></LBL><Lbl>aor.</Lbl><Form>ἐστάθην</Form><Lbl>ep.3pl.</Lbl><Form>ἔσταθεν</Form><Lbl>dial.</Lbl><Form>στάθεν</Form><Au>Pi.</Au><Lbl>imperatv.</Lbl><Form>στάθητι</Form><Lbl>pl.</Lbl><Form>στάθητε</Form></Tns></Vc></FG> <vS1><Nm>JD 1</Nm><Def>take up a position</Def><Tr>come and stand, stand<Expl>freq. <GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>in a certain place</Expl></Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au> </vS1> <vS1><Nm>JD 2</Nm><Indic>of persons or things</Indic><Def>be in a standing position</Def><Tr>stand<Expl>freq. <GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>in a certain place</Expl></Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au> </vS1> <vS1><Nm>JD 3</Nm><Def>rise to a standing position</Def><Tr>stand up</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>of hair, through fear</Indic><Cmpl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>on end<Au>Il. A. Pl.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of a horse</Indic><Tr>rear</Tr><Cmpl><GLbl>w.predic.adj.</GLbl>straight up<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of dust, a wave</Indic><Tr>rise</Tr><Au>Il.</Au></vS2> </vS1> <vS1><Nm>JD 4</Nm><Indic>of warriors</Indic><Tr>make a stand, stand firm</Tr><Au>Il. Sol.</Au> </vS1> <vS1><Nm>JD 5</Nm><vSGrm><GLbl>statv.pf., plpf.<and/>fut.pf.act.</GLbl><Indic>of persons or things</Indic><Def>be in a standing or fixed position, stand, be<Expl>freq. <GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>in a certain place</Expl></Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>of persons</Indic><Def>be in a standing posture, stand</Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au></vS2><vS2><Def>be still or idle<Expl>opp. active</Expl></Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au></vS2><vS2><Indic>of warriors</Indic><Def>have taken a stand, stand firm</Def><Au>Il.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Nm>JD 6</Nm><Indic>fig., of cities</Indic><Tr>stand firm<Expl>in loyalty</Expl></Tr><Au>X.</Au> </vS1> <vS1><Nm>JD 7</Nm><Indic>of a person, in the form of a statue</Indic><Def>be set up</Def><Tr>stand</Tr><Au>Pl. Arist.</Au><vSGrm><GLbl>statv.pf.act.</GLbl><Indic>of pillars, statues, trophies, or sim.</Indic><Def>have been set up, stand</Def><Au>Hom.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>of walls</Indic><Def>be standing<Expl>opp. have collapsed</Expl></Def><Au>Th.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Nm>JD 8</Nm><Indic>of persons or things</Indic><Def>come to a standstill</Def><Tr>stop, halt</Tr><Au>Hom.<NBPlus/></Au><vS2><Indic>of a person</Indic><Tr>stop, cease</Tr><Cmpl><GLbl>w.ptcpl.</GLbl>doing sthg.<Au>D.</Au></Cmpl></vS2><vS2><Indic>of a state of affairs</Indic><Tr>come to an end</Tr><Au>D.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>statv.pf.act.</GLbl><Indic>of moving things</Indic><Def>have come to a stop, be stationary</Def><Au>Pl.</Au><vS2><Indic>of a state of affairs</Indic><Def>be at an end</Def><Au>D.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Nm>JD 9</Nm><Indic>of persons or things</Indic><Def>stand<Expl>in a certain condition</Expl></Def><vS2><Indic>of an outcome</Indic><Tr>stand</Tr><PrPhr><GLbl>w.prep.phr.</GLbl>on a razor's edge<Au>Il. Thgn.</Au></PrPhr></vS2><vSGrm><GLbl>statv.pf.act.</GLbl><Indic>of persons</Indic><Def>stand, be</Def><Cmpl><GLbl>w.adv.</GLbl>somewhere, i.e. well or badly off<Expl><GLbl>w.gen.</GLbl>in respect of fortune or calamity</Expl><Au>S.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of a war</Indic><Def>have turned out</Def><Cmpl><GLbl>w.adv.</GLbl>badly<Au>Hdt.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm><vSGrm><GLbl>neut.pl.pf.act.ptcpl.sb.</GLbl><Def>things as they stand, existing circumstances</Def><Au>Hdt. S. </Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Nm>JD 10</Nm><Indic>of a person</Indic><Def>adopt a stance</Def><Tr>behave, act</Tr><Cmpl><GLbl>w.adv.<or/>prep.phr.</GLbl>in a certain way<Au>Plb.</Au></Cmpl> </vS1> <vS1><Nm>JD 11</Nm><Def>be placed<Expl>in a certain role</Expl></Def><vS2><Tr>be appointed</Tr><PrPhr><GLbl>w. <Ref>ἐς</Ref> + acc.</GLbl>to an office<Au>Hdt.</Au></PrPhr></vS2> </vS1> <vS1><Nm>JD 12</Nm><vSGrm><GLbl>statv.pf.act.</GLbl><Indic>of things</Indic><Def>be in a fixed or settled condition</Def><vS2><Indic>of a state of fear</Indic><Def>be established</Def><Au>S.</Au></vS2><vS2><Indic>of anguish</Indic><Def>be immovable</Def><Cmpl><GLbl>w.dat.</GLbl>for someone<Au>S.</Au></Cmpl></vS2></vSGrm><vSGrm><GLbl>pf.ptcpl.adj.</GLbl><Indic>of conditions or circumstances, a time of life</Indic><Def>stable, settled</Def><Au>Pl. Arist.</Au><vS2><Indic>of reasoning, the functioning of an object</Indic><Def>well-based, sound</Def><Au>Plb.</Au></vS2></vSGrm> </vS1> <vS1><Nm>JD 13</Nm><Indic>of events</Indic><Def>come about</Def><vS2><Indic>of fighting</Indic><Tr>be set on foot, arise, begin</Tr><Au>Il.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>statv.pf.act.</GLbl><Indic>of fighting</Indic><Def>be afoot</Def><Au>Il.</Au></vSGrm> </vS1> <vS1><Nm>JD 14</Nm><Indic>of a star</Indic><Def>take up a position</Def><Tr>appear</Tr><Cmpl><GLbl>w.adv.</GLbl>in heaven<Au>Il.</Au></Cmpl><vS2><Indic>of a month, fr. the equivalence of moon and month, i.e. orig. w.connot. of the moon appearing</Indic><Tr>begin</Tr><Au>Od. Hes. Th.</Au><Phr><Indic>as a way of reckoning the date within the early part of the month</Indic><Gr>ἱσταμένου τοῦ μηνὸς ἐνάτη<Expl>or sim.</Expl></Gr><TrPhr>ninth day from the beginning of the month</TrPhr><Au>Hes. Hdt. Att.orats. Arist. Plu.</Au></Phr></vS2><vS2><Indic>gener., of spring</Indic><Tr>come on, appear, begin</Tr><Au>Od. Hes.</Au></vS2><vS2><Indic>of midday</Indic><Au>Pl.</Au></vS2><vSGrm><GLbl>statv.pf.act.</GLbl><Indic>of a month</Indic><Def>have begun or come round</Def><Au>Il.</Au></vSGrm> </vS1> </RelW> </VE>", "key": "ἵστημι" }, "senses": [], "citations": [], "urn": "urn:cite2:scaife-viewer:dictionary-entries.atlas_v1:cambridge-greek-lexicon-18666" }